One seed at a time, protecting the future of food | Cary Fowler

61,397 views ・ 2009-08-31

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Lee Shi-Nae 검토: Dong Inn Na
00:19
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now,
0
19330
4000
저는 작물의 다양성에 반해 있습니다. 지금으로부터 35년 전
00:23
ever since I stumbled across a fairly obscure academic article
1
23330
5000
우연히, 잘 알려지지 않은 논문을 발견한 것이 계기였죠.
00:28
by a guy named Jack Harlan.
2
28330
2000
Jack Harlan이라는 사람이 쓴 거였는데요.
00:30
And he described the diversity within crops --
3
30330
3000
그는 작물의 다양성에 대해 기술했습니다. --
00:33
all the different kinds of wheat and rice and such --
4
33330
3000
모든 서로 다른 밀과 쌀, 그리고 그러한 --
00:36
as a genetic resource.
5
36330
2000
유전자원에 대해서요.
00:38
And he said, "This genetic resource," --
6
38330
3000
그가 말한 걸 저는 잊을 수가 없었습니다.
00:41
and I'll never forget the words --
7
41330
2000
"이 유전자원들은,
00:43
"stands between us and catastrophic starvation
8
43330
3000
"우리들과 우리들이 상상할 수 없는 비극적인 규모의
00:46
on a scale we cannot imagine."
9
46330
3000
기아와의 기로에 서 있습니다."
00:49
I figured he was either really on to something,
10
49330
3000
저는 생각했습니다. 그는 정말로 어떤 걸 알고 있거나,
00:52
or he was one of these academic nutcases.
11
52330
2000
학계의 괴짜 중의 한 사람일 거라고요.
00:54
So, I looked a little further,
12
54330
2000
그러나 얼마 지나지 않아
00:56
and what I figured out was that he wasn't a nutcase.
13
56330
3000
그가 괴짜가 아니라는 것을 알게 되었습니다.
00:59
He was the most respected scientist in the field.
14
59330
4000
그는 그 분야에서 가장 존경받는 과학자였던 거죠.
01:03
What he understood was that biological diversity -- crop diversity --
15
63330
6000
그가 이해한 생물학적 다양성이란, 작물 다양성이란
01:09
is the biological foundation of agriculture.
16
69330
3000
농업의 생물학적 토대가 되는 것이었습니다.
01:12
It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops.
17
72330
5000
그것은 우리의 농작물들이 진화할 수 있었던 원료이자 성분을 말하는 거죠.
01:17
Not a trivial matter.
18
77330
2000
사소한 문제가 아닙니다.
01:19
And he also understood that that foundation was crumbling,
19
79330
5000
또한 그는 이 토대가 무너지고 있다고 이해했습니다.
01:24
literally crumbling.
20
84330
2000
문자 그대로 무너지고 있어요.
01:26
That indeed, a mass extinction was underway
21
86330
4000
집단 멸종은 정말로 진행되고 있었습니다.
01:30
in our fields, in our agricultural system.
22
90330
4000
우리의 학계, 우리의 농업 체계에서요.
01:34
And that this mass extinction was taking place
23
94330
3000
그리고 그러한 집단 멸종은
01:37
with very few people noticing
24
97330
2000
그것을 알아챈 소수의 사람들 사이에서만
01:39
and even fewer caring.
25
99330
3000
미미한 관심 속에 회자되고 있을 뿐이었죠.
01:42
Now, I know that many of you don't stop
26
102330
2000
자, 이제 여러분들은 농업계의 다양성에 대해
01:44
to think about diversity in agricultural systems
27
104330
3000
생각하지 않을 수 없게 되었습니다.
01:47
and, let's face it, that's logical.
28
107330
2000
그렇다면, 그것을 직접 다뤄봅시다, 그게 이해가 빠르죠.
01:49
You don't see it in the newspaper every day.
29
109330
3000
여러분이 매일 읽는 신문에선 그런 내용을 볼 수 없을 겁니다.
01:52
And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there.
30
112330
3000
슈퍼에 가도 거기에는 많은 선택권이 없습니다.
01:55
You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
31
115330
5000
빨강과 노랑, 초록의 사과를 볼 뿐이죠.
02:00
So, let me show you a picture of one form of diversity.
32
120330
4000
그래서, 다양성의 한 보기를 사진으로 보여드리겠습니다.
02:04
Here's some beans,
33
124330
2000
여기에 콩이 좀 있는데요,
02:06
and there are about 35 or 40 different
34
126330
4000
약 35에서 40개에 이르는 다른 품종들이죠.
02:10
varieties of beans on this picture.
35
130330
4000
이 그림에서 만요.
02:14
Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another
36
134330
4000
이제, 다른 것과 뚜렷이 대비되는 각각의 다양성에 대해 상상해봅시다.
02:18
about the same way as a poodle from a Great Dane.
37
138330
2000
푸들과 그레이트 데인을 구별하는 것과 마찬가지로요.
02:20
If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world,
38
140330
5000
만일 제가 여러분들에게 세계의 모든 견종을 보여드리려 했다면,
02:25
and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides
39
145330
4000
하나에 개를 30 ~ 40마리 넣은 슬라이드가 10개는 있어야 할 겁니다.
02:29
because there about 400 breeds of dogs in the world.
40
149330
4000
왜냐하면 이 세상에는 약 400여종의 개가 있으니까요.
02:33
But there are 35 to 40,000 different varieties of beans.
41
153330
4000
그러나 콩은 3만 5천에서 4만 여종의 품종이 있습니다.
02:37
So if I were to going to show you all the beans in the world,
42
157330
3000
그래서 만일 제가 여러분들에게 세계의 모든 콩을 보여드리려 했다면,
02:40
and I had a slide like this, and I switched it every second,
43
160330
4000
이렇게 슬라이드로 만들어서 매초마다 넘긴다고 해도
02:44
it would take up my entire TED talk,
44
164330
2000
아마도 제 TED talk시간을 전부 잡아먹겠죠.
02:46
and I wouldn't have to say anything.
45
166330
3000
그리고 저는 어떤 말도 할 수 없을 겁니다.
02:50
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is --
46
170330
5000
그러나 흥미로운 것은, 이것은 또한 비극적인 일이기도 한데요.
02:55
that this diversity is being lost.
47
175330
3000
이러한 다양성이 사라져가고 있다는 것입니다.
02:58
We have about 200,000 different varieties of wheat,
48
178330
4000
우리에게는 약 20만 종류의 다양한 밀과,
03:02
and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice,
49
182330
5000
약 20만 ~ 40만 종류의 다양한 쌀이 있지만
03:07
but it's being lost.
50
187330
2000
사라져가고 있죠.
03:09
And I want to give you an example of that.
51
189330
2000
그러면 그것에 대한 예를 들어 봅시다.
03:11
It's a bit of a personal example, in fact.
52
191330
2000
사실, 이것은 조금 개인적인 질문인데요.
03:13
In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data --
53
193330
5000
1800년대의 미국에서는 -- 그 시기가 우리가 가진 최적의 자료입니다. --
03:18
farmers and gardeners were growing 7,100
54
198330
5000
농부들과 원예사들이 재배하는 7100개의
03:23
named varieties of apples.
55
203330
3000
이름을 가진 사과가 있었습니다.
03:26
Imagine that. 7,100 apples with names.
56
206330
4000
상상해보십시오. 7100개의 이름을 가진 사과를요.
03:30
Today, 6,800 of those are extinct,
57
210330
5000
오늘날, 그 중의 6800개는 멸종됐고,
03:35
no longer to be seen again.
58
215330
3000
그리고 더 이상 다시 볼 수 없었습니다.
03:38
I used to have a list of these extinct apples,
59
218330
2000
저는 이 멸종된 사과 목록을 갖고 있었습니다.
03:40
and when I would go out and give a presentation,
60
220330
2000
제가 강연을 하러 갈 때,
03:42
I would pass the list out in the audience.
61
222330
2000
청중들에게 그 리스트를 돌렸죠.
03:44
I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order,
62
224330
3000
그것이 무엇인지 설명하진 않았지만, 그것은 알파벳순으로 되어 있어서
03:47
and I would tell them to look for their names, their family names,
63
227330
3000
저는 그들에게 그들의 이름이나, 성,
03:50
their mother's maiden name.
64
230330
2000
그들 어머니의 결혼 전 성을 찾아보라고 말해뒀습니다.
03:52
And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?"
65
232330
4000
그리고 연설이 끝난 뒤 물었죠, "얼마나 많은 분들이 이름을 찾았나요?"
03:56
And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand.
66
236330
5000
그러자 2/3가 약간 넘는 수가 손을 들었습니다.
04:01
And I said, "You know what? These apples come from your ancestors,
67
241330
6000
저는 말했죠, "그거 아세요? 이 사과들은 여러분들의 조상으로부터 온 것일지도 모릅니다.
04:07
and your ancestors gave them the greatest honor they could give them.
68
247330
5000
여러분들의 조상님들은 그들이 줄 수 있는 최고의 영광을 그들에게 주었어요.
04:12
They gave them their name.
69
252330
3000
사과에 그들의 이름을 붙여 준 겁니다.
04:15
The bad news is they're extinct.
70
255330
2000
안 좋은 소식은 그들이 멸종했다는 거고요.
04:17
The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there.
71
257330
5000
좋은 소식은 손을 들지 않은 1/3의 여러분들, 당신들의 사과는 여전히 어딘가에 있습니다.
04:22
Find it. Make sure it doesn't join the list."
72
262330
3000
그걸 찾으세요. 이름이 분명히 리스트에 없었다면 말이죠.
04:27
So, I want to tell you that the piece of the good news is
73
267330
3000
그래서 저는 한 가지 좋은 소식을 알려드리려 합니다.
04:30
that the Fowler apple is still out there.
74
270330
4000
그것은 파울러 품종은 아직 거기에 없다는 것이죠.
04:35
And there's an old book back here,
75
275330
2000
여기에 오래된 책이 한 권 있습니다.
04:37
and I want to read a piece from it.
76
277330
3000
이걸 제가 조금 읽어드릴게요.
04:44
This book was published in 1904.
77
284330
3000
이 책은 1904년에 출판되었습니다.
04:47
It's called "The Apples of New York" and this is the second volume.
78
287330
3000
"뉴욕의 사과들"이란 책이고요, 두 번째 출판본입니다.
04:50
See, we used to have a lot of apples.
79
290330
3000
보세요, 우리는 많은종류의 사과를 갖고 있었어요.
04:53
And the Fowler apple is described in here --
80
293330
4000
파울러 품종은 이렇게 기술되어 있군요.
04:57
I hope this doesn't surprise you --
81
297330
4000
여러분들이 놀라시지 않길 바라는데요.
05:01
as, "a beautiful fruit."
82
301330
2000
"아름다운 과일."
05:03
(Laughter)
83
303330
6000
(청중 웃음)
05:09
I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ...
84
309330
4000
저는 우리가 사과의 이름을 가진 건지, 사과가 우리의 이름을 가진 건지 알 수 없습니다만,
05:13
but, to be honest, the description goes on
85
313330
4000
솔직히 이 기술을 따라가 보면
05:17
and it says that it "doesn't rank high in quality, however."
86
317330
4000
이렇게 말하고 있어요, "그렇지만 품질이 높지는 않다."
05:21
And then he has to go even further.
87
321330
2000
그 뒤에도 계속 내용이 이어집니다.
05:23
It sounds like it was written by an old school teacher of mine.
88
323330
3000
마치 제 모교의 선생님이 쓴 것 같습니다.
05:26
"As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality
89
326330
6000
"뉴욕에서 기르면 일반적으로 적절한 크기와 품질을 내기가 어렵다.
05:32
and is, on the whole, unsatisfactory."
90
332330
2000
그리고 전반적으로 만족스럽지 못하다."
05:34
(Laughter)
91
334330
3000
(웃음)
05:42
And I guess there's a lesson to be learned here,
92
342330
2000
그리고 저는 여기에서 교훈을 얻었습니다.
05:44
and the lesson is: so why save it?
93
344330
3000
그 교훈이란 : "어째서 다양성을 지키야 하는가?"였습니다.
05:47
I get this question all the time. Why don't we just save the best one?
94
347330
4000
저는 그 질문에 언제나 생각해 왔습니다. 그냥 최상의 것만 보존하면 되지 않을까요?
05:51
And there are a couple of answers to that question.
95
351330
2000
이 질문에는 몇 가지 답이 있어요.
05:53
One thing is that there is no such thing as a best one.
96
353330
4000
한 가지는 최상의 것이란 없다는 것입니다.
05:57
Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease.
97
357330
5000
오늘날의 최고 품종은 내일의 벌레나 병충해, 질병이 먹는 점심거리입니다.
06:02
The other thing is that maybe that Fowler apple
98
362330
3000
다른 점은, 어쩌면 파울러 품종 사과나
06:05
or maybe a variety of wheat that's not economical right now
99
365330
5000
어떤 품종의 밀이 지금으로선 경제적이지 않으나
06:10
has disease or pest resistance
100
370330
2000
다른 품종에는 없는 병충해 내성이나
06:12
or some quality that we're going to need for climate change that the others don't.
101
372330
4000
기후변화시에 필요한 특성을 갖고 있을지 모른다는 거죠.
06:16
So it's not necessary, thank God,
102
376330
4000
그러나 하느님께 감사하게도 그럴 필요는 없습니다.
06:20
that the Fowler apple is the best apple in the world.
103
380330
3000
왜냐하면 파울러 품종은 세계에서 가장 좋은 사과거든요.
06:23
It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait.
104
383330
6000
그저 하나의 좋고 독특한 특성을 가지고 있을지도 모르기에 필요하거나 흥미로운 것이 되는 겁니다.
06:29
And for that reason, we ought to be saving it.
105
389330
3000
그리고 그러한 이유로, 우리는 그것을 보존해야만 하죠.
06:32
Why? As a raw material, as a trait we can use in the future.
106
392330
6000
왜냐고요? 그것은 원료로써, 그 특성을 우리가 미래에 사용할 수 있기 때문이죠.
06:38
Think of diversity as giving us options.
107
398330
8000
생물학적 다양성을 우리에게 주어진 선택권으로 생각해봅시다.
06:46
And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
108
406330
7000
물론 이러한 선택권들은 정확히 기후변화 시대에 우리가 필요로 하는 것입니다.
06:53
I want to show you two slides,
109
413330
2000
여러분에게 두 장의 슬라이드를 보여드리죠.
06:55
but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust
110
415330
4000
그러나 우선 말씀드리고 싶은 것이 있습니다. 우리는 세계작물다양성재단에서
06:59
with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington --
111
419330
4000
많은 과학자들과 함께 연구했죠. 특히 워싱턴 소재의 스탠퍼드 대학에서요.
07:03
to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change
112
423330
4000
거기서 이런 질문을 던져봤습니다. : 한 지역의 기후가 변하면 농업에는 무슨 일이 일어나는가,
07:07
and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops
113
427330
4000
그리고 어떤 특성과 특징들이 있어야 우리의 농작물들이
07:11
to be able to adapt to this?
114
431330
3000
그러한 변화에 적응할 수 있는가?
07:14
In short, the answer is that in the future, in many countries,
115
434330
4000
짧게 답하자면, 미래의 많은 국가들에서
07:18
the coldest growing seasons are going to be hotter
116
438330
4000
가장 추운 생장기가 따뜻해질 것이라는 거죠.
07:22
than anything those crops have seen in the past.
117
442330
3000
작물들이 지금까지 겪어 온 과거의 어떤 시기보다 따뜻해져요.
07:25
The coldest growing seasons of the future,
118
445330
3000
미래의 가장 추운 생장기는
07:28
hotter than the hottest of the past.
119
448330
3000
과거의 가장 더운 생장기보다도 더 덥습니다.
07:31
Is agriculture adapted to that?
120
451330
2000
농업이 그것에 적응할 수 있을까요?
07:33
I don't know. Can fish play the piano?
121
453330
3000
저는 모르겠네요. 물고기가 피아노를 치는 게 가능합니까?
07:36
If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
122
456330
5000
만약 농업이 그것을 경험하지 않게 하려면, 어떻게 그걸 적응시켜야 할까요?
07:41
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world,
123
461330
4000
오늘날, 세계의 가난하고 굶주린 사람들이 고도로 집약되어 있는 지역은
07:45
and the place where climate change, ironically, is going to be the worst
124
465330
3000
공교롭게도, 기후가 변함으로 인해 최악으로 치닫고 있는
07:48
is in South Asia and sub-Saharan Africa.
125
468330
3000
남아시아 및 사하라 이남 아프리카입니다.
07:51
So I've picked two examples here, and I want to show you.
126
471330
3000
그래서 저는 여러분들에게 보여드릴 두 가지 예를 골라봤습니다.
07:54
In the histogram before you now,
127
474330
2000
막대 그래프에서 미리 알아두실 것은,
07:56
the blue bars represent the historical range of temperatures,
128
476330
4000
파란색 막대가 과거의 역사적인 온도 범위를 나타내고 있다는 사실입니다.
08:00
going back about far as we have temperature data.
129
480330
2000
다시 우리가 가진 온도 자료로 돌아가죠.
08:02
And you can see that there's some difference
130
482330
3000
그러면 여러분들은 하나의 생장기와 또 다른 생장기의 사이에
08:05
between one growing season and another.
131
485330
2000
몇 가지 차이점을 발견하실 수 있을 겁니다.
08:07
Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve.
132
487330
3000
어떤 때는 추워지고 어떤 때는 따뜻해져서 종 모양의 곡선을 그리고 있어요.
08:10
The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons.
133
490330
6000
가장 긴 막대는 생장기들의 평균 온도죠.
08:16
In the future, later this century, it's going to look like the red,
134
496330
4000
미래에, 이 세기의 다음에는 붉은색 막대처럼 될 것입니다.
08:20
totally out of bounds.
135
500330
2000
완전히 경계를 벗어나죠.
08:22
The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India
136
502330
4000
농업계에서 더 중요한 점은 인도의 작물들이
08:26
have never experienced this before.
137
506330
3000
이러한 것을 경험해본 적이 없다는 것입니다.
08:29
Here's South Africa. The same story.
138
509330
4000
이것은 남아프리카이고요. 같은 맥락이죠.
08:33
But the most interesting thing about South Africa is
139
513330
2000
그러나 남아프리카의 가장 흥미로운 점은
08:35
we don't have to wait for 2070 for there to be trouble.
140
515330
4000
그런 문제점이 2070년 전에 발생할거란 겁니다.
08:39
By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop --
141
519330
4000
2030년이 되면 현재 남아프리카 경작물의 50퍼센트에 해당하는
08:43
50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field --
142
523330
4000
주력 작물인 옥수수(maize, corn 둘 다 옥수수를 뜻함)가,
08:47
in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize
143
527330
5000
2030년에는 산출이 30% 감소하게 됩니다.
08:52
because of the climate change already in 2030.
144
532330
4000
왜냐하면 2030년에는 이미 기후가 변화하기 때문이죠.
08:56
30 percent decrease of production in the context of increasing population,
145
536330
4000
산출의 30%감소는 증가하는 인구와도 관련되는데요,
09:00
that's a food crisis. It's global in nature.
146
540330
3000
바로 식량 위기입니다. 전 세계적인 위기가 닥칩니다.
09:03
We will watch children starve to death on TV.
147
543330
3000
우리는 TV를 통해 굶주림으로 죽어가는 아이들을 보게 될겁니다.
09:06
Now, you may say that 20 years is a long way off.
148
546330
3000
어쩌면 여러분들은 20년이 멀다고 말할지도 모릅니다만
09:09
It's two breeding cycles for maize.
149
549330
2000
옥수수 생장주기가 두 번 지나가는 기간일 뿐 입니다.
09:11
We have two rolls of the dice to get this right.
150
551330
3000
즉, 두 번 주사위를 굴려서 해답을 찾아야 합니다.
09:14
We have to get climate-ready crops in the field,
151
554330
3000
우리는 앞으로의 기후에 적응할 수 있는 작물들을
09:17
and we have to do that rather quickly.
152
557330
4000
제법 빠른 시간안에 구해야 합니다.
09:21
Now, the good news is that we have conserved.
153
561330
3000
현재, 좋은 소식은 우리가 그걸 보존해왔다는 것입니다.
09:24
We have collected and conserved a great deal of biological diversity,
154
564330
2000
우리는 많은 생물학적 다양성을 수집하고 보존해왔어요.
09:26
agricultural diversity, mostly in the form of seed,
155
566330
4000
농학적 다양성은 대게 씨앗의 형태로
09:30
and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer.
156
570330
5000
종자은행이라는, 냉각장치라는 멋지게 부르는 곳에 저장되었습니다.
09:35
If you want to conserve seed for a long term
157
575330
3000
종자를 장기 보존하려면
09:38
and you want to make it available to plant breeders and researchers,
158
578330
3000
그것을 식물 재배자나 연구자들이 사용가능하게 만들어야 합니다.
09:41
you dry it and then you freeze it.
159
581330
3000
씨앗을 건조시킨 다음 냉각시켜야 하죠.
09:44
Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings
160
584330
3000
불행히도, 이러한 종자 은행 건물들은 전 세계에 위치하고
09:47
and they're vulnerable.
161
587330
2000
외부위협에 취약합니다.
09:49
Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank,
162
589330
3000
재앙은 일어났습니다. 최근 몇 년 동안 우리는 이라크와 아프가니스탄의
09:52
the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why.
163
592330
4000
유전자 은행(종자은행)을 잃었습니다. 이유는 알만하시겠죠.
09:56
In Rwanda, in the Solomon Islands.
164
596330
2000
르완다나 솔로몬 제도 등에서는
09:58
And then there are just daily disasters that take place in these buildings,
165
598330
3000
이런 은행들에서 매일같이 재앙이 일어나죠.
10:01
financial problems and mismanagement and equipment failures,
166
601330
4000
재정문제나 잘못된 운영, 장비 고장과 같은 모든 것들이요.
10:05
and all kinds of things, and every time something like this happens,
167
605330
3000
그리고 이런 일들이 벌어진다는 것은,
10:08
it means extinction. We lose diversity.
168
608330
3000
그것은 단절을 의미합니다. 우리는 다양성을 잃게 되죠.
10:11
And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys.
169
611330
5000
저는 다양성의 손실이 여러분들이 차 열쇠를 잃어버린 정도로 말씀드리는 것이 아닙니다.
10:16
I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs:
170
616330
4000
우리가 공룡을 잃었을 때와 마찬가지라고 말씀드리고 있는 겁니다.
10:20
actually losing it, never to be seen again.
171
620330
2000
사실상 잃어버리면, 다시는 볼 수 없는 거요.
10:22
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough
172
622330
4000
그래서 사람들이 얼마간 모여 결정했습니다. 여러분들도 알다시피, 이제 더는 못 참거든요.
10:26
and we need to do something about that and we need to have a facility
173
626330
4000
우리는 뭔가 해야 할 필요가 있어요. 우리는 시설이 필요합니다.
10:30
that can really offer protection for our biological diversity of --
174
630330
5000
진정 우리의 생물학적 다양성을 지킬 수 있는 시설이요. --
10:35
maybe not the most charismatic diversity.
175
635330
2000
가장 매력적인 다양성은 아닐지도 모르지요
10:37
You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear,
176
637330
6000
사람들이 당근 씨앗눈을 판다와 같이 보지는 않지만,
10:43
but it's very important diversity.
177
643330
3000
그것도 매우 중요한 다양성입니다.
10:46
So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it.
178
646330
9000
그래서 우리는 정말 안전한 장소가 필요했고 그것을 찾으러 꽤 먼 북쪽으로 갔었습니다.
10:55
To Svalbard, in fact.
179
655330
2000
정확히는 스발바드에 갔었죠.
10:57
This is above mainland Norway. You can see Greenland there.
180
657330
3000
노르웨이 본토 위에 있습니다. 그린랜드 보이시죠.
11:00
That's at 78 degrees north.
181
660330
2000
북위 78도 위치죠.
11:02
It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane.
182
662330
3000
거긴 정기 비행편으로 날아갈 수 있는 범위의 끄트머리 입니다.
11:07
It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you.
183
667330
4000
그 곳 경치가 매우 아름다워요. 제가 말로 표현할 수 없을만큼 말입니다.
11:11
It's otherworldly, beautiful.
184
671330
2000
전혀 딴 세상처럼 아름답죠.
11:13
We worked with the Norwegian government
185
673330
3000
우리는 노르웨이 정부와 NorGen사와 함께
11:16
and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program,
186
676330
4000
노르웨이 유전 자원 계획에 착수했습니다.
11:20
to design this facility.
187
680330
2000
이 시설을 디자인하려구요.
11:22
What you see is an artist's conception of this facility,
188
682330
3000
여러분들이 보시고 계신 것은 설계사가 그린 시설 구상도입니다.
11:25
which is built in a mountain in Svalbard.
189
685330
3000
스발바드의 산 내부에 들어있죠.
11:28
The idea of Svalbard was that it's cold,
190
688330
3000
이 발상은 스발바드의 기후가 춥다는데 착안했어요.
11:31
so we get natural freezing temperatures.
191
691330
3000
그래서 우리는 자연적인 영하의 온도를 얻을 수 있었습니다.
11:34
But it's remote. It's remote and accessible
192
694330
4000
게다가 외진 곳이죠. 외진 곳이면서도 찾아갈 수는 있고
11:38
so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
193
698330
3000
안전하고 기계로 하는 냉동에 의지하지 않아도 되었죠.
11:43
This is more than just an artist's dream, it's now a reality.
194
703330
6000
이것은 더 이상 설계사가 그린 꿈이 아니에요, 이젠 현실입니다.
11:49
And this next picture shows it in context, in Svalbard.
195
709330
5000
다음 사진은 같은 맥락에서 스발바드를 보여주고 있고요.
11:54
And here's the front door of this facility.
196
714330
5000
그리고 여기가 시설의 정문입니다.
11:59
When you open up the front door,
197
719330
3000
정문을 열면
12:02
this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground.
198
722330
3000
이런 광경을 보게됩니다. 단순하죠. 땅에 뚫린 구멍이에요.
12:05
It's a tunnel, and you go into the tunnel,
199
725330
3000
터널이죠. 그리고 그 단단한 암반을 파들어간
12:08
chiseled in solid rock, about 130 meters.
200
728330
3000
터널을 따라 한 130m 정도 들어갑니다.
12:11
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this.
201
731330
4000
이게 보안문입니다., 그래서 이런 방식으로는 여러분들이 그걸 볼 수 없을 거에요.
12:15
Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
202
735330
5000
자 뒤로 돌아가서, 제가 정말로 좋아하는 장소로 이동합시다.
12:20
I think of it as sort of a cathedral.
203
740330
2000
왜 좋아하냐고요? 저는 거기를 교회당이라고 생각하거든요.
12:22
And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ...
204
742330
4000
뭐, 압니다. 지금 발언으로 제게 학문밖에 모르는 사람이라는 꼬리표가 붙었다는 걸요, 하지만
12:26
(Laughter)
205
746330
3000
(웃음)
12:29
Some of the happiest days of my life have been spent ...
206
749330
3000
제 인생의 가장 행복했던 날들의 일부는
12:32
(Laughter)
207
752330
2000
(웃음)
12:34
in this place there.
208
754330
2000
그 장소에서 보낸 시간이었죠.
12:36
(Applause)
209
756330
5000
(박수)
12:42
If you were to walk into one of these rooms, you would see this.
210
762330
8000
만약 이 방들 중 하나로 들어간다면, 이런 걸 보게 됩니다.
12:50
It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional.
211
770330
5000
별로 흥미로운 것은 아니지만 만약 여러분들이 거기에 있는 게 무엇인지 알게 된다면, 상당히 감상적이 될 거에요.
12:55
We have now about 425,000
212
775330
4000
우리는 약 425,500여개의
12:59
samples of unique crop varieties.
213
779330
4000
고유 작물 표본들을 보유하고 있습니다.
13:03
There's 70,000 samples of different varieties of rice
214
783330
4000
이 시설에서만 당장 70,000여개의
13:07
in this facility right now.
215
787330
3000
서로 다른 다양한 쌀 표본을 갖고 있죠.
13:10
About a year from now, we'll have over half a million samples.
216
790330
3000
지금으로부터 약 1년이 지나면 우리의 표본은 50만개를 넘게 됩니다.
13:13
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples --
217
793330
4000
언젠가 표본이 100만개를 넘게 되면, 우리는 기본적으로
13:17
about 500 seeds --
218
797330
2000
모든 각종 농작물의 종자 표본을
13:19
of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state
219
799330
5000
약 500개씩 가지게 됩니다. 그것들은 동결상태로
13:24
in this facility.
220
804330
2000
이 시설에 저장되겠죠.
13:26
This is a backup system for world agriculture.
221
806330
3000
이것은 전 세계의 농업을 위한 백업 시스템입니다.
13:29
It's a backup system for all the seed banks. Storage is free.
222
809330
4000
이 백업 시스템은 모든 종자 은행들을 뒷받침 하죠. 저장비용은 무료고요.
13:33
It operates like a safety deposit box.
223
813330
3000
마치 안전 보관함처럼 운용됩니다.
13:36
Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed.
224
816330
6000
산과 시설은 노르웨이가 소유하지만 씨앗은 예치한 사람들의 것이죠.
13:42
And if anything happens, then they can come back and get it.
225
822330
4000
만일 어떤 일이 발생한다면, 돌아와서 종자를 가져갈 수 있습니다.
13:46
This particular picture that you see shows the national collection of the United States,
226
826330
4000
여러분들이 보고 있는 이 그림은 전 국가적인 기증 현황을 나타내고 있습니다.
13:50
of Canada, and an international institution from Syria.
227
830330
4000
미국, 캐나다, 그리고 시리아의 국제학회에서 보내 온 것이죠.
13:54
I think it's interesting in that this facility, I think,
228
834330
4000
저는 이 시설이 흥미롭다고 생각합니다. 제가 생각하기에
13:58
is almost the only thing I can think of these days where countries,
229
838330
4000
오늘날 여러 나라들, 문자 그대로 세계 모든 나라를
14:02
literally, every country in the world --
230
842330
3000
떠올릴 수 있는 곳이거든요.
14:05
because we have seeds from every country in the world --
231
845330
2000
왜냐면 우리가 보유한 종자들은 전 세계로부터 온 것이니까요.
14:07
all the countries of the world have gotten together
232
847330
3000
세계의 모든 국가들이 함께 모여
14:10
to do something that's both long term, sustainable and positive.
233
850330
6000
유익하고 오래 지속되고 장기에 걸친 일을 하고 있습니다.
14:16
I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
234
856330
3000
저는 제 평생에 이것외에 그런 일은 없었던 걸로 압니다.
14:19
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution
235
859330
5000
저는 제가 기후변화나 물 부족에 대한 해답을 갖고 있다고
14:24
for climate change, for the water crisis.
236
864330
5000
분명히 말할 수는 없습니다.
14:29
Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth.
237
869330
4000
농업에는 지구상 담수의 70%가 소요됩니다.
14:33
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution
238
873330
3000
저는 에너지 위기나 국제 기아문제나 분쟁을 끝내는 방법이
14:36
for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict.
239
876330
5000
분명히 있다고 말씀드릴 수는 없습니다.
14:41
I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that,
240
881330
3000
저는 단순한 해결방법이 있다고 장담할 수는 없습니다.
14:44
but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems
241
884330
6000
그러나 저는 분명히 말씀드릴 수 있죠. 만일 우리가 작물 다양성을 확보하지 않으면,
14:50
if we don't have crop diversity.
242
890330
2000
그 문제들을 절대로 풀 수 없다는 사실입니다.
14:52
Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable
243
892330
8000
왜냐하면 한 번 생각해 보세요. 농작물 다양성 없이 기후변화에
15:00
solution to climate change if we don't have crop diversity.
244
900330
4000
효과적이고, 능률적이고, 지속가능한 묘안을 찾아보세요.
15:04
Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change,
245
904330
6000
만약 농업이 기후변화에 적응하지 못한다면,
15:10
neither will we.
246
910330
2000
우리도 거의 확실히 적응하지 못할겁니다.
15:12
And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture,
247
912330
5000
그리고 만약 작물이 기후변화에 적응하지 못한다면, 농업도 그러하지 못할 것이고
15:17
neither will we.
248
917330
2000
우리도 그러할 것입니다.
15:19
So, this is not something pretty and nice to do.
249
919330
3000
그래니까 뭔가 속 시원하게 풀리는 일이 아닙닏.
15:22
There are a lot of people who would love to have this diversity exist
250
922330
3000
다양성 보존에 찬성하는 많은 사람들은
15:25
just for the existence value of it.
251
925330
2000
단지 그것의 존재 가치를 사랑합니다.
15:27
It is, I agree, a nice thing to do.
252
927330
3000
저도 동의해요. 그것도 멋진 일이죠.
15:30
But it's a necessary thing to do.
253
930330
2000
하지만 그것 만으로는 부족합니다.
15:32
So, in a very real sense, I believe that we, as an international community,
254
932330
6000
그래서, 정말 실제적인 의미에서, 우리가 국제사회로써
15:38
should get organized to complete the task.
255
938330
3000
그 일을 완수하기 위해 뭉쳐야 한다고 믿습니다.
15:41
The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift
256
941330
3000
스발바드 국제종자저장고는 노르웨이와 기타 국가들이
15:44
that Norway and others have given us,
257
944330
2000
우리에게 준 훌륭한 선물입니다.
15:46
but it's not the complete answer.
258
946330
2000
그러나 이것도 완전한 답은 아닙니다.
15:48
We need to collect the remaining diversity that's out there.
259
948330
3000
우리는 그 밖에 남아있는 다양성을 수집해야 할 필요가 있습니다.
15:51
We need to put it into good seed banks
260
951330
3000
우리는 그것을 안전한 종자 은행에 넣어
15:54
that can offer those seeds to researchers in the future.
261
954330
4000
미래의 연구진들에게 그 씨앗들을 제공할 수 있어야 합니다.
15:58
We need to catalog it. It's a library of life,
262
958330
2000
우리는 씨앗을 목록을 만들어야 합니다. 생명의 도서관인 거죠.
16:00
but right now I would say we don't have a card catalog for it.
263
960330
4000
그러나 지금 당장은 그 목록이 없다고 밖에 말씀드릴 수가 없군요.
16:04
And we need to support it financially.
264
964330
3000
우리가 목록을 만드려면 재정적인 지원이 필요합니다.
16:07
My big idea would be that while we think of it as commonplace
265
967330
5000
제 생각엔 미술관에의 기부하거나 대학에
16:12
to endow an art museum or endow a chair at a university,
266
972330
5000
의자를 기증하는 것을 자연스레 여기는 것처럼
16:17
we really ought to be thinking about endowing wheat.
267
977330
4000
우리는 밀을 기부하는 것을 진지하게 생각해봐야 합니다.
16:21
30 million dollars in an endowment would take care
268
981330
4000
기부금 300천만 달러면
16:25
of preserving all the diversity in wheat forever.
269
985330
4000
밀의 모든 다양성을 영원히 보존하는 게 가능하거든요.
16:29
So we need to be thinking a little bit in those terms.
270
989330
3000
그래서 우리는 기증이라는 단어에 대해 조금 더 생각해 볼 필요가 있습니다.
16:32
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat,
271
992330
8000
그리고 저의 마지막 생각은 밀이나 쌀, 감자,
16:40
rice, potatoes, and the other crops,
272
1000330
3000
그리고 나머지 다른 작물들을 보존하여
16:43
we may, quite simply, end up saving ourselves.
273
1003330
4000
우리는 아마, 비교적 간단하게, 우리 스스로를 구원할 수 있을거란 겁니다.
16:47
Thank you.
274
1007330
2000
감사합니다.
16:49
(Applause)
275
1009330
12000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7