One seed at a time, protecting the future of food | Cary Fowler

Cary Fowler: Semente por semente, protegendo o futuro dos alimentos

61,397 views

2009-08-31 ・ TED


New videos

One seed at a time, protecting the future of food | Cary Fowler

Cary Fowler: Semente por semente, protegendo o futuro dos alimentos

61,397 views ・ 2009-08-31

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniel Tschick Tomaz Revisor: Paulo Saldanha
00:19
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now,
0
19330
4000
Eu sou fascinado com a diversidade de cultivos há 35 anos,
00:23
ever since I stumbled across a fairly obscure academic article
1
23330
5000
desde quando eu esbarrei com um artigo acadêmico meio obscuro
00:28
by a guy named Jack Harlan.
2
28330
2000
de um cara chamado Jack Harlan.
00:30
And he described the diversity within crops --
3
30330
3000
Ele descreveu a diversidade nas plantações --
00:33
all the different kinds of wheat and rice and such --
4
33330
3000
todos os diferentes tipos de trigo, arroz e afins --
00:36
as a genetic resource.
5
36330
2000
como uma reserva genética.
00:38
And he said, "This genetic resource," --
6
38330
3000
E disse, "Essa reserva genética," --
00:41
and I'll never forget the words --
7
41330
2000
eu nunca esquecerei as palavras --
00:43
"stands between us and catastrophic starvation
8
43330
3000
"se coloca entre nós e fome catastrófica
00:46
on a scale we cannot imagine."
9
46330
3000
numa escala que não podemos imaginar."
00:49
I figured he was either really on to something,
10
49330
3000
E eu pensei: ou ele está muito certo,
00:52
or he was one of these academic nutcases.
11
52330
2000
ou é algum desses acadêmicos malucos.
00:54
So, I looked a little further,
12
54330
2000
Então, eu estudei mais a fundo,
00:56
and what I figured out was that he wasn't a nutcase.
13
56330
3000
e percebi que ele não era um louco.
00:59
He was the most respected scientist in the field.
14
59330
4000
Era o cientista mais respeitado da área.
01:03
What he understood was that biological diversity -- crop diversity --
15
63330
6000
O que ele percebeu foi O que ele percebeu foi que a diversidade biológica -- diversidade de cultivo --
01:09
is the biological foundation of agriculture.
16
69330
3000
é o alicerce biológico da agricultura.
01:12
It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops.
17
72330
5000
É o material não trabalhado, a matéria prima, da evolução nos nossos cultivos agrícolas.
01:17
Not a trivial matter.
18
77330
2000
Não é algo trivial.
01:19
And he also understood that that foundation was crumbling,
19
79330
5000
E ele também percebeu que o alicerce estava se desintegrando,
01:24
literally crumbling.
20
84330
2000
literalmente se desintegrando.
01:26
That indeed, a mass extinction was underway
21
86330
4000
Que, de fato, uma extinção em massa estava em andamento
01:30
in our fields, in our agricultural system.
22
90330
4000
em nossos campos, nosso sistema de agricultura.
01:34
And that this mass extinction was taking place
23
94330
3000
E que essa extinção em massa estava acontecendo
01:37
with very few people noticing
24
97330
2000
sem quase ninguém perceber
01:39
and even fewer caring.
25
99330
3000
e menos pessoas ainda se importando.
01:42
Now, I know that many of you don't stop
26
102330
2000
Eu sei que muitos de vocês não param
01:44
to think about diversity in agricultural systems
27
104330
3000
para pensar sobre diversidade nos sistemas agrícolas
01:47
and, let's face it, that's logical.
28
107330
2000
e, vamos ser honestos, é lógico.
01:49
You don't see it in the newspaper every day.
29
109330
3000
Não se vê nos jornais todo dia.
01:52
And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there.
30
112330
3000
E quando você vai ao supermercado, certamente não encontra muitas opções por lá.
01:55
You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
31
115330
5000
Você encontra maçãs vermelhas, amarelas e verdes, e só.
02:00
So, let me show you a picture of one form of diversity.
32
120330
4000
Então, deixem-me mostrar-lhes uma foto de uma forma de diversidade.
02:04
Here's some beans,
33
124330
2000
Aqui estão alguns feijões.
02:06
and there are about 35 or 40 different
34
126330
4000
Há 35 ou 40 variedades
02:10
varieties of beans on this picture.
35
130330
4000
de feijão nesta foto.
02:14
Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another
36
134330
4000
Agora, imagine que cada uma dessas variedades é diferente da outra
02:18
about the same way as a poodle from a Great Dane.
37
138330
2000
do mesmo modo que um poodle é diferente de um dogue alemão.
02:20
If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world,
38
140330
5000
Se eu quisesse mostrar-lhes uma figura de todas as raças de cachorro do mundo,
02:25
and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides
39
145330
4000
e colocasse 30 ou 40 delas em cada slide, seriam cerca de 10 slides,
02:29
because there about 400 breeds of dogs in the world.
40
149330
4000
pois há cerca de 400 raças de cachorro no mundo.
02:33
But there are 35 to 40,000 different varieties of beans.
41
153330
4000
Mas existem de 35 a 40 mil variedades diferentes de feijão.
02:37
So if I were to going to show you all the beans in the world,
42
157330
3000
Então, se eu fosse mostrar-lhes todos os feijões do mundo,
02:40
and I had a slide like this, and I switched it every second,
43
160330
4000
e tivesse um slide como esse, e trocasse um a cada segundo,
02:44
it would take up my entire TED talk,
44
164330
2000
demoraria a minha palestra inteira do TED.
02:46
and I wouldn't have to say anything.
45
166330
3000
E eu não teria que dizer nada.
02:50
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is --
46
170330
5000
Mas o interessante -- e trágico --
02:55
that this diversity is being lost.
47
175330
3000
é que essa diversidade está sendo perdida.
02:58
We have about 200,000 different varieties of wheat,
48
178330
4000
Nós temos cerca de 200 mil variedades de trigo,
03:02
and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice,
49
182330
5000
e de 200 a 400 mil variedades de arroz,
03:07
but it's being lost.
50
187330
2000
mas isso está sendo perdido.
03:09
And I want to give you an example of that.
51
189330
2000
E quero dar um exemplo disso.
03:11
It's a bit of a personal example, in fact.
52
191330
2000
É um exemplo um pouco pessoal, na verdade.
03:13
In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data --
53
193330
5000
Nos Estados Unidos, no séc. 19 -- é onde temos os melhores dados --
03:18
farmers and gardeners were growing 7,100
54
198330
5000
fazendeiros e jardineiros estavam cultivando 7100
03:23
named varieties of apples.
55
203330
3000
variedades de maçãs catalogadas.
03:26
Imagine that. 7,100 apples with names.
56
206330
4000
Imagine só. 7100 maçãs com nomes.
03:30
Today, 6,800 of those are extinct,
57
210330
5000
Hoje, 6800 delas estão extintas,
03:35
no longer to be seen again.
58
215330
3000
não existem mais para serem vistas.
03:38
I used to have a list of these extinct apples,
59
218330
2000
Eu tinha uma lista dessas maçãs extintas,
03:40
and when I would go out and give a presentation,
60
220330
2000
e quando ia fazer uma palestra,
03:42
I would pass the list out in the audience.
61
222330
2000
eu passava a lista para o público.
03:44
I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order,
62
224330
3000
Eu não dizia a eles o que era, mas estava em ordem alfabética,
03:47
and I would tell them to look for their names, their family names,
63
227330
3000
e pedia que procurassem os seus nomes, sobrenomes,
03:50
their mother's maiden name.
64
230330
2000
nome de solteira da mãe.
03:52
And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?"
65
232330
4000
E no final da palestra, eu perguntava: "Quantas pessoas acharam um nome?"
03:56
And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand.
66
236330
5000
E nunca menos do que 2/3 do público levantava a mão.
04:01
And I said, "You know what? These apples come from your ancestors,
67
241330
6000
Aí eu dizia: "Sabem de uma coisa? Essas maçãs vêm dos seus ancestrais,
04:07
and your ancestors gave them the greatest honor they could give them.
68
247330
5000
e seus ancestrais lhes deram a maior honra que podiam dar.
04:12
They gave them their name.
69
252330
3000
Deram o próprio nome.
04:15
The bad news is they're extinct.
70
255330
2000
A má notícia é que elas estão extintas.
04:17
The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there.
71
257330
5000
A boa notícia é que 1/3 de vocês não levantou a mão. Sua maçã ainda está por aí.
04:22
Find it. Make sure it doesn't join the list."
72
262330
3000
Encontre-a. Garanta que ela não entre na lista."
04:27
So, I want to tell you that the piece of the good news is
73
267330
3000
Então, quero dizer-lhes que um trecho da boa notícia é
04:30
that the Fowler apple is still out there.
74
270330
4000
que a maçã Fowler ainda existe.
04:35
And there's an old book back here,
75
275330
2000
Tem este velho livro aqui,
04:37
and I want to read a piece from it.
76
277330
3000
de que eu quero ler um trecho.
04:44
This book was published in 1904.
77
284330
3000
Este livro foi publicado em 1904.
04:47
It's called "The Apples of New York" and this is the second volume.
78
287330
3000
Ele se chama "As Maçãs de Nova Iorque" e esse é o segundo volume.
04:50
See, we used to have a lot of apples.
79
290330
3000
Vejam, a gente tinha muitas maçãs.
04:53
And the Fowler apple is described in here --
80
293330
4000
E a maçã Fowler é descrita aqui --
04:57
I hope this doesn't surprise you --
81
297330
4000
espero que não se surpreendam --
05:01
as, "a beautiful fruit."
82
301330
2000
como "uma belíssima fruta."
05:03
(Laughter)
83
303330
6000
(Risos)
05:09
I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ...
84
309330
4000
Não sei se nós demos o nome à maçã, ou se ela nos deu o nome, mas...
05:13
but, to be honest, the description goes on
85
313330
4000
Mas, para ser honesto, a descrição continua
05:17
and it says that it "doesn't rank high in quality, however."
86
317330
4000
e diz que: "não é de boa qualidade, contudo."
05:21
And then he has to go even further.
87
321330
2000
E vai ainda mais longe.
05:23
It sounds like it was written by an old school teacher of mine.
88
323330
3000
Parece que foi escrito por uma antiga professora minha.
05:26
"As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality
89
326330
6000
"Crescida em Nova Iorque, a fruta normalmente falha em desenvolver devidamente o tamanho e a qualidade
05:32
and is, on the whole, unsatisfactory."
90
332330
2000
e é, no geral, insatisfatória."
05:34
(Laughter)
91
334330
3000
(Risos)
05:42
And I guess there's a lesson to be learned here,
92
342330
2000
E acho que há uma lição a ser aprendida aqui,
05:44
and the lesson is: so why save it?
93
344330
3000
e a lição é: Por que guardá-las?
05:47
I get this question all the time. Why don't we just save the best one?
94
347330
4000
Me perguntam isso a toda hora. Por que não guardamos apenas a melhor?
05:51
And there are a couple of answers to that question.
95
351330
2000
E há algumas respostas a essa pergunta.
05:53
One thing is that there is no such thing as a best one.
96
353330
4000
Primeiramente não existe algo como "a melhor".
05:57
Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease.
97
357330
5000
A melhor variedade de hoje é o almoço de amanhã para insetos, pestes ou doenças.
06:02
The other thing is that maybe that Fowler apple
98
362330
3000
A outra coisa é que talvez aquela maçã Fowler
06:05
or maybe a variety of wheat that's not economical right now
99
365330
5000
ou talvez a variedade de trigo que não é economicamente viável agora
06:10
has disease or pest resistance
100
370330
2000
tenha resistência a essa doença ou peste,
06:12
or some quality that we're going to need for climate change that the others don't.
101
372330
4000
ou alguma qualidade, que será necessária na mudança climática, que as outras não tenham.
06:16
So it's not necessary, thank God,
102
376330
4000
Não é necessário, graças a Deus,
06:20
that the Fowler apple is the best apple in the world.
103
380330
3000
que a maçã Fowler seja a melhor do mundo.
06:23
It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait.
104
383330
6000
Só é necessário ou interessante que ela tenha ao menos uma particularidade boa.
06:29
And for that reason, we ought to be saving it.
105
389330
3000
E por essa razão, é conveniente que a guardemos.
06:32
Why? As a raw material, as a trait we can use in the future.
106
392330
6000
Por quê? Podemos usá-la no futuro como matéria prima, por sua peculiaridade.
06:38
Think of diversity as giving us options.
107
398330
8000
Pense na diversidade como um leque de opções.
06:46
And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
108
406330
7000
E opções, claro, são exatamente o que precisamos numa era de mudança climática.
06:53
I want to show you two slides,
109
413330
2000
Quero mostrar-lhes dois slides,
06:55
but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust
110
415330
4000
mas, primeiro quero contar que nós estamos trabalhando no "Banco Global da Diversidade de Culturas"
06:59
with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington --
111
419330
4000
com um número de cientistas -- de modo particular em Stanford e na Universidade de Washington --
07:03
to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change
112
423330
4000
para responder a uma questão: O que vai acontecer com a agricultura em uma era de mudança climática
07:07
and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops
113
427330
4000
e que tipo de traços e características nós precisamos em nossos cultivos agrícolas
07:11
to be able to adapt to this?
114
431330
3000
para sermos capazes de nos adaptar a isso?
07:14
In short, the answer is that in the future, in many countries,
115
434330
4000
Resumidamente, a resposta é que no futuro, em muitos países,
07:18
the coldest growing seasons are going to be hotter
116
438330
4000
as estações de crescimento mais frias ficarão mais quentes
07:22
than anything those crops have seen in the past.
117
442330
3000
do que essas plantações jamais viram no passado.
07:25
The coldest growing seasons of the future,
118
445330
3000
As estações de crescimento mais frias do futuro
07:28
hotter than the hottest of the past.
119
448330
3000
serão mais quentes do que a mais quente do passado.
07:31
Is agriculture adapted to that?
120
451330
2000
A agricultura está adaptada a isso?
07:33
I don't know. Can fish play the piano?
121
453330
3000
Não sei não. Um peixe pode tocar piano?
07:36
If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
122
456330
5000
Se a agricultura nunca viveu essa experiência, como ela pode estar adaptada?
07:41
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world,
123
461330
4000
Hoje, a maior concentração de pessoas pobres e famintas do mundo,
07:45
and the place where climate change, ironically, is going to be the worst
124
465330
3000
e o lugar onde a mudança climática, ironicamente, será pior
07:48
is in South Asia and sub-Saharan Africa.
125
468330
3000
é o sul da Ásia e a África sub-Sahariana
07:51
So I've picked two examples here, and I want to show you.
126
471330
3000
Então escolhi dois exemplos aqui, e quero mostrar a vocês.
07:54
In the histogram before you now,
127
474330
2000
No histograma à sua frente agora,
07:56
the blue bars represent the historical range of temperatures,
128
476330
4000
as barras azuis representam a faixa histórica de temperaturas,
08:00
going back about far as we have temperature data.
129
480330
2000
desde que temos dados sobre temperatura.
08:02
And you can see that there's some difference
130
482330
3000
E você pode ver que há uma diferença
08:05
between one growing season and another.
131
485330
2000
entre uma estação de crescimento e outra.
08:07
Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve.
132
487330
3000
Algumas são mais frias, algumas são mais quentes e é uma curva em forma de sino.
08:10
The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons.
133
490330
6000
A barra mais alta é a temperatura média da maioria das estações de crescimento.
08:16
In the future, later this century, it's going to look like the red,
134
496330
4000
No futuro, mais tarde neste século, irá se parecer com a vermelha,
08:20
totally out of bounds.
135
500330
2000
totalmente fora dos limites.
08:22
The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India
136
502330
4000
O sistema agrícola, e mais importante, as plantações ativas na Índia
08:26
have never experienced this before.
137
506330
3000
nunca passaram por isso antes.
08:29
Here's South Africa. The same story.
138
509330
4000
Aqui está a África do Sul. A mesma história.
08:33
But the most interesting thing about South Africa is
139
513330
2000
Mas o mais interessante é que na África do Sul
08:35
we don't have to wait for 2070 for there to be trouble.
140
515330
4000
não é preciso esperar até 2070 para ter problemas.
08:39
By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop --
141
519330
4000
Em 2030, se as atuais variedades de milho, que são a plantação dominante --
08:43
50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field --
142
523330
4000
50% da nutrição -- na África do Sul ainda estiverem ativas
08:47
in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize
143
527330
5000
em 2030, nós teremos uma queda de 30% na produção de milho
08:52
because of the climate change already in 2030.
144
532330
4000
porque o clima já terá mudado em 2030.
08:56
30 percent decrease of production in the context of increasing population,
145
536330
4000
30% de queda na produção, com a população crescendo,
09:00
that's a food crisis. It's global in nature.
146
540330
3000
é uma crise alimentícia. É de natureza global.
09:03
We will watch children starve to death on TV.
147
543330
3000
Nós iremos assistir crianças morrendo de inanição na TV.
09:06
Now, you may say that 20 years is a long way off.
148
546330
3000
Bem, você pode dizer que 20 anos é um longo caminho.
09:09
It's two breeding cycles for maize.
149
549330
2000
São dois ciclos de reprodução para o milho.
09:11
We have two rolls of the dice to get this right.
150
551330
3000
Nós temos duas chances para resolver isso.
09:14
We have to get climate-ready crops in the field,
151
554330
3000
Nós precisamos ter plantações ativas prontas para o clima,
09:17
and we have to do that rather quickly.
152
557330
4000
e temos que fazer isso bem rápido.
09:21
Now, the good news is that we have conserved.
153
561330
3000
Agora, a boa notícia é que nós conservamos.
09:24
We have collected and conserved a great deal of biological diversity,
154
564330
2000
Nós coletamos e conservamos uma grande quantidade de diversidade biológica,
09:26
agricultural diversity, mostly in the form of seed,
155
566330
4000
diversidade agrícola, na maioria em forma de semente,
09:30
and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer.
156
570330
5000
e as colocamos em bancos de semente, um nome bonito para um freezer.
09:35
If you want to conserve seed for a long term
157
575330
3000
Se você quer conservar semente a longo prazo
09:38
and you want to make it available to plant breeders and researchers,
158
578330
3000
e deixá-la disponível a pesquisadores e melhoristas de plantas,
09:41
you dry it and then you freeze it.
159
581330
3000
você a seca e a congela.
09:44
Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings
160
584330
3000
Infelizmente, esses bancos de semente estão espalhados pelo mundo em prédios
09:47
and they're vulnerable.
161
587330
2000
e são vulneráveis.
09:49
Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank,
162
589330
3000
Aconteceram desastres. Recentemente perdemos o banco genético,
09:52
the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why.
163
592330
4000
o banco de sementes no Iraque e Afeganistão. Vocês podem imaginar o porquê.
09:56
In Rwanda, in the Solomon Islands.
164
596330
2000
Em Ruanda, nas ilhas Salomão.
09:58
And then there are just daily disasters that take place in these buildings,
165
598330
3000
Acontecem desastres nesses prédios diariamente,
10:01
financial problems and mismanagement and equipment failures,
166
601330
4000
problemas financeiros, má administração, falhas de equipamento,
10:05
and all kinds of things, and every time something like this happens,
167
605330
3000
todo tipo de coisa, e algo sempre acontece,
10:08
it means extinction. We lose diversity.
168
608330
3000
isso significa extinção. Nós perdemos diversidade.
10:11
And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys.
169
611330
5000
E não estou falando sobre perder diversidade da mesma maneira que se perde a chave do carro.
10:16
I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs:
170
616330
4000
Estou falando sobre perdê-la do mesmo modo que se perderam os dinossauros,
10:20
actually losing it, never to be seen again.
171
620330
2000
perdendo de verdade, para nunca mais ver.
10:22
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough
172
622330
4000
Então alguns de nós se reuniram e decidiram que já basta!
10:26
and we need to do something about that and we need to have a facility
173
626330
4000
Precisamos tomar alguma atitude, precisamos de uma instalação
10:30
that can really offer protection for our biological diversity of --
174
630330
5000
que pode realmente oferecer proteção para nossa diversidade biológica --
10:35
maybe not the most charismatic diversity.
175
635330
2000
talvez não a diversidade mais carismática.
10:37
You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear,
176
637330
6000
Você não olha nos olhos de uma semente de cenoura do mesmo modo que faz com um urso panda,
10:43
but it's very important diversity.
177
643330
3000
mas é uma diversidade muito importante.
10:46
So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it.
178
646330
9000
Então precisamos de um local realmente seguro, e fomos bem longe ao norte para encontrá-lo.
10:55
To Svalbard, in fact.
179
655330
2000
Até Esvalbarda, para ser mais exato.
10:57
This is above mainland Norway. You can see Greenland there.
180
657330
3000
Fica acima da região central da Noruega. Você pode ver a Groelândia ali.
11:00
That's at 78 degrees north.
181
660330
2000
Está a 78° N.
11:02
It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane.
182
662330
3000
É o mais longe que se pode chegar em um vôo comercial.
11:07
It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you.
183
667330
4000
É uma paisagem notavelmente belíssima. Não consigo nem começar a descrever para vocês.
11:11
It's otherworldly, beautiful.
184
671330
2000
Não há palavras. Lindo.
11:13
We worked with the Norwegian government
185
673330
3000
Nós trabalhamos com o governo norueguês,
11:16
and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program,
186
676330
4000
com o NorGen, o Programa de Recursos Genéticos Norueguês,
11:20
to design this facility.
187
680330
2000
para projetar esta instalação.
11:22
What you see is an artist's conception of this facility,
188
682330
3000
O que vocês vêem é uma concepção artística dessa instalação
11:25
which is built in a mountain in Svalbard.
189
685330
3000
que foi construída em uma montanha na Esvalbarda.
11:28
The idea of Svalbard was that it's cold,
190
688330
3000
Escolhemos a Esvalbarda porque ela é fria,
11:31
so we get natural freezing temperatures.
191
691330
3000
então temos temperaturas congelantes naturalmente.
11:34
But it's remote. It's remote and accessible
192
694330
4000
Mas é remoto. É remoto e acessível,
11:38
so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
193
698330
3000
então é seguro e não dependemos de refrigeração mecânica.
11:43
This is more than just an artist's dream, it's now a reality.
194
703330
6000
É mais do que um sonho de artista, agora é realidade.
11:49
And this next picture shows it in context, in Svalbard.
195
709330
5000
A próxima foto a mostra no contexto, na Esvalbarda.
11:54
And here's the front door of this facility.
196
714330
5000
Aqui é a porta da frente dessa instalação.
11:59
When you open up the front door,
197
719330
3000
Quando você abre a porta da frente
12:02
this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground.
198
722330
3000
você vê isto aqui. É bem simples. Um buraco no chão.
12:05
It's a tunnel, and you go into the tunnel,
199
725330
3000
É um túnel, você entra no túnel,
12:08
chiseled in solid rock, about 130 meters.
200
728330
3000
esculpido em rocha sólida, cerca de 130 metros.
12:11
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this.
201
731330
4000
Agora tem algumas portas de segurança, então vocês não a encontrarão exatamente assim.
12:15
Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
202
735330
5000
Novamente, quando você chega ao fundo, chega na área que é a minha favorita.
12:20
I think of it as sort of a cathedral.
203
740330
2000
O que é isso? Eu penso como um tipo de catedral.
12:22
And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ...
204
742330
4000
E sei que isso me rotula meio como nerd, mas...
12:26
(Laughter)
205
746330
3000
(Risos)
12:29
Some of the happiest days of my life have been spent ...
206
749330
3000
Alguns dos dias mais felizes da minha vida aconteceram...
12:32
(Laughter)
207
752330
2000
(Risos)
12:34
in this place there.
208
754330
2000
neste lugar aqui.
12:36
(Applause)
209
756330
5000
(Aplausos)
12:42
If you were to walk into one of these rooms, you would see this.
210
762330
8000
Se vocês entrassem em uma dessas salas, veriam isso.
12:50
It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional.
211
770330
5000
Não é muito empolgante, mas se você sabe o que tem lá, é muito emocionante.
12:55
We have now about 425,000
212
775330
4000
Nós temos cerca de 425 mil
12:59
samples of unique crop varieties.
213
779330
4000
amostras de variedades de cultivo distintas.
13:03
There's 70,000 samples of different varieties of rice
214
783330
4000
Há 70 mil amostras de variedades distintas de arroz
13:07
in this facility right now.
215
787330
3000
nessa instalação agora mesmo.
13:10
About a year from now, we'll have over half a million samples.
216
790330
3000
Daqui a um ano teremos mais de meio milhão de amostras.
13:13
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples --
217
793330
4000
Chegaremos a mais de um milhão e, um dia, teremos basicamente amostras --
13:17
about 500 seeds --
218
797330
2000
cerca de 500 sementes --
13:19
of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state
219
799330
5000
de cada variedade de cultivo agrícola que pode ser armazenada congelada,
13:24
in this facility.
220
804330
2000
nesta instalação.
13:26
This is a backup system for world agriculture.
221
806330
3000
É um backup da agricultura mundial.
13:29
It's a backup system for all the seed banks. Storage is free.
222
809330
4000
É um sistema de backup de todos os bancos de semente. O armazenamento é gratuito.
13:33
It operates like a safety deposit box.
223
813330
3000
Ele opera como uma poupança/seguro.
13:36
Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed.
224
816330
6000
A montanha e a instalação pertencem à Noruega, mas as sementes pertencem aos depositantes.
13:42
And if anything happens, then they can come back and get it.
225
822330
4000
E se alguma coisa acontecer, eles podem voltar e pegar.
13:46
This particular picture that you see shows the national collection of the United States,
226
826330
4000
Esta foto aqui que vocês podem ver mostra a coleção nacional dos Estados Unidos,
13:50
of Canada, and an international institution from Syria.
227
830330
4000
do Canadá, e de uma instituição internacional da Síria.
13:54
I think it's interesting in that this facility, I think,
228
834330
4000
Eu acho interessante que essa instalação, acredito,
13:58
is almost the only thing I can think of these days where countries,
229
838330
4000
é quase a única coisa que consigo imaginar nos dias de hoje onde países,
14:02
literally, every country in the world --
230
842330
3000
literalmente todos os países do mundo --
14:05
because we have seeds from every country in the world --
231
845330
2000
porque temos sementes de todos os países do mundo --
14:07
all the countries of the world have gotten together
232
847330
3000
todos os países do mundo se reuniram
14:10
to do something that's both long term, sustainable and positive.
233
850330
6000
para fazer algo que é ao mesmo tempo a longo prazo, sustentável e positivo.
14:16
I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
234
856330
3000
Não consigo pensar em mais nada que tenha acontecido nesse sentido durante minha vida.
14:19
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution
235
859330
5000
Não posso olhar nos seus olhos e dizer que encontrei a solução
14:24
for climate change, for the water crisis.
236
864330
5000
para a mudança climática, para a crise da água.
14:29
Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth.
237
869330
4000
A agricultura utiliza 70% dos recursos de água doce da terra.
14:33
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution
238
873330
3000
Não posso olhar nos seus olhos e dizer que há uma solução
14:36
for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict.
239
876330
5000
para essas coisas, ou a crise energética, ou a fome mundial, ou a paz nos conflitos.
14:41
I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that,
240
881330
3000
Não posso olhar-lhes nos olhos e dizer que tenho uma solução simples para isso,
14:44
but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems
241
884330
6000
mas posso olhar em seus olhos e dizer que não podemos resolver nenhum desses problemas
14:50
if we don't have crop diversity.
242
890330
2000
se não tivermos diversidade de cultivos.
14:52
Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable
243
892330
8000
Porque eu desafio vocês a pensarem em uma solução efetiva, eficiente e sustentável
15:00
solution to climate change if we don't have crop diversity.
244
900330
4000
para a mudança climática, sem diversidade de cultivos.
15:04
Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change,
245
904330
6000
Porque, literalmente, se a agricultura não se adaptar à mudança climática,
15:10
neither will we.
246
910330
2000
nós também não iremos nos adaptar.
15:12
And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture,
247
912330
5000
E se as plantações não se adaptarem à mudança climática, a agricultura também não irá,
15:17
neither will we.
248
917330
2000
e nem nós.
15:19
So, this is not something pretty and nice to do.
249
919330
3000
Então, isso não é só algo bonitinho a se fazer.
15:22
There are a lot of people who would love to have this diversity exist
250
922330
3000
Há muitas pessoas que adorariam que esta diversidade existisse
15:25
just for the existence value of it.
251
925330
2000
somente pelo seu valor existencial.
15:27
It is, I agree, a nice thing to do.
252
927330
3000
Concordo que é uma coisa bonita de se fazer.
15:30
But it's a necessary thing to do.
253
930330
2000
Mas é uma coisa necessária de se fazer.
15:32
So, in a very real sense, I believe that we, as an international community,
254
932330
6000
Então, na realidade, eu acho que nós, como uma comunidade internacional,
15:38
should get organized to complete the task.
255
938330
3000
devíamos nos organizar para completar a tarefa.
15:41
The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift
256
941330
3000
O "Cofre de Sementes da Esvalbarda" é um presente maravilhoso
15:44
that Norway and others have given us,
257
944330
2000
que a Noruega e outros nos deram,
15:46
but it's not the complete answer.
258
946330
2000
mas não é a resposta completa.
15:48
We need to collect the remaining diversity that's out there.
259
948330
3000
Nós precisamos coletar a diversidade remanescente que está por aí.
15:51
We need to put it into good seed banks
260
951330
3000
Precisamos colocá-la em bons bancos de semente
15:54
that can offer those seeds to researchers in the future.
261
954330
4000
que podem servir aos pesquisadores no futuro.
15:58
We need to catalog it. It's a library of life,
262
958330
2000
Precisamos catalogá-la. É uma biblioteca da vida,
16:00
but right now I would say we don't have a card catalog for it.
263
960330
4000
mas no momento eu diria que não temos um índice para ela.
16:04
And we need to support it financially.
264
964330
3000
E nós precisamos sustentá-la financeiramente.
16:07
My big idea would be that while we think of it as commonplace
265
967330
5000
Minha idéia grandiosa é que, assim como encaramos como normal
16:12
to endow an art museum or endow a chair at a university,
266
972330
5000
patrocinar um museu de arte, ou patrocinar uma cadeira em uma universidade,
16:17
we really ought to be thinking about endowing wheat.
267
977330
4000
nós deveríamos pensar em patrocinar trigo.
16:21
30 million dollars in an endowment would take care
268
981330
4000
30 milhões de dólares em doação dariam conta
16:25
of preserving all the diversity in wheat forever.
269
985330
4000
de preservar toda a diversidade de trigo para sempre.
16:29
So we need to be thinking a little bit in those terms.
270
989330
3000
Então precisamos pensar um pouco nesses termos.
16:32
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat,
271
992330
8000
E minha idéia final é que nós, claro, conservando trigo,
16:40
rice, potatoes, and the other crops,
272
1000330
3000
arroz, batatas, e as outras culturas,
16:43
we may, quite simply, end up saving ourselves.
273
1003330
4000
acabemos talvez conservando a nós mesmos.
16:47
Thank you.
274
1007330
2000
Obrigado.
16:49
(Applause)
275
1009330
12000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7