One seed at a time, protecting the future of food | Cary Fowler

Cary Fowler: Una semilla cada vez para proteger el futuro de los alimentos

61,346 views

2009-08-31 ・ TED


New videos

One seed at a time, protecting the future of food | Cary Fowler

Cary Fowler: Una semilla cada vez para proteger el futuro de los alimentos

61,346 views ・ 2009-08-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: carmen weitzel
00:19
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now,
0
19330
4000
Hace 35 años que estoy fascinado por la diversidad de cultivos,
00:23
ever since I stumbled across a fairly obscure academic article
1
23330
5000
desde que me topé con un artículo académico bastante oscuro
00:28
by a guy named Jack Harlan.
2
28330
2000
escrito por Jack Carlan.
00:30
And he described the diversity within crops --
3
30330
3000
Describía la diversidad de los cultivos,
00:33
all the different kinds of wheat and rice and such --
4
33330
3000
-- todos los diferentes tipos de trigo y arroz --
00:36
as a genetic resource.
5
36330
2000
como recurso genético.
00:38
And he said, "This genetic resource," --
6
38330
3000
Y decía: "Éste recurso genético..."
00:41
and I'll never forget the words --
7
41330
2000
-- y nunca olvidaré esas palabras --
00:43
"stands between us and catastrophic starvation
8
43330
3000
"...se interpone entre nosotros y la hambruna catastrófica
00:46
on a scale we cannot imagine."
9
46330
3000
a un grado que no podemos imaginar".
00:49
I figured he was either really on to something,
10
49330
3000
Me imaginé que estaba en algo serio,
00:52
or he was one of these academic nutcases.
11
52330
2000
o que era uno de esos chiflados académicos.
00:54
So, I looked a little further,
12
54330
2000
Así, es que fui un poco más allá,½
00:56
and what I figured out was that he wasn't a nutcase.
13
56330
3000
y lo que averigüé es que no era un chiflado.™
00:59
He was the most respected scientist in the field.
14
59330
4000
Era el científico más respetado en el tema.
01:03
What he understood was that biological diversity -- crop diversity --
15
63330
6000
Lo que comprendió es que la diversidad biológica - la diversidad de cultivos --
01:09
is the biological foundation of agriculture.
16
69330
3000
es la base biológica de la agricultura.
01:12
It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops.
17
72330
5000
Es la materia prima, la materia, de la evolución de los cultivos agrícolas.
01:17
Not a trivial matter.
18
77330
2000
No es pues un asunto trivial.
01:19
And he also understood that that foundation was crumbling,
19
79330
5000
Y también comprendió que esa base se estaba desmoronando,
01:24
literally crumbling.
20
84330
2000
literalmente desmoronando.
01:26
That indeed, a mass extinction was underway
21
86330
4000
Que, en efecto, una extinción en masa estaba en marcha
01:30
in our fields, in our agricultural system.
22
90330
4000
en nuestros campos, en nuestro sistema agrícola.
01:34
And that this mass extinction was taking place
23
94330
3000
Y que esta extinción masiva ya estaba sucediendo
01:37
with very few people noticing
24
97330
2000
con muy pocas personas como testigos
01:39
and even fewer caring.
25
99330
3000
y muchas menos haciéndose cargo.
01:42
Now, I know that many of you don't stop
26
102330
2000
Sé que muchos de ustedes no se detienen
01:44
to think about diversity in agricultural systems
27
104330
3000
a pensar sobre la diversidad en los sistemas agrícolas
01:47
and, let's face it, that's logical.
28
107330
2000
y, seamos sinceros, es lógico.
01:49
You don't see it in the newspaper every day.
29
109330
3000
No aparece en los periódicos todos los días.
01:52
And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there.
30
112330
3000
Y cuando usted va al supermercado, es verdad que no existen muchas opciones.
01:55
You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
31
115330
5000
Usted ve manzanas de color rojo, amarillo y verde y eso es todo.
02:00
So, let me show you a picture of one form of diversity.
32
120330
4000
Por lo tanto, déjenme mostrarles una imagen de una forma de diversidad.
02:04
Here's some beans,
33
124330
2000
He aquí algunos granos
02:06
and there are about 35 or 40 different
34
126330
4000
y hay alrededor de 35 ó 40 variedades
02:10
varieties of beans on this picture.
35
130330
4000
diferentes en esta imagen.
02:14
Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another
36
134330
4000
Ahora, imagínense que cada una de estas variedades se diferencia la una de otra
02:18
about the same way as a poodle from a Great Dane.
37
138330
2000
de la misma manera que un perro caniche de un gran danés.
02:20
If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world,
38
140330
5000
Si yo quisiera mostrar una imagen de todas las razas de perros en el mundo,
02:25
and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides
39
145330
4000
y pongo 30 ó 40 en una diapositiva, se necesitarán alrededor de 10 diapositivas
02:29
because there about 400 breeds of dogs in the world.
40
149330
4000
porque hay alrededor de 400 razas de perros en el mundo.
02:33
But there are 35 to 40,000 different varieties of beans.
41
153330
4000
Sin embargo, hay de 35 a 40.000 variedades de granos diferentes.
02:37
So if I were to going to show you all the beans in the world,
42
157330
3000
Así es que si yo tuviera que mostrarle todos los granos del mundo,
02:40
and I had a slide like this, and I switched it every second,
43
160330
4000
y los mostrara mediante dispositivas como ésta y pasara una por segundo,
02:44
it would take up my entire TED talk,
44
164330
2000
me llevaría todo el tiempo de mi charla en TED.
02:46
and I wouldn't have to say anything.
45
166330
3000
Y no podría decir nada.
02:50
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is --
46
170330
5000
No obstante, lo interesante es que se trata de diversidad y lo trágico es
02:55
that this diversity is being lost.
47
175330
3000
que esta diversidad se está perdiendo.
02:58
We have about 200,000 different varieties of wheat,
48
178330
4000
Tenemos alrededor de 200.000 variedades de trigo,
03:02
and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice,
49
182330
5000
y entre 2 a 400.000 variedades diferentes de arroz,
03:07
but it's being lost.
50
187330
2000
pero se está perdiendo.
03:09
And I want to give you an example of that.
51
189330
2000
Y quisiera poner un ejemplo de ello.
03:11
It's a bit of a personal example, in fact.
52
191330
2000
De hecho se trata un poco de un ejemplo personal.
03:13
In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data --
53
193330
5000
En EEUU en el 1800 -- que es de donde tenemos los mejores datos --
03:18
farmers and gardeners were growing 7,100
54
198330
5000
los agricultores y jardineros cultivaban 7.100
03:23
named varieties of apples.
55
203330
3000
variedades de manzanas con sus nombres respectivos.
03:26
Imagine that. 7,100 apples with names.
56
206330
4000
Imagínense. Manzanas con 7.100 nombres diferentes.
03:30
Today, 6,800 of those are extinct,
57
210330
5000
Hoy en día, 6.800 de ellas ya están extintas,
03:35
no longer to be seen again.
58
215330
3000
ya no se volverán a ver.
03:38
I used to have a list of these extinct apples,
59
218330
2000
Solía tener una lista de estas manzanas extinguidas,
03:40
and when I would go out and give a presentation,
60
220330
2000
y cuando daba una presentación,
03:42
I would pass the list out in the audience.
61
222330
2000
pasaba la lista a la audiencia.
03:44
I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order,
62
224330
3000
sin decirles que era, pero en orden alfabético,
03:47
and I would tell them to look for their names, their family names,
63
227330
3000
les pedía que miraran los nombres, los apellidos,
03:50
their mother's maiden name.
64
230330
2000
los nombres originales.
03:52
And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?"
65
232330
4000
Y al final del discurso, preguntaba, "¿Cuántas personas han reconocido un nombre?"
03:56
And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand.
66
236330
5000
Y siempre tuve unas dos terceras partes de una audiencia con la mano en alto..
04:01
And I said, "You know what? These apples come from your ancestors,
67
241330
6000
Y les decía: "¿Saben qué? Estas manzanas provienen de sus antepasados,
04:07
and your ancestors gave them the greatest honor they could give them.
68
247330
5000
y sus antepasados les otorgaron el mayor honor que se puede dar.
04:12
They gave them their name.
69
252330
3000
Les dieron su nombre.
04:15
The bad news is they're extinct.
70
255330
2000
La mala noticia es que están extintas.
04:17
The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there.
71
257330
5000
La buena noticia es que una tercera parte no levantara la mano. Su manzana todavía existe.
04:22
Find it. Make sure it doesn't join the list."
72
262330
3000
Búsquela. Asegúrese de que no se incorpore a la lista.
04:27
So, I want to tell you that the piece of the good news is
73
267330
3000
Así que quiero decirles que la parte de la buena noticia es
04:30
that the Fowler apple is still out there.
74
270330
4000
que la manzana Fowler todavía existe.
04:35
And there's an old book back here,
75
275330
2000
Aquí atrás tengo un libro antiguo
04:37
and I want to read a piece from it.
76
277330
3000
del que quisiera leerles un pasaje.
04:44
This book was published in 1904.
77
284330
3000
Este libro se publicó en 1904.
04:47
It's called "The Apples of New York" and this is the second volume.
78
287330
3000
Se titula "Las manzanas de Nueva York" y éste es el segundo volumen.
04:50
See, we used to have a lot of apples.
79
290330
3000
Vean, teníamos un montón de manzanas.
04:53
And the Fowler apple is described in here --
80
293330
4000
Y la manzana Fowler se describe aquí
04:57
I hope this doesn't surprise you --
81
297330
4000
-- Espero que esto no le sorprenda --
05:01
as, "a beautiful fruit."
82
301330
2000
como "una fruta preciosa."
05:03
(Laughter)
83
303330
6000
(Risas)
05:09
I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ...
84
309330
4000
No sé si nosotros le dimos el nombre a la manzana o si la manzana nos dio el nombre a nosotros.
05:13
but, to be honest, the description goes on
85
313330
4000
No obstante, para ser honesto, la descripción sigue
05:17
and it says that it "doesn't rank high in quality, however."
86
317330
4000
y reza, "sin embargo, no de gran calidad"
05:21
And then he has to go even further.
87
321330
2000
Y va incluso aún más allá.
05:23
It sounds like it was written by an old school teacher of mine.
88
323330
3000
Parece escrito por un antiguo profesor mío.
05:26
"As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality
89
326330
6000
"A medida que crece en Nueva York, la fruta por lo general no se desarrolla adecuadamente en el tamaño y la calidad
05:32
and is, on the whole, unsatisfactory."
90
332330
2000
y es, en general, insatisfactoria."
05:34
(Laughter)
91
334330
3000
(Risas)
05:42
And I guess there's a lesson to be learned here,
92
342330
2000
Y creo que se debe aprender una lección de esto,
05:44
and the lesson is: so why save it?
93
344330
3000
y la lección es: ¿por qué conservarla?
05:47
I get this question all the time. Why don't we just save the best one?
94
347330
4000
Me formulan esta pregunta constantemente. ¿Por qué no conservamos simplemente la mejor?
05:51
And there are a couple of answers to that question.
95
351330
2000
Y hay un par de respuestas a esa pregunta.
05:53
One thing is that there is no such thing as a best one.
96
353330
4000
Por una parte es que no existe una variedad mejor.
05:57
Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease.
97
357330
5000
La mejor variedad de hoy es el almuerzo de mañana para insectos, plagas o enfermedades.
06:02
The other thing is that maybe that Fowler apple
98
362330
3000
Por otra parte tal vez esa manzana Fowler
06:05
or maybe a variety of wheat that's not economical right now
99
365330
5000
o tal vez una variedad de trigo que no se considera económica ahora,
06:10
has disease or pest resistance
100
370330
2000
tiene resistencia a plagas o enfermedades
06:12
or some quality that we're going to need for climate change that the others don't.
101
372330
4000
o cuenta con alguna característica que otras no tienen y que vamos a necesitar ante el cambio climático.
06:16
So it's not necessary, thank God,
102
376330
4000
Así que no es necesario, gracias a Dios,
06:20
that the Fowler apple is the best apple in the world.
103
380330
3000
que la manzana Fowler sea la mejor manzana del mundo.
06:23
It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait.
104
383330
6000
Es simplemente necesario o interesante que tenga un rasgo bueno y único.
06:29
And for that reason, we ought to be saving it.
105
389330
3000
Y por esa razón, debemos conservarla.
06:32
Why? As a raw material, as a trait we can use in the future.
106
392330
6000
¿Por qué? Como materia prima, como un rasgo que podemos utilizar en el futuro.
06:38
Think of diversity as giving us options.
107
398330
8000
Piensen en la diversidad como fuente que da opciones.
06:46
And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
108
406330
7000
Y opciones, por supuesto, son exactamente lo que necesitamos en una era de cambio climático.
06:53
I want to show you two slides,
109
413330
2000
Quiero mostrarles dos diapositivas,
06:55
but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust
110
415330
4000
no sin antes decirles que en el Global Crop Diversity Trust estamos trabajando
06:59
with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington --
111
419330
4000
con un número de científicos, concretamente de la universidad de Stanford y la de Washington,
07:03
to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change
112
423330
4000
para abordar la pregunta: ¿Qué va a pasar con la agricultura en una época de cambio climático?
07:07
and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops
113
427330
4000
y qué tipo de rasgos y características necesitamos en nuestros cultivos agrícolas
07:11
to be able to adapt to this?
114
431330
3000
para poder adaptarse a esto?
07:14
In short, the answer is that in the future, in many countries,
115
434330
4000
En resumen, la respuesta es que en el futuro, en muchos países,
07:18
the coldest growing seasons are going to be hotter
116
438330
4000
las estaciones más frías del año cada vez serán más calurosas
07:22
than anything those crops have seen in the past.
117
442330
3000
de manera que los cultivos no han experimentado jamás en el pasado.
07:25
The coldest growing seasons of the future,
118
445330
3000
Las estaciones cada vez más frías en el futuro,
07:28
hotter than the hottest of the past.
119
448330
3000
las más calurosas en el pasado.
07:31
Is agriculture adapted to that?
120
451330
2000
¿Se adaptará la agricultura a esto?
07:33
I don't know. Can fish play the piano?
121
453330
3000
No lo sé. ¿Puede un pez tocar el piano?
07:36
If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
122
456330
5000
Si la agricultura no lo ha experimentado antes, ¿cómo podría adaptarse?
07:41
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world,
123
461330
4000
En la actualidad, la mayor concentración de personas pobres y hambrientas en el mundo,
07:45
and the place where climate change, ironically, is going to be the worst
124
465330
3000
y el lugar donde el cambio climático, irónicamente, va a ser peor
07:48
is in South Asia and sub-Saharan Africa.
125
468330
3000
será en el Asia meridional y África subsahariana.
07:51
So I've picked two examples here, and I want to show you.
126
471330
3000
He elegido dos ejemplos que quisiera mostrarles.
07:54
In the histogram before you now,
127
474330
2000
Se trata del histograma del pasado,
07:56
the blue bars represent the historical range of temperatures,
128
476330
4000
las barras azules representan el área de distribución histórica de las temperaturas,
08:00
going back about far as we have temperature data.
129
480330
2000
hacia atrás hasta los datos de temperatura registrados.
08:02
And you can see that there's some difference
130
482330
3000
Y pueden ver que existen algunas diferencias
08:05
between one growing season and another.
131
485330
2000
entre una y otra estación.
08:07
Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve.
132
487330
3000
Algunos son más fríos, algunos más cálidos, es una curva en forma de campana.
08:10
The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons.
133
490330
6000
La barra más alta es la temperatura promedio para el mayor número de estaciones de cambio.
08:16
In the future, later this century, it's going to look like the red,
134
496330
4000
En el futuro, a finales de este siglo, va a parecer como el rojo,
08:20
totally out of bounds.
135
500330
2000
totalmente fuera de los límites.
08:22
The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India
136
502330
4000
El sistema agrícola, y más importante, los cultivos en el campo en la India
08:26
have never experienced this before.
137
506330
3000
nunca antes han experimentado algo así.
08:29
Here's South Africa. The same story.
138
509330
4000
Esto es Sudáfrica. La misma historia.
08:33
But the most interesting thing about South Africa is
139
513330
2000
Sin embargo, lo más interesante de Sudáfrica es que
08:35
we don't have to wait for 2070 for there to be trouble.
140
515330
4000
no tenemos que esperar al 2070 para que haya problemas.
08:39
By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop --
141
519330
4000
En el 2030, si las variedades del maíz, que es el cultivo dominante -
08:43
50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field --
142
523330
4000
el 50% de ellos siguen todavía en el campo en Sudáfrica --
08:47
in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize
143
527330
5000
en 2030 tendremos una disminución del 30% en el producto de maíz
08:52
because of the climate change already in 2030.
144
532330
4000
porque el cambio climático se dará ya en 2030.
08:56
30 percent decrease of production in the context of increasing population,
145
536330
4000
Una disminución del 30 % de la producción en un contexto de crecimiento de población,
09:00
that's a food crisis. It's global in nature.
146
540330
3000
supone una crisis alimentaria. Esto es de carácter mundial.
09:03
We will watch children starve to death on TV.
147
543330
3000
Vamos a ver a los niños morir de hambre en televisión.
09:06
Now, you may say that 20 years is a long way off.
148
546330
3000
Ahora, pueden decir que 20 años es un largo camino.
09:09
It's two breeding cycles for maize.
149
549330
2000
Corresponde a dos ciclos de cultivo para el maíz.
09:11
We have two rolls of the dice to get this right.
150
551330
3000
Podemos lanzar dos veces los dados para hacerlo bien.
09:14
We have to get climate-ready crops in the field,
151
554330
3000
Tenemos que lograr cultivos en el campo listos para el cambio climático,
09:17
and we have to do that rather quickly.
152
557330
4000
y tenemos que hacerlo con bastante rapidez.
09:21
Now, the good news is that we have conserved.
153
561330
3000
La buena noticia es que hemos estado conservando.
09:24
We have collected and conserved a great deal of biological diversity,
154
564330
2000
Hemos recogido y conservado una gran cantidad de diversidad biológica,
09:26
agricultural diversity, mostly in the form of seed,
155
566330
4000
la diversidad agrícola, sobre todo en forma de semillas,
09:30
and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer.
156
570330
5000
y lo ponemos en bancos de semillas, que es una forma elegante de decir "congelador".
09:35
If you want to conserve seed for a long term
157
575330
3000
Si desean conservar semillas durante un largo plazo
09:38
and you want to make it available to plant breeders and researchers,
158
578330
3000
y desean ponerlas a disposición de agricultores e investigadores,
09:41
you dry it and then you freeze it.
159
581330
3000
se debe secar y luego congelar.
09:44
Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings
160
584330
3000
Desafortunadamente, estos bancos de semillas se encuentran en todo el mundo en edificios
09:47
and they're vulnerable.
161
587330
2000
y son vulnerables.
09:49
Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank,
162
589330
3000
Han ocurrido desastres. En los últimos años perdimos el banco de genes,
09:52
the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why.
163
592330
4000
el banco de semillas en Iraq y Afganistán. Pueden adivinar por qué.
09:56
In Rwanda, in the Solomon Islands.
164
596330
2000
En Rwanda, en las Islas Salomón.
09:58
And then there are just daily disasters that take place in these buildings,
165
598330
3000
Y además los desastres diarios que suceden en estos edificios,
10:01
financial problems and mismanagement and equipment failures,
166
601330
4000
problemas financieros, mala gestión , fallos de los equipos,
10:05
and all kinds of things, and every time something like this happens,
167
605330
3000
y todo tipo de cosas. Y cada vez que sucede algo así,
10:08
it means extinction. We lose diversity.
168
608330
3000
significa extinción. Perdemos diversidad.
10:11
And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys.
169
611330
5000
Y no me refiero a la pérdida de diversidad como el que pierde las llaves del coche.
10:16
I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs:
170
616330
4000
Me refiero a perder de la misma forma que hemos perdido los dinosaurios,
10:20
actually losing it, never to be seen again.
171
620330
2000
de hecho perderlos, para no verlos nunca más.
10:22
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough
172
622330
4000
Así, un grupo se reunió y decidió que ya era suficiente
10:26
and we need to do something about that and we need to have a facility
173
626330
4000
y que teníamos que hacer algo al respecto y que necesitábamos instalaciones
10:30
that can really offer protection for our biological diversity of --
174
630330
5000
donde realmente se pueda proteger nuestra diversidad biológica.
10:35
maybe not the most charismatic diversity.
175
635330
2000
Puede que no sea la diversidad más carismática.
10:37
You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear,
176
637330
6000
No se mira a los ojos de una semilla de zanahoria como miramos a un oso panda,
10:43
but it's very important diversity.
177
643330
3000
sin embargo, la diversidad es muy importante.
10:46
So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it.
178
646330
9000
Como necesitábamos un lugar realmente seguro, nos hemos ido bastante lejos al norte para encontrarlo.
10:55
To Svalbard, in fact.
179
655330
2000
A Svalbard.
10:57
This is above mainland Norway. You can see Greenland there.
180
657330
3000
Está por encima de Noruega continental. Se puede ver Groenlandia allí.
11:00
That's at 78 degrees north.
181
660330
2000
Está a 78 grados norte.
11:02
It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane.
182
662330
3000
Está tan lejos como lo que se puede volar en un avión regular.
11:07
It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you.
183
667330
4000
Es un paisaje de singular belleza. Ni siquiera puedo empezar a describírselo.
11:11
It's otherworldly, beautiful.
184
671330
2000
Es otro mundo. Hermoso.
11:13
We worked with the Norwegian government
185
673330
3000
Hemos trabajado con el gobierno de Noruega
11:16
and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program,
186
676330
4000
y con NorGen, el programa noruego de recursos genéticos,
11:20
to design this facility.
187
680330
2000
para diseñar esta construcción.
11:22
What you see is an artist's conception of this facility,
188
682330
3000
Lo que se ve es la concepción de un artista de esta construcción
11:25
which is built in a mountain in Svalbard.
189
685330
3000
que se ha construido en una montaña en Svalbard.
11:28
The idea of Svalbard was that it's cold,
190
688330
3000
Hacerlo en Svalbard es porque hace frío,
11:31
so we get natural freezing temperatures.
191
691330
3000
así que conseguimos las temperaturas de congelación natural.
11:34
But it's remote. It's remote and accessible
192
694330
4000
Pero está lejos. Está lejos y es accesible
11:38
so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
193
698330
3000
así que es seguro y no dependen de la refrigeración mecánica.
11:43
This is more than just an artist's dream, it's now a reality.
194
703330
6000
Esto es ahora más que el sueño de un artista, es una realidad.
11:49
And this next picture shows it in context, in Svalbard.
195
709330
5000
Y en esta imagen se muestra en su contexto, en Svalbard.
11:54
And here's the front door of this facility.
196
714330
5000
Y aquí está la puerta principal de la construcción.
11:59
When you open up the front door,
197
719330
3000
Al abrir la puerta de entrada
12:02
this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground.
198
722330
3000
Esto es lo que se ve. Es muy sencillo. Se trata de un agujero en el suelo.
12:05
It's a tunnel, and you go into the tunnel,
199
725330
3000
Es un túnel, y se entra por el túnel,
12:08
chiseled in solid rock, about 130 meters.
200
728330
3000
esculpido en roca sólida, a unos 130 metros.
12:11
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this.
201
731330
4000
Ahora hay un par de puertas de seguridad, así que no tiene el mismo aspecto que éste.
12:15
Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
202
735330
5000
Cuando se llega a la parte de atrás, se entra en un área que es realmente mi favorita.
12:20
I think of it as sort of a cathedral.
203
740330
2000
¿Y por qué? Pienso en ello como una especie de catedral.
12:22
And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ...
204
742330
4000
Y sé que esto me da la etiqueta de un poco idiota, pero
12:26
(Laughter)
205
746330
3000
(Risas)
12:29
Some of the happiest days of my life have been spent ...
206
749330
3000
Algunos de los días más felices de mi vida los he pasado
12:32
(Laughter)
207
752330
2000
(Risas)
12:34
in this place there.
208
754330
2000
en este lugar.
12:36
(Applause)
209
756330
5000
(Aplausos)
12:42
If you were to walk into one of these rooms, you would see this.
210
762330
8000
Si tuvieran que entrar en alguna de estas habitaciones, verían esto.
12:50
It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional.
211
770330
5000
No es muy emocionante, pero si saben lo que hay, es muy emotivo.
12:55
We have now about 425,000
212
775330
4000
Ahora tenemos cerca de 425.000
12:59
samples of unique crop varieties.
213
779330
4000
muestras de variedades únicas de cultivos.
13:03
There's 70,000 samples of different varieties of rice
214
783330
4000
Hay 70.000 muestras de distintas variedades de arroz
13:07
in this facility right now.
215
787330
3000
en esta instalación actualmente.
13:10
About a year from now, we'll have over half a million samples.
216
790330
3000
En aproximadamente un año a partir de ahora vamos a tener más de medio millón de muestras.
13:13
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples --
217
793330
4000
Subiremos más de un millón y, algún día, básicamente tendremos muestras
13:17
about 500 seeds --
218
797330
2000
-- alrededor de 500 semillas --
13:19
of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state
219
799330
5000
de todas las variedades de cultivos agrícolas que puedan almacenarse en estado de congelación
13:24
in this facility.
220
804330
2000
en estas instalaciones.
13:26
This is a backup system for world agriculture.
221
806330
3000
Es un sistema de respaldo para la agricultura mundial.
13:29
It's a backup system for all the seed banks. Storage is free.
222
809330
4000
Es un sistema de respaldo para todos los bancos de semillas. Almacenar es gratis.
13:33
It operates like a safety deposit box.
223
813330
3000
Funciona como una caja de seguridad.
13:36
Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed.
224
816330
6000
Noruega es propietaria de la montaña y de la instalación, pero a los depositantes les pertenece la semilla.
13:42
And if anything happens, then they can come back and get it.
225
822330
4000
Y si pasa algo, entonces pueden volver y recogerlas.
13:46
This particular picture that you see shows the national collection of the United States,
226
826330
4000
En esta foto que ven, se muestra la colección nacional de los EEUU,
13:50
of Canada, and an international institution from Syria.
227
830330
4000
de Canadá, y una institución internacional de Siria.
13:54
I think it's interesting in that this facility, I think,
228
834330
4000
Creo que es interesante esta instalación, pienso yo,
13:58
is almost the only thing I can think of these days where countries,
229
838330
4000
es casi lo único que puedo pensar actualmente donde los países,
14:02
literally, every country in the world --
230
842330
3000
literalmente, todos los países del mundo
14:05
because we have seeds from every country in the world --
231
845330
2000
-- porque tenemos las semillas de cada país en el mundo --
14:07
all the countries of the world have gotten together
232
847330
3000
todos los países del mundo se han unido
14:10
to do something that's both long term, sustainable and positive.
233
850330
6000
para hacer algo a largo plazo, sostenible y positivo.
14:16
I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
234
856330
3000
No puedo pensar en otra cosa que haya pasado en mi vida de esa manera.
14:19
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution
235
859330
5000
No puedo mirarles a los ojos y decirles que tengo una solución
14:24
for climate change, for the water crisis.
236
864330
5000
para el cambio climático, para la crisis del agua.
14:29
Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth.
237
869330
4000
La agricultura utiliza el 70 % de los suministros de agua dulce de la tierra.
14:33
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution
238
873330
3000
No puedo mirarles a los ojos y decirles que existe una solución
14:36
for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict.
239
876330
5000
para esto o para la crisis energética o para el hambre en el mundo o la paz en zonas de guerra.
14:41
I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that,
240
881330
3000
No puedo mirarles a los ojos y decirles que tengo una solución sencilla para esto,
14:44
but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems
241
884330
6000
Pero puedo mirarles a los ojos y decirles que no podemos resolver ninguno de estos problemas
14:50
if we don't have crop diversity.
242
890330
2000
si no tenemos la diversidad de cultivos.
14:52
Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable
243
892330
8000
Porque les desafío a pensar en una respuesta eficaz, eficiente, sostenible
15:00
solution to climate change if we don't have crop diversity.
244
900330
4000
solución al cambio climático, si no tenemos la diversidad de cultivos.
15:04
Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change,
245
904330
6000
Porque, literalmente, si la agricultura no se adapta al cambio climático,
15:10
neither will we.
246
910330
2000
tampoco lo haremos nosotros.
15:12
And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture,
247
912330
5000
Y si los cultivos no se adaptan al cambio climático, tampoco lo hará la agricultura,
15:17
neither will we.
248
917330
2000
tampoco lo haremos nosotros.
15:19
So, this is not something pretty and nice to do.
249
919330
3000
Por lo tanto, esto es algo bonito y agradable de hacer.
15:22
There are a lot of people who would love to have this diversity exist
250
922330
3000
Hay un montón de personas que le encantaría que existiera esta diversidad
15:25
just for the existence value of it.
251
925330
2000
simplemente por el valor de existencia misma.
15:27
It is, I agree, a nice thing to do.
252
927330
3000
Es, estoy de acuerdo, algo agradable de hacer.
15:30
But it's a necessary thing to do.
253
930330
2000
Pero es algo necesario de hacer.
15:32
So, in a very real sense, I believe that we, as an international community,
254
932330
6000
Así, en un sentido muy real, creo que nosotros, como comunidad internacional,
15:38
should get organized to complete the task.
255
938330
3000
deberíamos organizarnos para completar la tarea.
15:41
The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift
256
941330
3000
La Svalbard Global Seed Vault es un regalo maravilloso
15:44
that Norway and others have given us,
257
944330
2000
que Noruega y otros nos han dado,
15:46
but it's not the complete answer.
258
946330
2000
pero no es la respuesta completa.
15:48
We need to collect the remaining diversity that's out there.
259
948330
3000
Tenemos que recoger el resto de la diversidad que hay ahí fuera.
15:51
We need to put it into good seed banks
260
951330
3000
Tenemos que ponerlo en buenos bancos de semillas
15:54
that can offer those seeds to researchers in the future.
261
954330
4000
que puedan ofrecerlas a los investigadores en el futuro.
15:58
We need to catalog it. It's a library of life,
262
958330
2000
Tenemos que catalogarlas. Es una biblioteca de la vida,
16:00
but right now I would say we don't have a card catalog for it.
263
960330
4000
pero ahora yo diría que no tenemos un catálogo de este tipo.
16:04
And we need to support it financially.
264
964330
3000
Y tenemos que apoyarlo financieramente.
16:07
My big idea would be that while we think of it as commonplace
265
967330
5000
Mi idea sería que mientras pensamos en algo común como
16:12
to endow an art museum or endow a chair at a university,
266
972330
5000
financiar un museo de arte o financiar una cátedra en una universidad,
16:17
we really ought to be thinking about endowing wheat.
267
977330
4000
realmente deberíamos estar pensando en financiar el trigo.
16:21
30 million dollars in an endowment would take care
268
981330
4000
30 millones de dólares en un fondo se haría cargo
16:25
of preserving all the diversity in wheat forever.
269
985330
4000
de conservar toda la diversidad de trigo para siempre.
16:29
So we need to be thinking a little bit in those terms.
270
989330
3000
Así que tenemos que pensar un poco en esos términos.
16:32
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat,
271
992330
8000
Y mi último pensamiento es que nosotros, por supuesto, mientras conservamos trigo,
16:40
rice, potatoes, and the other crops,
272
1000330
3000
arroz, patatas y los otros cultivos,
16:43
we may, quite simply, end up saving ourselves.
273
1003330
4000
podemos, simplemente, acabar salvándonos.
16:47
Thank you.
274
1007330
2000
Gracias.
16:49
(Applause)
275
1009330
12000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7