One seed at a time, protecting the future of food | Cary Fowler

61,346 views ・ 2009-08-31

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Costas Kotsokalis Επιμέλεια: Charis Apostolidis
00:19
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now,
0
19330
4000
Με εντυπωσιάζει η ποικιλότητα των σπόρων εδώ και 35 χρόνια,
00:23
ever since I stumbled across a fairly obscure academic article
1
23330
5000
από τότε που διάβασα τυχαία ένα αρκετά μυστήριο επιστημονικό άρθρο
00:28
by a guy named Jack Harlan.
2
28330
2000
από έναν τύπο που λεγόταν Jack Harlan (Τζακ Χάρλαν).
00:30
And he described the diversity within crops --
3
30330
3000
Και ο οποίος περιέγραψε την ποικιλότητα ανάμεσα στους καρπούς --
00:33
all the different kinds of wheat and rice and such --
4
33330
3000
όλα τα διαφορετικά είδη σιταριού και ρυζιού κ.ο.κ. --
00:36
as a genetic resource.
5
36330
2000
ως ένα γενετικό πόρο.
00:38
And he said, "This genetic resource," --
6
38330
3000
Και έλεγε, "Αυτός ο γενετικός πόρος," --
00:41
and I'll never forget the words --
7
41330
2000
και δεν θα ξεχάσω ποτέ τα λόγια --
00:43
"stands between us and catastrophic starvation
8
43330
3000
"στέκεται ανάμεσα σε εμάς και σε καταστροφικούς λιμούς
00:46
on a scale we cannot imagine."
9
46330
3000
σε μια κλίμακα που δεν μπορούμε να φανταστούμε."
00:49
I figured he was either really on to something,
10
49330
3000
Κατάλαβα ότι πραγματικά είχε ανακαλύψει κάτι,
00:52
or he was one of these academic nutcases.
11
52330
2000
ή ότι ήταν ένας από εκείνους τους τρελούς ακαδημαϊκούς.
00:54
So, I looked a little further,
12
54330
2000
Έτσι, κοίταξα λίγο παραπέρα
00:56
and what I figured out was that he wasn't a nutcase.
13
56330
3000
και αυτό που κατάλαβα ήταν πως δεν ήταν τρελός.
00:59
He was the most respected scientist in the field.
14
59330
4000
Ήταν ο πλέον σεβαστός επιστήμονας του χώρου.
01:03
What he understood was that biological diversity -- crop diversity --
15
63330
6000
Αυτό που κατάλαβε ήταν ότι η βιολογική ποικιλότητα -- η ποικιλότητα καρπών --
01:09
is the biological foundation of agriculture.
16
69330
3000
είναι το βιολογικό θεμέλιο της γεωργίας.
01:12
It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops.
17
72330
5000
Είναι η πρώτη ύλη της εξέλιξης των γεωργικών καρπών.
01:17
Not a trivial matter.
18
77330
2000
Καθόλου απλό ζήτημα.
01:19
And he also understood that that foundation was crumbling,
19
79330
5000
Και επίσης κατάλαβε ότι αυτό το θεμέλιο έτριζε,
01:24
literally crumbling.
20
84330
2000
κυριολεκτικά έτριζε.
01:26
That indeed, a mass extinction was underway
21
86330
4000
Ότι, πραγματικά, μια μαζική εξαφάνιση ήδη συντελούταν
01:30
in our fields, in our agricultural system.
22
90330
4000
στα χωράφια μας, στο αγροτικό μας σύστημα.
01:34
And that this mass extinction was taking place
23
94330
3000
Και ότι αυτή η μαζική εξαφάνιση συνέβαινε
01:37
with very few people noticing
24
97330
2000
με ελάχιστους ανθρώπους να το έχουν παρατηρήσει
01:39
and even fewer caring.
25
99330
3000
και ακόμα λιγότερους να ενδιαφέρονται.
01:42
Now, I know that many of you don't stop
26
102330
2000
Τώρα, ξέρω ότι πολλοί από εσάς δεν σταματούν
01:44
to think about diversity in agricultural systems
27
104330
3000
για να σκεφτούν σχετικά με την ποικιλότητα στα αγροτικά συστήματα
01:47
and, let's face it, that's logical.
28
107330
2000
και, ας το παραδεχθούμε, είναι λογικό.
01:49
You don't see it in the newspaper every day.
29
109330
3000
Δεν το βλέπετε στην εφημερίδα κάθε μέρα.
01:52
And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there.
30
112330
3000
Και όταν πάτε στο σούπερ μάρκετ, σίγουρα δεν βλέπετε πολλές επιλογές εκεί.
01:55
You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
31
115330
5000
Βλέπετε μήλα κόκκινα, κίτρινα και πράσινα και αυτό είναι όλο.
02:00
So, let me show you a picture of one form of diversity.
32
120330
4000
Οπότε, επιτρέψτε μου να σας δείξω μία εικόνα από μία μορφή ποικιλότητας.
02:04
Here's some beans,
33
124330
2000
Εδώ είναι κάποια φασόλια
02:06
and there are about 35 or 40 different
34
126330
4000
και υπάρχουν περίπου 35 ή 40 διαφορετικές
02:10
varieties of beans on this picture.
35
130330
4000
ποικιλίες φασολιών σε αυτή την εικόνα.
02:14
Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another
36
134330
4000
Τώρα, φανταστείτε κάθε μία από αυτές τις ποικιλίες να είναι διαφορετική από τις άλλες
02:18
about the same way as a poodle from a Great Dane.
37
138330
2000
περίπου με τον ίδιο τρόπο όπως ένα σκυλί κανίς από ένα ντανουά.
02:20
If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world,
38
140330
5000
Αν ήθελα να σας δείξω μία εικόνα με όλες τις ράτσες σκύλων στον κόσμο,
02:25
and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides
39
145330
4000
και έβαζα 30 ή 40 από αυτές σε κάθε διαφάνεια, θα έπαιρνε περίπου 10 διαφάνειες
02:29
because there about 400 breeds of dogs in the world.
40
149330
4000
καθώς υπάρχουν περίπου 400 ράτσες σκύλων στον κόσμο.
02:33
But there are 35 to 40,000 different varieties of beans.
41
153330
4000
Όμως, υπάρχουν 35 έως 40.000 διαφορετικές ποικιλίες φασολιών.
02:37
So if I were to going to show you all the beans in the world,
42
157330
3000
Έτσι, αν επρόκειτο να σας δείξω όλα τα φασόλια στον κόσμο,
02:40
and I had a slide like this, and I switched it every second,
43
160330
4000
και είχα μια διαφάνεια σαν αυτή, και την άλλαζα κάθε δευτερόλεπτο,
02:44
it would take up my entire TED talk,
44
164330
2000
θα έπαιρνε ολόκληρο το χρόνο της ομιλίας μου στο TED.
02:46
and I wouldn't have to say anything.
45
166330
3000
Και δεν θα χρειαζόταν να πω οτιδήποτε.
02:50
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is --
46
170330
5000
Όμως είναι ενδιαφέρον ότι αυτή η ποικιλότητα -- και τραγικό μαζί --
02:55
that this diversity is being lost.
47
175330
3000
ότι αυτή η ποικιλότητα χάνεται.
02:58
We have about 200,000 different varieties of wheat,
48
178330
4000
Έχουμε περίπου 200.000 διαφορετικές ποικιλίες σιταριού
03:02
and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice,
49
182330
5000
και έχουμε περίπου 2 έως 400.000 διαφορετικές ποικιλίες ρυζιού,
03:07
but it's being lost.
50
187330
2000
αλλά χάνεται.
03:09
And I want to give you an example of that.
51
189330
2000
Και θέλω να σας δώσω ένα παράδειγμα.
03:11
It's a bit of a personal example, in fact.
52
191330
2000
Ένα ομολογουμένως προσωπικό παράδειγμα.
03:13
In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data --
53
193330
5000
Στις Ηνωμένες Πολιτείες, τον 19ο αιώνα -- από τότε έχουμε τα καλύτερα δεδομένα --
03:18
farmers and gardeners were growing 7,100
54
198330
5000
αγρότες και κηπουροί μεγάλωναν 7.100
03:23
named varieties of apples.
55
203330
3000
ονομαστικές ποικιλίες μήλων.
03:26
Imagine that. 7,100 apples with names.
56
206330
4000
Φανταστείτε το. 7.100 μήλα με ονόματα.
03:30
Today, 6,800 of those are extinct,
57
210330
5000
Σήμερα, 6.800 από αυτά έχουν εξαφανιστεί
03:35
no longer to be seen again.
58
215330
3000
και δεν θα τα ξαναδούμε ποτέ.
03:38
I used to have a list of these extinct apples,
59
218330
2000
Συνήθιζα να έχω ένα κατάλογο από αυτές τις εξαφανισμένες ποικιλίες μήλων
03:40
and when I would go out and give a presentation,
60
220330
2000
και όποτε πήγαινα να δώσω μία παρουσίαση,
03:42
I would pass the list out in the audience.
61
222330
2000
έδινα τον κατάλογο στο κοινό.
03:44
I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order,
62
224330
3000
Δεν τους έλεγα τι ήταν, αλλά ήταν σε αλφαβητική σειρά
03:47
and I would tell them to look for their names, their family names,
63
227330
3000
και τους έλεγα να ψάξουν για τα ονόματά τους, τα επώνυμά τους,
03:50
their mother's maiden name.
64
230330
2000
τα πατρικά ονόματα των μητέρων τους.
03:52
And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?"
65
232330
4000
Και στο τέλος της ομιλίας, τους ρωτούσα, "Πόσοι βρήκαν ένα όνομα;"
03:56
And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand.
66
236330
5000
Και ποτέ δεν είχα λιγότερα από τα δύο-τρίτα του κοινού που σήκωναν το χέρι τους.
04:01
And I said, "You know what? These apples come from your ancestors,
67
241330
6000
Και τους έλεγα, "Ξέρετε κάτι; Αυτά τα μήλα προέρχονται από τους προγόνους σας
04:07
and your ancestors gave them the greatest honor they could give them.
68
247330
5000
και οι πρόγονοι σας τους έδωσαν τη μεγαλύτερη τιμή που θα μπορούσαν.
04:12
They gave them their name.
69
252330
3000
Τους έδωσαν τα ονόματά τους.
04:15
The bad news is they're extinct.
70
255330
2000
Τα άσχημα νέα είναι ότι έχουν εκλείψει.
04:17
The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there.
71
257330
5000
Τα καλά νέα είναι ότι το ένα-τρίτο από εσάς δεν σήκωσαν το χέρι τους. Το μήλο σας είναι ακόμα εκεί έξω.
04:22
Find it. Make sure it doesn't join the list."
72
262330
3000
Βρείτε το. Σιγουρέψτε ότι δεν θα μπει στον κατάλογο."
04:27
So, I want to tell you that the piece of the good news is
73
267330
3000
Συνεπώς, θέλω να σας πω ότι τα καλά νέα είναι πως
04:30
that the Fowler apple is still out there.
74
270330
4000
το μήλο Φάουλερ υπάρχει ακόμα.
04:35
And there's an old book back here,
75
275330
2000
Και υπάρχει ένα παλιό βιβλίο εδώ,
04:37
and I want to read a piece from it.
76
277330
3000
από το οποίο θέλω να διαβάσω ένα κομμάτι.
04:44
This book was published in 1904.
77
284330
3000
Το βιβλίο εκδόθηκε το 1904.
04:47
It's called "The Apples of New York" and this is the second volume.
78
287330
3000
Ονομάζεται "Τα Μήλα της Νέας Υόρκης" και αυτός είναι ο δεύτερος τόμος.
04:50
See, we used to have a lot of apples.
79
290330
3000
Όπως βλέπετε, είχαμε πολλά μήλα.
04:53
And the Fowler apple is described in here --
80
293330
4000
Και το μήλο Φάουλερ περιγράφεται εδώ --
04:57
I hope this doesn't surprise you --
81
297330
4000
ελπίζω πως δεν σας εκπλήσσει --
05:01
as, "a beautiful fruit."
82
301330
2000
ως, "ένα όμορφο φρούτο."
05:03
(Laughter)
83
303330
6000
(Γέλια)
05:09
I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ...
84
309330
4000
Δεν γνωρίζω εάν ονομάσαμε το μήλο ή εάν το μήλο ονόμασε εμάς, αλλά...
05:13
but, to be honest, the description goes on
85
313330
4000
Αλλά, για να είμαι ειλικρινής, η περιγραφή συνεχίζει
05:17
and it says that it "doesn't rank high in quality, however."
86
317330
4000
και λέει ότι, "δεν κατατάσσεται υψηλά ποιοτικώς, πάντως."
05:21
And then he has to go even further.
87
321330
2000
Και τότε πρέπει να πάει ακόμα παραπέρα.
05:23
It sounds like it was written by an old school teacher of mine.
88
323330
3000
Ακούγεται σαν να είναι γραμμένο από έναν παλιό δάσκαλό μου.
05:26
"As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality
89
326330
6000
"Καθώς μεγαλώνει στη Νέα Υόρκη, το φρούτο συνήθως δεν καταφέρνει να αναπτυχθεί κατάλληλα σε μέγεθος και ποιότητα
05:32
and is, on the whole, unsatisfactory."
90
332330
2000
και είναι, συνολικά, μη ικανοποιητικό."
05:34
(Laughter)
91
334330
3000
(Γέλια)
05:42
And I guess there's a lesson to be learned here,
92
342330
2000
Φαντάζομαι ότι υπάρχει ένα μάθημα εδώ
05:44
and the lesson is: so why save it?
93
344330
3000
και το μάθημα είναι: τότε γιατί να το σώσουμε;
05:47
I get this question all the time. Why don't we just save the best one?
94
347330
4000
Δέχομαι αυτή την ερώτηση συνεχώς. Γιατί να μη σώσουμε μόνο το καλύτερο;
05:51
And there are a couple of answers to that question.
95
351330
2000
Και υπάρχουν δύο απαντήσεις σε αυτή την ερώτηση.
05:53
One thing is that there is no such thing as a best one.
96
353330
4000
Ένα θέμα είναι ότι δεν υπάρχει "το καλύτερο".
05:57
Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease.
97
357330
5000
Η καλύτερη ποικιλία του σήμερα είναι το γεύμα του αύριο για έντομα ή ζιζάνια ή ασθένειες.
06:02
The other thing is that maybe that Fowler apple
98
362330
3000
Το άλλο θέμα είναι ότι πιθανόν το μήλο Φάουλερ
06:05
or maybe a variety of wheat that's not economical right now
99
365330
5000
ή πιθανόν κάποια ποικιλία σιταριού που δεν συμφέρει οικονομικά τώρα
06:10
has disease or pest resistance
100
370330
2000
να έχει αντοχή σε ασθένειες ή ζιζάνια
06:12
or some quality that we're going to need for climate change that the others don't.
101
372330
4000
ή κάποιο ποιοτικό χαρακτηριστικό που άλλοι καρποί δεν έχουν και που θα χρειαστούμε λόγω της κλιματικής αλλαγής.
06:16
So it's not necessary, thank God,
102
376330
4000
Συνεπώς δεν είναι απαραίτητο, ευτυχώς,
06:20
that the Fowler apple is the best apple in the world.
103
380330
3000
το μήλο Φάουλερ να είναι το καλύτερο μήλο στον κόσμο.
06:23
It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait.
104
383330
6000
Είναι απλά αναγκαίο ή ενδιαφέρον πως ίσως έχει ένα καλό, μοναδικό χαρακτηριστικό.
06:29
And for that reason, we ought to be saving it.
105
389330
3000
Και για το λόγο αυτό, οφείλουμε να το σώσουμε.
06:32
Why? As a raw material, as a trait we can use in the future.
106
392330
6000
Γιατί; Ως πρώτη ύλη, ως ένα χαρακτηριστικό που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε στο μέλλον.
06:38
Think of diversity as giving us options.
107
398330
8000
Σκεφτείτε την ποικιλότητα ως κάτι που μας δίνει επιλογές.
06:46
And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
108
406330
7000
Και οι επιλογές, βεβαίως, είναι ακριβώς ότι χρειαζόμαστε σε μια εποχή κλιματικής αλλαγής.
06:53
I want to show you two slides,
109
413330
2000
Θέλω να σας δείξω δύο διαφάνειες,
06:55
but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust
110
415330
4000
αλλά, πρώτα, θέλω να σας πω ότι εργαζόμαστε στο Παγκόσμιο Ίδρυμα Ποικιλότητας Καρπών
06:59
with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington --
111
419330
4000
με ένα αριθμό επιστημόνων -- κυρίως στο Στάνφορντ και το Πανεπιστήμιο της Ουάσινγκτον --
07:03
to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change
112
423330
4000
για να απαντήσουμε στην ερώτηση: Τι πρόκειται να συμβεί στη γεωργία σε μια εποχή κλιματικής αλλαγής
07:07
and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops
113
427330
4000
και ποιο είδος γνωρισμάτων και χαρακτηριστικών χρειαζόμαστε στους αγροτικούς μας καρπούς
07:11
to be able to adapt to this?
114
431330
3000
για να μπορέσουμε να προσαρμοστούμε σε αυτήν;
07:14
In short, the answer is that in the future, in many countries,
115
434330
4000
Εν συντομία, η απάντηση είναι ότι στο μέλλον, σε πολλές χώρες,
07:18
the coldest growing seasons are going to be hotter
116
438330
4000
οι πλέον ψυχρές καλλιεργητικές περίοδοι θα είναι θερμότερες
07:22
than anything those crops have seen in the past.
117
442330
3000
από οτιδήποτε αυτοί οι καρποί έχουν δει στο παρελθόν.
07:25
The coldest growing seasons of the future,
118
445330
3000
Οι πλέον ψυχρές καλλιεργητικές περίοδοι στο μέλλον,
07:28
hotter than the hottest of the past.
119
448330
3000
θερμότερες από τις πλέον θερμές του παρελθόντος.
07:31
Is agriculture adapted to that?
120
451330
2000
Είναι η γεωργία προσαρμοσμένη σε αυτό;
07:33
I don't know. Can fish play the piano?
121
453330
3000
Δεν ξέρω. Μπορούν τα ψάρια να παίξουν πιάνο;
07:36
If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
122
456330
5000
Εάν η γεωργία δεν έχει αυτή την εμπειρία, πώς θα μπορούσε να έχει προσαρμοστεί;
07:41
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world,
123
461330
4000
Τώρα, η υψηλότερη συγκέντρωση πτωχών και πεινασμένων ανθρώπων στον κόσμο,
07:45
and the place where climate change, ironically, is going to be the worst
124
465330
3000
και ο τόπος όπου η κλιματική αλλαγή θα είναι, ειρωνικά, χειρότερη
07:48
is in South Asia and sub-Saharan Africa.
125
468330
3000
είναι η Νότια Ασία και η υπο-Σαχάρια Αφρική.
07:51
So I've picked two examples here, and I want to show you.
126
471330
3000
Οπότε επέλεξα δύο παραδείγματα εδώ και θέλω να σας δείξω.
07:54
In the histogram before you now,
127
474330
2000
Στο ιστόγραμμα που βλέπετε αυτή τη στιγμή,
07:56
the blue bars represent the historical range of temperatures,
128
476330
4000
οι μπλε στήλες αντιπροσωπεύουν το ιστορικό εύρος θερμοκρασιών
08:00
going back about far as we have temperature data.
129
480330
2000
από τότε που έχουμε δεδομένα θερμοκρασίας.
08:02
And you can see that there's some difference
130
482330
3000
Και μπορείτε να δείτε ότι υπάρχει κάποια διαφορά
08:05
between one growing season and another.
131
485330
2000
μεταξύ μίας καλλιεργητικής περιόδου και κάποιας άλλης.
08:07
Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve.
132
487330
3000
Άλλες είναι ψυχρότερες, άλλες θερμότερες και αποτελούν μία κωδωνοειδή καμπύλη.
08:10
The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons.
133
490330
6000
Η υψηλότερη στήλη είναι η μέση θερμοκρασία για τον μεγαλύτερο αριθμό καλλιεργητικών περιόδων.
08:16
In the future, later this century, it's going to look like the red,
134
496330
4000
Στο μέλλον, αργότερα σε αυτόν τον αιώνα, θα μοιάζει με την κόκκινη,
08:20
totally out of bounds.
135
500330
2000
εντελώς εκτός ορίων.
08:22
The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India
136
502330
4000
Το αγροτικό σύστημα, και κυρίως, οι καρποί στα χωράφια της Ινδίας
08:26
have never experienced this before.
137
506330
3000
δεν έχουν ποτέ βιώσει κάτι τέτοιο ως τώρα.
08:29
Here's South Africa. The same story.
138
509330
4000
Αυτή είναι η Νότια Αφρική. Ίδια ιστορία.
08:33
But the most interesting thing about South Africa is
139
513330
2000
Όμως το πλέον ενδιαφέρον πράγμα για τη Νότια Αφρική είναι
08:35
we don't have to wait for 2070 for there to be trouble.
140
515330
4000
ότι δεν χρειάζεται να περιμένουμε έως το 2070 για να παρουσιαστούν τα προβλήματα.
08:39
By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop --
141
519330
4000
Έως το 2030, εάν οι ποικιλίες αραβοσίτου ή καλαμποκιού, που είναι ο κυρίαρχος καρπός --
08:43
50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field --
142
523330
4000
50 τοις εκατό της τροφής στη Νότια Αφρική είναι ακόμα στα χωράφια --
08:47
in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize
143
527330
5000
το 2030, θα έχουμε μια πτώση 30 τοις εκατό στη παραγωγή αραβοσίτου
08:52
because of the climate change already in 2030.
144
532330
4000
λόγω της κλιματικής αλλαγής ήδη το 2030.
08:56
30 percent decrease of production in the context of increasing population,
145
536330
4000
30 τοις εκατό μείωση παραγωγής, υπό το πλαίσιο του αυξανόμενου πληθυσμού,
09:00
that's a food crisis. It's global in nature.
146
540330
3000
αυτό είναι τροφική κρίση. Είναι παγκόσμια εκ φύσεως.
09:03
We will watch children starve to death on TV.
147
543330
3000
Θα παρακολουθήσουμε παιδιά να λιμοκτονούν στην τηλεόραση.
09:06
Now, you may say that 20 years is a long way off.
148
546330
3000
Τώρα, ίσως να πείτε ότι 20 χρόνια είναι πολύ μακρυά.
09:09
It's two breeding cycles for maize.
149
549330
2000
Είναι δύο κύκλοι παραγωγής για τον αραβόσιτο.
09:11
We have two rolls of the dice to get this right.
150
551330
3000
Έχουμε δύο ζαριές για να τα καταφέρουμε.
09:14
We have to get climate-ready crops in the field,
151
554330
3000
Πρέπει να φέρουμε στα χωράφια καρπούς έτοιμους για το [νέο] κλίμα,
09:17
and we have to do that rather quickly.
152
557330
4000
και πρέπει να το κάνουμε πολύ σύντομα.
09:21
Now, the good news is that we have conserved.
153
561330
3000
Τα καλά νέα είναι ότι έχουμε συντηρήσει.
09:24
We have collected and conserved a great deal of biological diversity,
154
564330
2000
Έχουμε συλλέξει και συντηρήσει μεγάλη ποσότητα βιολογικής ποικιλότητας,
09:26
agricultural diversity, mostly in the form of seed,
155
566330
4000
αγροτικής ποικιλότητας, κυρίως σε μορφή σπόρου
09:30
and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer.
156
570330
5000
και την τοποθετήσαμε σε τράπεζες σπόρου, που είναι ένας φανταχτερός τρόπος αναφοράς σε καταψύκτη.
09:35
If you want to conserve seed for a long term
157
575330
3000
Αν θες να συντηρήσεις σπόρους για μεγάλο διάστημα
09:38
and you want to make it available to plant breeders and researchers,
158
578330
3000
και αν θες να τους διαθέσεις σε γεωργούς και ερευνητές,
09:41
you dry it and then you freeze it.
159
581330
3000
τους αφυδατώνεις και τους καταψύχεις.
09:44
Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings
160
584330
3000
Δυστυχώς, αυτές οι τράπεζες σπόρων είναι διεσπαρμένες σε κτήρια σε όλο τον κόσμο
09:47
and they're vulnerable.
161
587330
2000
και είναι ευπαθείς.
09:49
Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank,
162
589330
3000
Καταστροφές έχουν συμβεί. Πρόσφατα χάσαμε την τράπεζα γονιδίων,
09:52
the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why.
163
592330
4000
την τράπεζα σπόρου σε Ιράκ και Αφγανιστάν. Μπορείτε να μαντέψετε γιατί.
09:56
In Rwanda, in the Solomon Islands.
164
596330
2000
Στη Ρουάντα, στα νησιά του Σολομώντα.
09:58
And then there are just daily disasters that take place in these buildings,
165
598330
3000
Και επιπλέον, υπάρχουν απλώς καθημερινές καταστροφές που συμβαίνουν σε αυτά τα κτήρια,
10:01
financial problems and mismanagement and equipment failures,
166
601330
4000
οικονομικά προβλήματα και κακοδιαχείριση και αστοχίες εξοπλισμού
10:05
and all kinds of things, and every time something like this happens,
167
605330
3000
και κάθε τι άλλο και κάθε φορά που κάτι τέτοιο συμβαίνει,
10:08
it means extinction. We lose diversity.
168
608330
3000
σημαίνει εξαφάνιση. Χάνουμε ποικιλότητα.
10:11
And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys.
169
611330
5000
Δεν αναφέρομαι σε απώλεια ποικιλότητας με τον ίδιο τρόπο που χάνει κανείς τα κλειδιά του αυτοκινήτου του.
10:16
I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs:
170
616330
4000
Μιλάω για απώλεια με τον ίδιο τρόπο που χάσαμε τους δεινόσαυρους,
10:20
actually losing it, never to be seen again.
171
620330
2000
πραγματικά τους χάσαμε και δεν θα τους ξαναδούμε ποτέ.
10:22
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough
172
622330
4000
'Έτσι, κάποιοι από εμάς συναντηθήκαμε και αποφασίσαμε ότι, αρκετά ως εδώ
10:26
and we need to do something about that and we need to have a facility
173
626330
4000
και ότι πρέπει να κάνουμε κάτι για αυτό, ότι χρειαζόμαστε μία εγκατάσταση
10:30
that can really offer protection for our biological diversity of --
174
630330
5000
που μπορεί πραγματικά να προστατέψει τη βιολογική ποικιλότητα --
10:35
maybe not the most charismatic diversity.
175
635330
2000
ίσως όχι την πιο χαρισματική ποικιλότητα.
10:37
You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear,
176
637330
6000
Δεν κοιτάς στα μάτια ενός σπόρου καρότου με τον ίδιο τρόπο όπως ένα αρκουδάκι Πάντα,
10:43
but it's very important diversity.
177
643330
3000
αλλά είναι πολύ σημαντική ποικιλότητα.
10:46
So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it.
178
646330
9000
Συνεπώς χρειαζόμαστε ένα πραγματικά ασφαλές μέρος και πήγαμε αρκετά βόρεια για να το βρούμε.
10:55
To Svalbard, in fact.
179
655330
2000
Στο Σβάλμπαρντ, για την ακρίβεια.
10:57
This is above mainland Norway. You can see Greenland there.
180
657330
3000
Αυτό είναι στο άνω τμήμα της ενδοχώρας της Νορβηγίας. Μπορείς να δεις τη Γροιλανδία από εκεί.
11:00
That's at 78 degrees north.
181
660330
2000
Είναι 78 μοίρες βόρεια.
11:02
It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane.
182
662330
3000
Όσο πιο μακρυά μπορείς να φτάσεις πετώντας με τακτικό δρομολόγιο.
11:07
It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you.
183
667330
4000
Είναι ένα εξαιρετικά όμορφο τοπίο. Δεν μπορώ καν να ξεκινήσω να το περιγράψω.
11:11
It's otherworldly, beautiful.
184
671330
2000
Είναι εξώκοσμο. Πανέμορφο.
11:13
We worked with the Norwegian government
185
673330
3000
Εργαστήκαμε με τη Νορβηγική κυβέρνηση
11:16
and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program,
186
676330
4000
και με το ΝορΤζεν (NorGen), το Νορβηγικό Πρόγραμμα Γενετικών Πόρων,
11:20
to design this facility.
187
680330
2000
για να σχεδιάσουμε αυτή την εγκατάσταση.
11:22
What you see is an artist's conception of this facility,
188
682330
3000
Αυτό που βλέπετε είναι η αντίληψη ενός καλλιτέχνη για την εγκατάσταση
11:25
which is built in a mountain in Svalbard.
189
685330
3000
η οποία είναι χτισμένη σε ένα βουνό στο Σβάλμπαρντ.
11:28
The idea of Svalbard was that it's cold,
190
688330
3000
Η ιδέα για το Σβάλμπαρντ ήταν πως έχει κρύο,
11:31
so we get natural freezing temperatures.
191
691330
3000
οπότε έχουμε εκ φύσεως θερμοκρασίες καταψύξεως.
11:34
But it's remote. It's remote and accessible
192
694330
4000
Αλλά είναι απομακρυσμένο. Απομακρυσμένο και προσβάσιμο
11:38
so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
193
698330
3000
συνεπώς είναι ασφαλές και δεν εξαρτόμαστε από μηχανική ψύξη.
11:43
This is more than just an artist's dream, it's now a reality.
194
703330
6000
Είναι περισσότερα από το όνειρο ενός καλλιτέχνη, είναι πλέον πραγματικότητα.
11:49
And this next picture shows it in context, in Svalbard.
195
709330
5000
Και η επόμενη εικόνα το δείχνει εκεί που βρίσκεται, στο Σβάλμπαρντ.
11:54
And here's the front door of this facility.
196
714330
5000
Εδώ είναι η εμπρόσθια είσοδος της εγκατάστασης.
11:59
When you open up the front door,
197
719330
3000
Όταν ανοίγεις την εμπρόσθια είσοδο,
12:02
this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground.
198
722330
3000
αυτό είναι που αντικρίζεις. Είναι πολύ απλό. Είναι μια τρύπα στο έδαφος.
12:05
It's a tunnel, and you go into the tunnel,
199
725330
3000
Είναι ένα τούνελ, μέσα στο οποίο πηγαίνεις,
12:08
chiseled in solid rock, about 130 meters.
200
728330
3000
σμιλεμένο σε συμπαγή βράχο, για περίπου 130 μέτρα.
12:11
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this.
201
731330
4000
Υπάρχουν δύο πόρτες ασφαλείας, οπότε δεν θα το δείτε ακριβώς έτσι.
12:15
Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
202
735330
5000
Όταν φτάσεις στο πίσω μέρος, βρίσκεσαι σε μια περιοχή που είναι πραγματικά η αγαπημένη μου.
12:20
I think of it as sort of a cathedral.
203
740330
2000
Γιατί; Το αντιμετωπίζω ως ένα είδος καθεδρικού ναού.
12:22
And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ...
204
742330
4000
Και ξέρω πως αυτό με χαρακτηρίζει λίγο ως σπασίκλα, αλλά...
12:26
(Laughter)
205
746330
3000
(Γέλια)
12:29
Some of the happiest days of my life have been spent ...
206
749330
3000
Κάποιες από τις πιο χαρούμενες μέρες της ζωής μου έχουν ξοδευτεί ...
12:32
(Laughter)
207
752330
2000
(Γέλια)
12:34
in this place there.
208
754330
2000
σε αυτό το μέρος.
12:36
(Applause)
209
756330
5000
(Χειροκρότημα)
12:42
If you were to walk into one of these rooms, you would see this.
210
762330
8000
Εάν περπατούσατε μέσα σε ένα από αυτά τα δωμάτια, θα βλέπατε αυτό.
12:50
It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional.
211
770330
5000
Δεν είναι πολύ συναρπαστικό, αλλά αν ξέρεις τι βρίσκεται εκεί, είναι αρκετά συγκινητικό.
12:55
We have now about 425,000
212
775330
4000
Έχουμε πλέον περίπου 425.000
12:59
samples of unique crop varieties.
213
779330
4000
δείγματα μοναδικών ποικιλιών καρπών.
13:03
There's 70,000 samples of different varieties of rice
214
783330
4000
Υπάρχουν περίπου 70.000 δείγματα διαφορετικών ποικιλιών ρυζιού
13:07
in this facility right now.
215
787330
3000
σε αυτή την εγκατάσταση, αυτή την στιγμή.
13:10
About a year from now, we'll have over half a million samples.
216
790330
3000
Σε περίπου μισό χρόνο από τώρα θα έχουμε πάνω από μισό εκατομμύριο δείγματα.
13:13
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples --
217
793330
4000
Πηγαίνουμε για πάνω από ένα εκατομμύριο και, κάποια μέρα, θα έχουμε δείγματα --
13:17
about 500 seeds --
218
797330
2000
περίπου 500 σπόρους --
13:19
of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state
219
799330
5000
από κάθε ποικιλία γεωργικού καρπού που μπορεί να αποθηκευθεί παγωμένος
13:24
in this facility.
220
804330
2000
σε αυτή την εγκατάσταση.
13:26
This is a backup system for world agriculture.
221
806330
3000
Αυτό είναι ένα σύστημα ασφαλείας για την παγκόσμια γεωργία.
13:29
It's a backup system for all the seed banks. Storage is free.
222
809330
4000
Είναι ένα σύστημα ασφαλείας για όλες τις τράπεζες σπόρων. Η αποθήκευση είναι δωρεάν.
13:33
It operates like a safety deposit box.
223
813330
3000
Λειτουργεί ως θυρίδα ασφαλείας.
13:36
Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed.
224
816330
6000
Το βουνό και η εγκατάσταση ανήκουν στη Νορβηγία, αλλά οι σπόροι ανήκουν στους καταθέτες.
13:42
And if anything happens, then they can come back and get it.
225
822330
4000
Και αν συμβεί κάτι, μπορούν να επιστρέψουν και να τους πάρουν.
13:46
This particular picture that you see shows the national collection of the United States,
226
826330
4000
Σε αυτή την εικόνα βλέπετε την εθνική συλλογή των Ηνωμένων Πολιτειών,
13:50
of Canada, and an international institution from Syria.
227
830330
4000
του Καναδά και ενός διεθνούς ινστιτούτου από τη Συρία.
13:54
I think it's interesting in that this facility, I think,
228
834330
4000
Νομίζω είναι ενδιαφέρον πως αυτή η εγκατάσταση,
13:58
is almost the only thing I can think of these days where countries,
229
838330
4000
είναι το μοναδικό πράγμα που μπορώ να φανταστώ πια όπου χώρες,
14:02
literally, every country in the world --
230
842330
3000
κυριολεκτικά, κάθε χώρα στον κόσμο --
14:05
because we have seeds from every country in the world --
231
845330
2000
διότι έχουμε καρπούς από κάθε χώρα στον κόσμο --
14:07
all the countries of the world have gotten together
232
847330
3000
όλες οι χώρες του κόσμου έχουν συναντηθεί
14:10
to do something that's both long term, sustainable and positive.
233
850330
6000
για να κάνουν κάτι που είναι μακροπρόθεσμο, βιώσιμο και θετικό.
14:16
I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
234
856330
3000
Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα άλλο που συνέβη κατ' αυτό τον τρόπο, όσο ζω.
14:19
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution
235
859330
5000
Δεν μπορώ να σας κοιτάξω στα μάτια και να σας πω ότι έχω μια λύση
14:24
for climate change, for the water crisis.
236
864330
5000
για την κλιματική αλλαγή, την υδατική κρίση.
14:29
Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth.
237
869330
4000
Η αγροτική παραγωγή ξοδεύει 70 τοις εκατό των προμηθειών πόσιμου νερού παγκοσμίως.
14:33
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution
238
873330
3000
Δεν μπορώ να σας κοιτάξω στα μάτια και να σας πω ότι υπάρχει λύση
14:36
for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict.
239
876330
5000
για αυτά τα πράγματα ή την ενεργειακή κρίση ή την παγκόσμια πείνα ή την ειρήνη εν μέσω συγκρούσεων.
14:41
I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that,
240
881330
3000
Δεν μπορώ να σας κοιτάξω στα μάτια και να σας πω ότι έχω μια απλή λύση για αυτά,
14:44
but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems
241
884330
6000
αλλά μπορώ να σας κοιτάξω στα μάτια και να σας πω ότι δεν μπορούμε να λύσουμε αυτά τα προβλήματα,
14:50
if we don't have crop diversity.
242
890330
2000
αν δεν έχουμε ποικιλότητα καρπών.
14:52
Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable
243
892330
8000
Σας προκαλώ να σκεφτείτε μία αποτελεσματική, αποδοτική, βιώσιμη
15:00
solution to climate change if we don't have crop diversity.
244
900330
4000
λύση στην κλιματική αλλαγή, εάν δεν έχουμε ποικιλομορφία καρπών.
15:04
Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change,
245
904330
6000
Διότι, κυριολεκτικά, εάν η γεωργία δεν προσαρμοστεί στην κλιματική αλλαγή,
15:10
neither will we.
246
910330
2000
δεν θα προσαρμοστούμε κι εμείς.
15:12
And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture,
247
912330
5000
Και εάν οι καρποί δεν προσαρμοστούν στην κλιματική αλλαγή, ούτε η γεωργία θα προσαρμοστεί,
15:17
neither will we.
248
917330
2000
ούτε κι εμείς.
15:19
So, this is not something pretty and nice to do.
249
919330
3000
Συνεπώς, αυτό δεν είναι κάτι απλά όμορφο και ωραίο που κάνουμε.
15:22
There are a lot of people who would love to have this diversity exist
250
922330
3000
Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που θα ήθελαν αυτή η ποικιλότητα να υπάρχει
15:25
just for the existence value of it.
251
925330
2000
μόνο για την αξίας της ύπαρξής της.
15:27
It is, I agree, a nice thing to do.
252
927330
3000
Είναι, συμφωνώ, ένα ωραίο πράγμα.
15:30
But it's a necessary thing to do.
253
930330
2000
Αλλά είναι και αναγκαίο.
15:32
So, in a very real sense, I believe that we, as an international community,
254
932330
6000
Συνεπώς, τελείως ρεαλιστικά, πιστεύω ότι πρέπει, ως διεθνής κοινότητα,
15:38
should get organized to complete the task.
255
938330
3000
να οργανωθούμε για να ολοκληρώσουμε αυτό το εγχείρημα.
15:41
The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift
256
941330
3000
Το Παγκόσμιο Χρηματοκιβώτιο Σπόρων του Σβάλμπαρντ είναι ένα υπέροχο δώρο
15:44
that Norway and others have given us,
257
944330
2000
που η Νορβηγία και άλλοι μας έδωσαν,
15:46
but it's not the complete answer.
258
946330
2000
αλλά δεν είναι η πλήρης απάντηση.
15:48
We need to collect the remaining diversity that's out there.
259
948330
3000
Πρέπει να συλλέξουμε την εναπομείνασα ποικιλομορφία που υπάρχει εκεί έξω.
15:51
We need to put it into good seed banks
260
951330
3000
Πρέπει να την αποθηκεύσουμε σε καλές τράπεζες σπόρου,
15:54
that can offer those seeds to researchers in the future.
261
954330
4000
που μπορούν να προσφέρουν αυτούς τους σπόρους στους ερευνητές μελλοντικά.
15:58
We need to catalog it. It's a library of life,
262
958330
2000
Πρέπει να την ταξινομήσουμε. Είναι μια βιβλιοθήκη της ζωής,
16:00
but right now I would say we don't have a card catalog for it.
263
960330
4000
αλλά τώρα θα μπορούσα να πω πως δεν έχουμε τον κατάλογό της.
16:04
And we need to support it financially.
264
964330
3000
Και πρέπει να την υποστηρίξουμε οικονομικά.
16:07
My big idea would be that while we think of it as commonplace
265
967330
5000
Η μεγάλη μου ιδέα είναι ότι ενώ είναι κοινότυπο να σκεφτόμαστε
16:12
to endow an art museum or endow a chair at a university,
266
972330
5000
να επιχορηγήσουμε ένα μουσείο τέχνης ή μια πανεπιστημιακή έδρα,
16:17
we really ought to be thinking about endowing wheat.
267
977330
4000
θα έπρεπε πραγματικά να σκεφτόμαστε να επιχορηγήσουμε το σιτάρι.
16:21
30 million dollars in an endowment would take care
268
981330
4000
30 εκατομμύρια δολάρια επιχορήγησης θα φρόντιζαν
16:25
of preserving all the diversity in wheat forever.
269
985330
4000
να διατηρήσουμε δια παντός όλη την ποικιλότητα σιταριού.
16:29
So we need to be thinking a little bit in those terms.
270
989330
3000
Οπότε πρέπει να σκεφτόμαστε λίγο με αυτούς τους όρους.
16:32
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat,
271
992330
8000
Και η τελική μου σκέψη είναι ότι, βεβαίως, συντηρώντας σιτάρι,
16:40
rice, potatoes, and the other crops,
272
1000330
3000
ρύζι, πατάτες και άλλους καρπούς,
16:43
we may, quite simply, end up saving ourselves.
273
1003330
4000
πιθανόν, πολύ απλά, να καταλήξουμε να σώζουμε τους εαυτούς μας.
16:47
Thank you.
274
1007330
2000
Σας ευχαριστώ.
16:49
(Applause)
275
1009330
12000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7