Stephen Ritz: A teacher growing green in the South Bronx

142,014 views ・ 2012-07-31

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
Good afternoon.
1
15686
1321
Goedemiddag.
00:17
I am not a farmer.
2
17007
2943
Ik ben geen boer.
00:19
(Laughter)
3
19950
935
(Gelach)
00:20
I'm not. I'm a parent, I'm a resident and I'm a teacher.
4
20885
3552
Ik ben ouder, burger en leraar.
00:24
And this is my world.
5
24437
1562
Dit is mijn wereld.
00:25
And along the way I've started noticing --
6
25999
1613
Allengs merkte ik
00:27
I'm on my third generation of kids --
7
27612
1469
-- ik zit al aan mijn derde generatie jongeren --
00:29
that they're getting bigger.
8
29081
1253
dat ze dikker werden.
00:30
They're getting sicker.
9
30334
1159
En zieker.
00:31
In addition to these complexities,
10
31493
1984
Daarbij hoorde ik ook
00:33
I just learned that 70 percent of the kids that I see
11
33477
1913
dat 70 procent van de jongeren
00:35
who are labeled learning disabled would not have been
12
35390
2010
met een etiket 'leermoeilijkheden' dat niet zouden hebben
00:37
had they had proper prenatal nutrition.
13
37400
2357
als ze een goede prenatale voeding hadden gekregen.
00:39
The realities of my community are simple. They look like this.
14
39757
3676
Dit is de realiteit van mijn gemeenschap.
00:43
Kids should not have to grow up and look at things like this.
15
43433
2734
Jongeren moeten niet opgroeien in dit soort omgeving.
00:46
And as jobs continue to leave my community,
16
46167
2142
Mijn gemeenschap kampt met banenverlies.
00:48
and energy continues to come in, be exported in,
17
48309
2943
Energie moet geïmporteerd worden.
00:51
it's no wonder that really some people refer to the South Bronx as a desert.
18
51252
5335
Geen wonder dat sommigen de South Bronx met een woestijn vergelijken.
00:56
But I'm the oldest sixth grader you'll ever meet,
19
56587
2600
Maar ik ben de oudste 12-jarige die je ooit zal ontmoeten.
00:59
so I get up every day with this tremendous amount of enthusiasm
20
59187
2633
Dus sta ik elke dag boordevol enthousiasme op.
01:01
that I'm hoping to share with you all today.
21
61820
2336
Ik hoop dat vandaag op jullie over te brengen.
01:04
And with that note, I come to you with this belief
22
64156
3477
Ik geloof vast
01:07
that kids should not have to leave their communities
23
67633
2474
dat jongeren hun gemeenschap
01:10
to live, learn and earn in a better one.
24
70107
1381
niet moeten opgeven voor een betere.
01:11
So I'm here to tell you a story about me
25
71488
1638
Ik ga jullie mijn verhaal vertellen:
01:13
and this wall that I met outside, which I'm now bringing inside.
26
73126
3521
over die muur die ik buiten tegenkwam, maar naar binnen haalde.
01:16
And it starts with three people.
27
76647
1743
Het begint met drie mensen.
01:18
The crazy teacher -- that's me on the left,
28
78390
2078
De gekke leraar -- dat ben ik daar aan de linkerkant,
01:20
I dress up pretty, thank you, my wife, I love you for getting a good suit --
29
80468
3378
mooi opgekleed, dank aan mijn vrouw, ik hou van je om dat mooie pak --
01:23
my passionate borough president
30
83846
1664
mijn gepassioneerde wijkvoorzitter
01:25
and a guy named George Irwin from Green Living Technologies
31
85510
2545
en George Irwin van Green Living Technologies.
01:28
who helped me with my class
32
88055
1264
Ze hielpen me met mijn klas
01:29
and helped me get involved with this patented technology.
33
89319
2487
en het onder de knie krijgen van deze gepatenteerde technologie.
01:31
But it all starts with seeds in classrooms,
34
91806
2864
Het begint allemaal met plantgoed in klaslokalen.
01:34
in my place, which looks like this.
35
94670
2656
Zo ziet het er bij mij uit.
01:37
And I'm here today hoping that my reach will exceed my grasp.
36
97326
5653
Ik hoop dat ik vandaag wat verder kan springen dan mijn stok lang is.
01:42
And that's really what this is all about.
37
102979
1699
Daar gaat het om.
01:44
And it starts with incredible kids like this,
38
104678
1736
Deze ongelooflijke jongeren
01:46
who come early and stay late.
39
106414
1721
komen vroeg en blijven laat.
01:48
All of my kids are either IEP or ELL learners,
40
108135
2968
Al mijn jongeren hebben leermoeilijkheden,
01:51
most come with a lot of handicaps,
41
111103
1759
vaak met meerdere handicaps.
01:52
most are homeless and many are in foster care.
42
112862
2553
Ze zijn vaak dakloos of zitten in de pleegzorg.
01:55
Almost all of my kids live below poverty.
43
115415
2251
Bijna allen leven ze onder de armoedegrens.
01:57
But with those seeds, from day one, we are growing in my classroom,
44
117666
3421
Vanaf de eerste dag gingen we planten kweken in mijn klaslokaal.
02:01
and this is what it looks like in my classroom.
45
121087
2191
Nu ziet mijn klas er zo uit.
02:03
And you see how attentive these kids are to these seeds.
46
123278
2601
Merk hoe geïnteresseerd deze jongeren zijn.
02:05
And then you notice that those seeds become farms across the Bronx that look like this.
47
125879
4439
Die zaadjes worden boerderijen in de Bronx die er zo uitzien.
02:10
But again, I am not a farmer. I'm a teacher.
48
130318
4217
Nogmaals, ik ben geen boer, maar een leraar.
02:14
And I don't like weeding, and I don't like back-breaking labor.
49
134535
2656
Wieden of zware arbeid is niets voor mij.
02:17
So I wanted to figure out how I could get this kind of success
50
137191
2128
Ik wilde erachter komen hoe ik dit succesnummer
02:19
into something small, like this,
51
139319
2368
in een kleine bak kon krijgen.
02:21
and bring it into my classroom so that handicapped kids could do it,
52
141687
2792
Jongeren met een handicap moesten het aankunnen.
02:24
kids who didn't want to be outside could do it,
53
144479
1722
Ook jongeren die niet buiten wilden komen,
02:26
and everyone could have access.
54
146201
1300
zodat iedereen er toegang toe had.
02:27
So I called George Irwin, and what do you know?
55
147501
2133
Ik belde George Irwin.
02:29
He came to my class and we built an indoor edible wall.
56
149634
3661
Hij kwam naar mijn klas en we een bouwden een 'eetbare' binnenmuur.
02:33
And what we do is we partner it with authentic learning experiences,
57
153295
3348
We koppelen dit aan authentieke leerervaringen,
02:36
private-based learning.
58
156643
1707
aan individueel leren.
02:38
And lo and behold, we gave birth to
59
158350
2624
En kijk: wij maakten
02:40
the first edible wall in New York City.
60
160974
2248
de eerste eetbare muur in New York City.
02:43
So if you're hungry, get up and eat.
61
163222
1160
Heb je honger? Sta op en eet.
02:44
You can do it right now. My kids play cow all the time.
62
164382
1824
Doe het nu als je wil. Mijn jongeren 'grazen' de hele tijd.
02:46
Okay? But we were just getting started,
63
166206
3352
Doe het nu als je wil. Mijn jongeren 'grazen' de hele tijd.
02:49
the kids loved the technology,
64
169558
1369
Ze waren meteen weg van de technologie.
02:50
so we called up George and we said, "We gotta learn more!"
65
170927
2345
Dus haalden we George er weer bij om er meer mee te doen.
02:53
Now, Mayor Bloomberg, thank you very much, we no longer need work permits,
66
173272
2855
Burgemeester Bloomberg, erg bedankt dat we het zonder werkvergunningen
02:56
which comes with slices and bonded contractors -- we're available for you --
67
176127
2777
en administratieve rompslomp mogen doen.
02:58
We decided to go to Boston.
68
178904
2006
We besloten om naar Boston te gaan.
03:00
And my kids, from the poorest congressional district in America,
69
180910
2426
Mijn jongeren uit het armste district van Amerika
03:03
became the first to install a green wall,
70
183336
3265
installeerden de eerste groene, door een computer ontworpen muur,
03:06
designed by a computer, with real-live learning tools,
71
186601
2285
met leermiddelen uit het echte leven,
03:08
21 stories up -- if you're going to go visit it,
72
188886
1549
21 verdiepingen hoog. Als je hem wil bezoeken:
03:10
it's on top of the John Hancock building.
73
190435
2059
hij staat boven op het John Hancock-gebouw.
03:12
But closer to home, we started installing these walls in schools
74
192494
2792
We begonnen deze muren in scholen te installeren
03:15
that look like this with lighting like that,
75
195286
1920
met een verlichting
03:17
real LED stuff, 21st-century technology.
76
197206
3089
met LEDs, 21ste-eeuwse technologie.
03:20
And what do you know? We made 21st century money,
77
200295
2319
We verdienden er 21ste-eeuws geld mee.
03:22
and that was groundbreaking. Wow!
78
202614
2819
Dat was baanbrekend. Wow!
03:25
This is my harvest, people.
79
205433
2812
Dit is mijn oogst, mensen.
03:28
And what do you do with this food? You cook it!
80
208245
2757
Wat doe je met dit voedsel? Koken natuurlijk!
03:31
And those are my heirloom students making heirloom sauce,
81
211002
2904
Mijn eigenste studenten maken onze eigenste saus.
03:33
with plastic forks, and we get it into the cafeteria,
82
213906
2462
We brengen ze naar de cafetaria.
03:36
and we grow stuff and we feed our teachers.
83
216368
2200
We telen dingen voor onze leraars.
03:38
And that is the youngest nationally certified
84
218568
2211
Dit zijn de jongste gediplomeerde arbeidskrachten in Amerika
03:40
workforce in America with our Bronx Borough President.
85
220779
2823
met onze wijkvoorzitter van de Bronx.
03:43
And what'd we do then? Well, I met nice people like you,
86
223602
2904
En daarna? Ik ontmoette leuke mensen als jullie
03:46
and they invited us to the Hamptons.
87
226506
1737
en ze nodigden ons uit naar de Hamptons.
03:48
So I call this "from South Bronx to Southampton."
88
228243
2271
Ik noem dit 'van South Bronx naar Southampton'.
03:50
And we started putting in roofs that look like this,
89
230514
2505
We begonnen met dergelijke daken
03:53
and we came in from destitute neighborhoods
90
233019
2288
Als kinderen uit de armste buurten
03:55
to start building landscape like this, wow! People noticed.
91
235307
3568
dit soort tuin aanleggen, dan valt dat mensen op.
03:58
And so we got invited back this past summer,
92
238875
1994
We werden afgelopen zomer weer uitgenodigd.
04:00
and we actually moved into the Hamptons,
93
240869
1759
We gingen dit keer echt naar de Hamptons,
04:02
payed 3,500 dollars a week for a house, and we learned how to surf.
94
242628
2823
betaalden 3.500 dollar per week voor een huis en leerden surfen.
04:05
And when you can do stuff like this --
95
245451
2776
Als je dit kan --
04:08
These are my kids putting in this technology,
96
248227
3216
hier zie je mijn jongeren bezig met deze technologie.
04:11
and when you can build a roof that looks like that
97
251443
2537
Maak zo'n dak
04:13
on a house that looks like that
98
253980
2414
op zo'n huis
04:16
with sedum that looks like this,
99
256394
2810
met zo'n sedum erop:
04:19
this is the new green graffiti.
100
259204
2742
dat zijn de nieuwe groene graffiti.
04:21
So, you may wonder what does a wall like this
101
261946
3505
Wat doet zo'n muur voor jongeren,
04:25
really do for kids, besides changing landscapes and mindsets?
102
265451
2560
behalve het wijzigen van landschappen en mentaliteit?
04:28
Okay, I'm going to tell you what it does.
103
268011
1896
Dat ga ik jullie uitleggen.
04:29
It gets me to meet incredible contractors like this,
104
269907
2320
Ik ontmoette ongelooflijke aannemers als
04:32
Jim Ellenberger from Ellenberger Services.
105
272227
2152
Jim Ellenberger van Ellenberger Services.
04:34
And this is where it becomes true triple bottom line.
106
274379
2733
Dit is pas driewerf duurzame ontwikkeling.
04:37
Because Jim realized that these kids, my future farmers,
107
277112
3489
Omdat Jim besefte dat deze jongeren, mijn toekomstige boeren,
04:40
really had the skills he needed to build affordable housing
108
280601
2884
over de vaardigheden beschikten om betaalbare huisvesting te bouwen
04:43
for New Yorkers, right in their own neighborhood.
109
283485
2198
voor New Yorkers, in hun eigen buurt.
04:45
And this is what my kids are doing, making living wage.
110
285683
2344
Dit is wat mijn jongeren doen: een basisinkomen verwerven.
04:48
Now, if you're like me, you live in a building, there are seven guys
111
288027
2840
Als je net als ik in een hoogbouw woont, zitten daar zeven kerels
04:50
out of work looking to manage a million dollars.
112
290867
2015
zonder werk op zoek naar een miljoen dollar.
04:52
I don't have it. But if you need a toilet fixed
113
292882
2409
Maar als je iemand nodig hebt om je toilet te herstellen,
04:55
or, you know, some shelving, I gotta wait six months
114
295291
2011
moet je zes maanden wachten
04:57
for an appointment with someone who drives a much nicer car than me.
115
297302
2453
voor een afspraak met iemand die een veel mooiere auto heeft dan ik.
04:59
That's the beauty of this economy.
116
299755
1779
Dat is het mooie aan deze economie.
05:01
But my kids are now licensed and bonded in trade.
117
301534
3334
Maar mijn jongeren hebben nu een licentie om handel te drijven.
05:04
And that's my first student to open up, the first in his family to have a bank account.
118
304868
2976
Mijn eerste student was de eerste in zijn familie met een bankrekening.
05:07
This immigrant student is the first one in his family to use an ATM.
119
307844
3409
Deze immigrantenstudent is de eerste in zijn familie die een bankautomaat gebruikt.
05:11
And this is the true triple bottom line,
120
311253
2382
Dit is echt driewerf duurzaam,
05:13
because we can take neighborhoods that were abandoned and destitute
121
313635
2255
omdat wij achtergebleven buurten
05:15
and turn them into something like this with interiors like this.
122
315890
2921
in iets dergelijks kunnen transformeren.
05:18
Wow! People noticed. And notice they did.
123
318811
2079
We bleven niet onopgemerkt.
05:20
So CNN called, and we were delighted to have them come to our farmer's market.
124
320890
3496
CNN kwam kijken naar onze boerderijwinkel.
05:24
And then when Rockefeller Center said, NBC,
125
324386
2568
Toen zei het Rockefeller Center: NBC,
05:26
could you put this thing up on the walls? We were delighted.
126
326954
1904
kan je dit aan de muur hangen, waren we in de wolken.
05:28
But this, I show you, when kids from the poorest congressional district in America
127
328858
3992
Als jongeren uit het armste district in Amerika
05:32
can build a 30-foot by 15-foot wall,
128
332850
2720
zo'n muur van 10 op 5 meter kunnen bouwen,
05:35
design it, plant it and install it in the heart of New York City,
129
335570
3165
hem ontwerpen, beplanten en installeren in het hart van New York City,
05:38
that's a true "sí se puede" moment.
130
338735
2019
is dat een echt 'sí se puede'-moment. (Ja, het kan!)
05:40
Really scholastic, if you ask me.
131
340754
2385
Een schoolvoorbeeld, als je het mij vraagt.
05:43
But this is not a Getty image.
132
343139
2271
Dit is geen Getty-foto.
05:45
That's a picture I took of my Bronx Borough President,
133
345410
2576
Dit is mijn wijkvoorzitter uit de Bronx
05:47
addressing my kids in his house, not the jailhouse,
134
347986
3215
die mijn jongeren bij hem thuis toespreekt en niet in de gevangenis,
05:51
making them feel a part of it.
135
351201
1547
waardoor ze zich betrokken voelen.
05:52
That's our State Senator Gustavo Rivera and Bob Bieder,
136
352748
2354
Senator Gustavo Rivera en Bob Bieder
05:55
coming to my classroom to make my kids feel important.
137
355102
2600
kwamen naar mijn klas om mijn jongeren een hart onder de riem te steken.
05:57
And when the Bronx Borough President shows up
138
357702
1718
Wanneer de wijkvoorzitter van de Bronx
05:59
and the State Senator comes to our class,
139
359420
2182
en een senator naar je klas komen,
06:01
believe you me, the Bronx can change attitudes now.
140
361602
3744
brengt dat een mentaliteitsverandering met zich mee.
06:05
We are poised, ready, willing and able
141
365346
1522
Wij zijn klaar om ons talent en onze diversiteit te exporteren
06:06
to export our talent and diversity in ways we've never even imagined.
142
366868
3200
op manieren waar we zelf nooit aan hebben gedacht.
06:10
And when the local senator gets on the scale in public
143
370068
2066
Als de lokale senator in het openbaar op de weegschaal gaat staan
06:12
and says he's got to lose weight, so do I!
144
372134
3213
en zegt dat hij moet afvallen, dan doe ik dat toch ook!
06:15
And I tell you what, I'm doing it and so are the kids.
145
375347
2865
Ik doe het en de jongeren ook.
06:18
Okay? And then celebrities started.
146
378212
2078
Beroemdheden kwamen ons opzoeken.
06:20
Produce Pete can't believe what we grow.
147
380290
2016
Produce Pete kon niet geloven wat wij telen.
06:22
Lorna Sass came and donated books.
148
382306
2216
Lorna Sass doneerde boeken.
06:24
Okay? We're feeding seniors.
149
384522
2232
Wij delen voedsel uit aan senioren.
06:26
And when we realized that we were growing for food justice in the South Bronx,
150
386754
3561
Toen wij gingen ijveren voor voedselrechtvaardigheid in de South Bronx,
06:30
so did the international community.
151
390315
1885
ging de internationale gemeenschap dat ook doen.
06:32
And my kids in the South Bronx were repped in
152
392200
1570
Mijn jongeren uit de South Bronx waren vertegenwoordigd
06:33
the first international green roof conference.
153
393770
2176
op de eerste internationale groen-dak-conferentie.
06:35
And that's just great.
154
395946
1432
Dat is geweldig.
06:37
Except what about locally?
155
397378
1611
Maar wat op het lokale niveau?
06:38
Well, we met this woman, Avis Richards, with the Ground Up Campaign.
156
398989
3064
We ontmoetten deze vrouw, Avis Richards, van de Ground Up Campaign.
06:42
Unbelievable! Through her, my kids,
157
402053
2360
Ongelooflijk! Door haar konden mijn jongeren,
06:44
the most disenfranchised and marginalized,
158
404413
2128
de meest rechtelozen en gemarginaliseerden,
06:46
were able to roll out 100 gardens to New York City public schools.
159
406541
3769
100 tuinen uitrollen in de openbare scholen van New York City.
06:50
That's triple bottom line! Okay?
160
410310
2857
Driewerf duurzaam!
06:53
A year ago today, I was invited to the New York Academy of Medicine.
161
413167
2935
Een jaar geleden werd ik uitgenodigd naar de New York Academy of Medicine.
06:56
I thought this concept of designing a strong and healthy New York
162
416102
3464
Ik dacht dat dit concept om een sterk en gezond New York te krijgen
06:59
made sense, especially when the resources were free.
163
419566
2711
zinvol was, vooral omdat het niets kostte.
07:02
So thank you all and I love them.
164
422277
1776
Allemaal bedankt.
07:04
They introduced me to the New York City Strategic Alliance for Health,
165
424053
3018
Ze stelden me voor aan de New York City Strategische Alliantie voor Gezondheid.
07:07
again, free resources, don't waste them.
166
427071
2964
Weer gratis kansen, vergooi ze niet.
07:10
And what do you know? Six months later,
167
430035
2146
Zes maanden later kregen wij
07:12
my school and my kids were awarded the first ever
168
432181
3099
de eerste ooit toegekende High School Award of Excellence
07:15
high school award of excellence for creating a healthy school environment.
169
435280
3687
voor het creëren van een gezonde schoolomgeving.
07:18
The greenest class in New York City.
170
438967
2126
De groenste klas in New York City.
07:21
But more importantly is my kids learned to get,
171
441093
2442
Maar belangrijker dan dat mijn jongeren leerden te krijgen,
07:23
they learned to give.
172
443535
1633
is dat ze leerden te geven.
07:25
And we took the money that we made from our farmer's market,
173
445168
2469
Met geld van onze boerderijwinkel
07:27
and started buying gifts for the homeless
174
447637
1448
gingen we geschenken voor daklozen
07:29
and for needy around the world.
175
449085
1440
en behoeftigen over de hele wereld kopen.
07:30
So we started giving back.
176
450525
1410
We begonnen wat terug te geven.
07:31
And that's when I realized that the greening of America
177
451935
2499
Toen besefte ik dat het vergroenen van Amerika
07:34
starts first with the pockets, then with the heart
178
454434
3235
begint met de zakken, dan met het hart
07:37
and then with the mind.
179
457669
1218
en dan met de geest.
07:38
So we were onto something, and we're still onto something.
180
458887
2331
We waren op iets gestoten en dat is nog altijd zo.
07:41
And thank God Trinity Wall Street noticed,
181
461218
1834
Trinity Wall Street deed ook mee.
07:43
because they gave us the birth of Green Bronx Machine.
182
463052
3233
Ze lagen aan de basis van Green Bronx Machine.
07:46
We're 3,000 strong right now.
183
466285
1807
We zijn nu met 3000.
07:48
And what does it really do?
184
468092
1321
Wat is het gevolg?
07:49
It teaches kids to re-vision their communities,
185
469413
2034
Het leert jongeren hun gemeenschappen te herbekijken.
07:51
so when they grow up in places like this, they can imagine it like this.
186
471447
3046
Wanneer ze in plaatsen zoals deze opgroeien, kunnen zij ze zich zo voorstellen.
07:54
And my kids, trained and certified --
187
474493
2143
Mijn jongeren, opgeleid en gediplomeerd --
07:56
Ma, you get the tax abatement. Thank you, Mayor Bloomberg --
188
476636
1992
Ma, je krijgt de fiscale aftrek. Dank u, burgemeester Bloomberg --
07:58
can take communities that look like this and convert them into things that look like that,
189
478628
3707
kunnen gemeenschappen die er zo uitzien, veranderen in iets dat er zo uitziet.
08:02
and that to me, people, is another true "sí se puede" moment.
190
482335
3389
Dat is voor mij nog een 'sí se puede'-moment.
08:05
Now, how does it start? It starts in schools.
191
485724
2080
Hoe begin je eraan? In de scholen.
08:07
No more little Knicks and little Nets.
192
487804
1720
Gedaan met "mini-Knicks" en "mini-Nets".
08:09
Group by broccoli, group by your favorite vegetable,
193
489524
3410
Broccoli-teams, teams volgens favoriete groente,
08:12
something you can aspire to.
194
492934
1631
voor iets dat de moeite waard is.
08:14
Okay? And these are my future farmers of America,
195
494565
2047
Dit zijn mijn toekomstige boeren van Amerika,
08:16
growing up in Brook Park on 141st Street,
196
496612
2473
ze groeien op in 141st street in Brook Park,
08:19
the most migrant community in America.
197
499085
1727
de grootste migrantengemeenschap in Amerika.
08:20
When tenacious little ones learn how to garden like this,
198
500812
2088
Als volhardende kinderen zo leren tuinieren,
08:22
it's no wonder we get fruit like that.
199
502900
2361
is het geen wonder dat we zulke vruchten krijgen.
08:25
And I love it! And so do they.
200
505261
1991
We zijn er allemaal weg van.
08:27
And we're building teepees in neighborhoods that were burning down.
201
507252
2915
We bouwen tipi's in afgebrande buurten.
08:30
And that's a true "sí se puede" moment.
202
510167
2373
Weer zo'n 'sí se puede'-moment.
08:32
And again, Brook Park feeds hundreds of people
203
512540
3377
Brook Park voedt honderden mensen
08:35
without a food stamp or a fingerprint.
204
515917
2418
zonder voedselzegels of vingerafdrukken.
08:38
The poorest congressional district in America,
205
518335
2053
Het armste district in Amerika,
08:40
the most migratory community in America, we can do this.
206
520388
3184
de meest gemengde gemeenschap in Amerika kan dit aan.
08:43
Bissel Gardens is cranking out food in epic proportions,
207
523572
3704
Bissel Gardens produceert voedsel in epische hoeveelheden,
08:47
moving kids into an economy they never imagined.
208
527276
2304
brengt jongeren tot een economie waar zij nooit aan dachten.
08:49
Now, somewhere over the rainbow, my friends,
209
529580
2464
Aan het eind van de regenboog, mijn vrienden,
08:52
is the South Bronx of America. And we're doing it.
210
532044
3728
is de South Bronx van Amerika. Wij doen het.
08:55
How does it start? Well, look at Jose's attention to detail.
211
535772
2855
Hoe begint het? Bekijk José's aandacht voor detail.
08:58
Thank God Omar knows that carrots come from the ground,
212
538627
2641
God zij dank weet Omar nu dat wortelen uit de grond komen,
09:01
and not aisle 9 at the supermarket
213
541268
1576
en niet van gangpad 9 in de supermarkt
09:02
or through a bullet-proof window or through a piece of styrofoam.
214
542844
2791
of van achter kogelvrij glas of uit een stukje piepschuim.
09:05
And when Henry knows that green is good, so do I.
215
545635
2700
Als Henry weet dat groen goed is, dan ik ook.
09:08
And when you expand their palates, you expand their vocabulary.
216
548335
3054
Terwijl je hun smaakpapillen ontwikkelt, doe je dat ook met hun woordenschat.
09:11
And most importantly, when you put big kids together with little kids,
217
551389
3633
Belangrijker nog, wanneer je groot en klein samenbrengt,
09:15
you get the big fat white guy out of the middle, which is cool,
218
555022
2347
verdwijnt de dikke blanke tussenpersoon, wat cool is.
09:17
and you create this kind of accountability amongst peers, which is incredible.
219
557369
3432
Dan creëer je dit soort verantwoording onder gelijken.
09:20
God, I'm going to run out of time, so I've gotta keep it moving.
220
560801
2589
Mijn tijd raakt op, ik moet me haasten.
09:23
But this is my weekly paycheck for kids; that's our green graffiti.
221
563390
3200
Dit is mijn wekelijkse salaris voor de jongeren. Dat zijn onze groene graffiti.
09:26
This is what we're doing.
222
566590
1665
Dit is wat we doen.
09:28
And behold the glory and bounty that is Bronx County.
223
568255
4479
Ziedaar de glorie en de overvloed van Bronx County.
09:32
Nothing thrills me more than to see kids pollinating plants instead of each other.
224
572734
3343
Jongeren die planten te zien bestuiven in plaats van elkaar. Geweldig!
09:36
I gotta tell you, I'm a protective parent.
225
576077
2160
Ik ben een beschermende ouder.
09:38
But those kids are the kids who are now putting
226
578237
1541
Maar die jongeren planten nu
09:39
pumpkin patches on top of trains.
227
579778
1876
pompoenen boven op treinen.
09:41
We're also designing coin ponds for the rich and affluent.
228
581654
2841
We ontwerpen ook 'muntjesvijvers' voor de rijken.
09:44
We're also becoming children of the corn,
229
584495
1706
We worden 'maïskinderen'.
09:46
creating farms in the middle of Fordham Road for awareness
230
586201
2604
Boerderijen in het midden van Fordham Road maken ons bewuster.
09:48
and window bottles out of garbage.
231
588805
1553
Ook vensterflessen van afval doen dat.
09:50
Now I don't expect every kid to be a farmer,
232
590358
1799
Ik verwacht niet dat elk kind boer zal worden,
09:52
but I expect you to read about it, write about it, blog about it, offer outstanding customer service.
233
592157
3361
maar ik verwacht dat jullie erover lezen, schrijven, bloggen en goede service bieden.
09:55
I expect them to be engaged, and man, are they!
234
595518
2487
Ik verwacht dat ze erbij worden betrokken. En dat zijn ze!
09:58
So that's my incredible classroom, that's the food.
235
598005
2384
Dat is mijn ongelooflijke klaslokaal, dat is het voedsel.
10:00
Where does it go? Zero miles to plate, right down into the cafeteria.
236
600389
3800
Waar gaat het naartoe? Recht naar beneden naar de cafetaria.
10:04
Or more importantly, to local shelters,
237
604189
2079
Of nog belangrijker, naar lokale opvangplaatsen,
10:06
where most of our kids are getting one to two meals a day.
238
606268
2353
waar de meeste van onze jongeren een tot twee maaltijden per dag krijgen.
10:08
And we're stepping it up.
239
608621
1688
We zijn het aan het opschalen.
10:10
No Air Jordans were ever ruined on my farm.
240
610309
2562
Geen modieuze schoenen werden ooit geruïneerd op mijn boerderij.
10:12
And in his day, a million dollar gardens and incredible installations.
241
612871
3279
Vandaag hebben we een miljoen dollar aan tuinen en ongelooflijke installaties.
10:16
Let me tell you something, people.
242
616150
1640
Laat me jullie iets vertellen.
10:17
This is a beautiful moment.
243
617790
3906
Dit is een mooi moment.
10:21
Black field, brown field, toxic waste field, battlefield --
244
621696
3185
Zwart veld, bruin veld, giftig-afvalveld, slagveld --
10:24
we're proving in the Bronx that you can grow anywhere, on cement.
245
624881
2855
we bewijzen dat je in de Bronx overal wat kan kweken, zelfs op cement.
10:27
And we take orders for flowers. I'm putting the bake sale to shame.
246
627736
3921
We nemen bestellingen voor bloemen aan. Ik breng de schoolverkoop in verlegenheid.
10:31
We take orders now. I'm booking for the spring.
247
631657
2032
We nemen nu al bestellingen aan voor de lente.
10:33
And these were all grown from seeds. We're learning everything.
248
633689
3368
Allemaal eigen kweek. We leren alles.
10:37
And again, when you can take kids from backgrounds as diverse
249
637057
2896
Als je jongeren met zo'n diverse achtergronden
10:39
as this to do something as special as this,
250
639953
2057
dit kan laten doen,
10:42
we're really creating a moment.
251
642010
1724
dan heb je wat verwezenlijkt.
10:43
Now, you may ask about these kids.
252
643734
2716
Je mag wat vragen over deze jongeren.
10:46
Forty percent attendance to 93 percent attendance.
253
646450
3181
Van 40% aanwezigheid naar 93% aanwezigheid.
10:49
All start overage and under-credit.
254
649631
2889
Allemaal liepen ze achter.
10:52
They are now, my first cohort is all in college, earning a living wage.
255
652520
3936
Mijn eerste afgestudeerden zijn nu op de universiteit, verdienen een basisinkomen.
10:56
The rest are scheduled to graduate this June.
256
656456
2281
De rest gaat in juni van dit jaar afstuderen.
10:58
Happy kids, happy families, happy colleagues.
257
658737
2952
Gelukkige jongeren, gelukkige families, gelukkige collega's.
11:01
Amazed people. The glory and bounty that is Bronx County.
258
661689
4136
Verbaasde mensen. De glorie en de overvloed van Bronx County.
11:05
Let's talk about mint. Where is my mint?
259
665825
2263
Waar is mijn munt?
11:08
I grow seven kinds of mint in my class.
260
668088
2188
Ik kweek zeven soorten munt in mijn klas.
11:10
Mojitos, anybody? I'll be at Telepan later.
261
670276
2151
Iemand mojito's? Straks heb ik het over Telepan.
11:12
But, understand this is my intellectual Viagra.
262
672427
3195
Dit is mijn intellectuele Viagra.
11:15
Ladies and gentlemen, I gotta move quick, but understand this:
263
675622
3200
Ik moet snel gaan, maar begrijp dit:
11:18
The borough that gave us baggy pants and funky fresh beats
264
678822
2736
het stadsdeel dat ons baggy pants en funky beat opleverde,
11:21
is becoming home to the organic ones.
265
681558
2152
wordt de thuis van de groene jongens.
11:23
My green [unclear] 25,000 pounds of vegetables,
266
683710
2936
Door mijn 25.000 pond groenten
11:26
I'm growing organic citizens, engaged kids.
267
686646
3312
kweek ik groene jongens, betrokken jongeren.
11:29
So help us go from this to this.
268
689958
2710
Help ons om hiermee door te gaan.
11:32
Self-sustaining entities, 18 months return on investment,
269
692668
3290
Zelfstandige entiteiten, return na 18 maanden.
11:35
plus we're paying people living wage and health benefits,
270
695958
2192
We betalen mensen een basisinkomen en gezondheidsvoordelen,
11:38
while feeding people for pennies on the dollar.
271
698150
1856
terwijl we mensen te eten geven voor een habbekrats.
11:40
Martin Luther King said that people need to be uplifted with dignity.
272
700006
3616
Martin Luther King zei dat je mensen moet verheffen met waardigheid.
11:43
So here in New York, I urge you, my fellow Americans,
273
703622
3265
Hier in New York verzoek ik jullie
11:46
to help us make America great again.
274
706887
2647
om ons te helpen Amerika opnieuw groot te maken.
11:49
It's simple. Share your passion.
275
709534
1944
Het is eenvoudig. Deel je passie mee.
11:51
It's real easy. Go see these two videos, please.
276
711478
2425
Bekijk deze twee video's.
11:53
One got us invited to the White House, one's a recent incarnation.
277
713903
2899
Een over ons bezoek aan het Witte Huis, een is een meer recente verwezenlijking.
11:56
And most importantly, get the biggest bully out of schools.
278
716802
2634
Belangrijker nog, haal de grootste bullebak uit de scholen.
11:59
This has got to go tomorrow.
279
719436
2105
Dit moet morgen verdwijnen!
12:01
People, you can all do that.
280
721541
2061
Daar kunnen jullie allemaal aan meewerken.
12:03
Keep kids out of stores that look like this.
281
723602
3236
Jongeren weghouden uit dit soort winkels.
12:06
Make them a healthy plate,
282
726838
1697
Geef ze een gezonde voeding,
12:08
especially if you can pick it off the wall in your own classroom -- delicioso!
283
728535
2751
zeker als je het kan oogsten in je eigen klaslokaal -- delicioso!
12:11
Model good behavior. Get them to a green cart.
284
731286
3336
Geef het goede voorbeeld. Zet ze op de groene wagen.
12:14
Big kids love strawberries and bananas.
285
734622
2216
Grote jongens houden van aardbeien en bananen.
12:16
Teach them entrepreneurship. Thank God for GrowNYC.
286
736838
3016
Leer ze ondernemerschap. Leve GrowNYC.
12:19
Let them cook. Great lunch today, let them do culinary things.
287
739854
3232
Laat ze koken. Laat ze culinaire dingen doen.
12:23
But most importantly, just love them.
288
743086
1919
Maar belangrijker, hou van hen.
12:25
Nothing works like unconditional love.
289
745005
2314
Niets werkt zo goed als onvoorwaardelijke liefde.
12:27
So, my good friend Kermit said it's not easy being green.
290
747319
3207
Mijn goede vriend Kermit zei dat groen zijn niet meevalt.
12:30
It's not. I come from a place where kids can buy
291
750526
2684
Dat is zo. Hier kunnen jongeren op elk moment
12:33
35 flavors of blunt wrap at any day of the moment,
292
753210
3025
35 smaken rookwaar kopen,
12:36
where ice cream freezers are filled with slushy malt liquor.
293
756235
2651
zijn diepvriezers gevuld met sterke bieren.
12:38
Okay? My dear friend Majora Carter once told me,
294
758886
4387
Mijn vriendin Majora Carter zei me
12:43
we have everything to gain and nothing to lose.
295
763273
3263
dat we niets te verliezen en alles te winnen hebben.
12:46
So here, and at a time when we've gone from
296
766536
2252
Nu we van de durf om te hopen
12:48
the audacity to hope to hope for some audacity,
297
768788
2555
zijn overgegaan naar de hoop om te durven,
12:51
I urge you to do something.
298
771343
1895
vraag ik jullie om iets te doen.
12:53
I urge you to do something.
299
773238
1471
Dringend.
12:54
Right now, we're all tadpoles,
300
774709
1744
We zijn allemaal kikkervisjes,
12:56
but I urge you to become a big frog and take that big, green leap.
301
776453
3294
maar ik vraag jullie om die grote kikker te worden en die grote, groene sprong te nemen.
12:59
I don't care if you're on the left, on the right, up the middle, wherever.
302
779747
3294
Kan me niet schelen of je links, rechts of centrum bent.
13:03
Join me. Use -- I've got a lot of energy. Help me use it.
303
783041
3760
Help me. Ik heb een heleboel energie. Help me ze gebruiken.
13:06
We can do something here.
304
786801
2634
We kunnen hier iets doen.
13:09
And along the way, please take time to smell the flowers,
305
789435
2670
Neem de tijd om aan de bloemen te ruiken,
13:12
especially if you and your students grew them.
306
792105
1537
vooral als jij en je leerlingen ze zelf teelden.
13:13
I'm Steve Ritz, this is Green Bronx Machine.
307
793642
2599
Ik ben Steve Ritz, dit is Green Bronx Machine.
13:16
I've got to say thank you to my wife and family, for my kids,
308
796241
3369
Ik bedank mijn vrouw en familie, mijn jongeren,
13:19
thank you for coming every day, and for my colleagues,
309
799610
1758
en mijn collega's om er elke dag weer te staan,
13:21
believing and supporting me.
310
801368
1434
in mij te geloven en mij te steunen.
13:22
We are growing our way into a new economy.
311
802802
2133
Zo groeien wij naar een nieuwe economie.
13:24
Thank you, God bless you and enjoy the day. I'm Steve Ritz.
312
804935
3201
Dank je, God zegene jullie en geniet van de dag. Ik ben Steve Ritz.
13:28
Sí se puede!
313
808136
2166
Sí se puede!
13:30
(Applause)
314
810302
5371
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7