How to practice safe sexting | Amy Adele Hasinoff

153,990 views ・ 2017-03-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Nino van Rikxoort Nagekeken door: Marleen Laschet
00:12
People have been using media to talk about sex for a long time.
0
12540
4280
Men gebruikt de media al een lange tijd om over seks te praten.
00:17
Love letters, phone sex, racy Polaroids.
1
17420
3440
Liefdesbrieven, telefoonseks, erotische foto's.
00:21
There's even a story of a girl who eloped with a man that she met over the telegraph
2
21300
6056
Er is zelf een verhaal over een meisje dat weggelopen is
met een man die ze ontmoet heeft via de telegraaf,
00:27
in 1886.
3
27380
1640
in het jaar 1886.
00:30
Today we have sexting, and I am a sexting expert.
4
30380
5096
Vandaag gaat het over sexting
en ik ben een sexting-expert.
00:35
Not an expert sexter.
5
35500
1880
Niet een expert in sexting!
00:38
Though, I do know what this means -- I think you do too.
6
38620
4176
Maar ik weet wel wat dit betekent -- en u vast ook.
00:42
[it's a penis]
7
42820
1375
[Het is een penis]
00:44
(Laughter)
8
44220
2360
(Gelach)
00:48
I have been studying sexting since the media attention to it began in 2008.
9
48180
6336
Ik bestudeer sexting
al sinds de media het in 2008 aandacht begonnen te geven.
00:54
I wrote a book on the moral panic about sexting.
10
54540
2976
Ik heb een boek geschreven over de morele paniek over sexting.
00:57
And here's what I found:
11
57540
1616
En dit is wat ik ontdekt heb:
00:59
most people are worrying about the wrong thing.
12
59180
3216
de meeste mensen maken zich zorgen over het verkeerde ding.
01:02
They're trying to just prevent sexting from happening entirely.
13
62420
4176
Ze proberen te voorkomen dat sexting sowieso gebeurt.
01:06
But let me ask you this:
14
66620
1536
Laat me jullie een vraag stellen:
01:08
As long as it's completely consensual, what's the problem with sexting?
15
68180
4856
als het met wederzijdse toestemming is, wat is dan het probleem met sexting?
01:13
People are into all sorts of things that you may not be into,
16
73060
4016
Mensen houden van allerlei dingen waar jijzelf misschien niet van houdt,
01:17
like blue cheese or cilantro.
17
77100
2296
zoals blauwschimmelkaas of koriander.
01:19
(Laughter)
18
79420
1640
(Gelach)
01:22
Sexting is certainly risky, like anything that's fun,
19
82420
4136
Sexting is echt wel riskant, zoals alles wat leuk is,
01:26
but as long as you're not sending an image to someone who doesn't want to receive it,
20
86580
6696
maar zolang je maar geen foto stuurt
naar iemand die ze niet wil ontvangen,
01:33
there's no harm.
21
93300
1776
geeft het niet.
01:35
What I do think is a serious problem
22
95100
2616
Wat ik daarentegen wel een serieus probleem vind,
01:37
is when people share private images of others
23
97740
3256
is als mensen de privé-foto's van anderen delen
01:41
without their permission.
24
101020
1520
zonder hun toestemming.
01:43
And instead of worrying about sexting,
25
103180
2336
In plaats van ons zorgen te maken over sexting,
01:45
what I think we need to do is think a lot more about digital privacy.
26
105540
4560
vind ik dat we meer moeten nadenken over digitale privacy.
01:50
The key is consent.
27
110700
2200
De sleutel is toestemming.
01:53
Right now most people are thinking about sexting
28
113500
3296
Op dit moment denkt men over sexting
01:56
without really thinking about consent at all.
29
116820
2960
zonder te denken aan toestemming.
02:00
Did you know that we currently criminalize teen sexting?
30
120220
3680
Wist je dat we op dit moment tiener-sexting criminaliseren?
02:05
It can be a crime because it counts as child pornography,
31
125220
3456
Het kan een misdaad zijn, omdat het valt onder kinderpornografie
02:08
if there's an image of someone under 18,
32
128700
2856
als er een foto is van iemand onder de 18 jaar,
02:11
and it doesn't even matter
33
131580
1336
en het maakt niet eens uit
02:12
if they took that image of themselves and shared it willingly.
34
132940
4200
of ze die foto van zichzelf gemaakt hebben en haar vrijwillig hebben verspreid.
02:17
So we end up with this bizarre legal situation
35
137620
2976
Dus zitten we nu met deze bizarre wettelijke situatie,
02:20
where two 17-year-olds can legally have sex in most US states
36
140620
4536
waarbij twee 17-jarigen legaal seks kunnen hebben in de meeste staten,
02:25
but they can't photograph it.
37
145180
1880
maar er geen foto's van mogen maken.
02:28
Some states have also tried passing sexting misdemeanor laws
38
148380
4256
Sommige staten hebben ook geprobeerd om sexting een overtreding te maken,
02:32
but these laws repeat the same problem
39
152660
3016
maar deze wetten herhalen het probleem,
02:35
because they still make consensual sexting illegal.
40
155700
3760
want ze maken nog steeds sexting illegaal, zelfs bij wederzijds goedvinden.
02:40
It doesn't make sense
41
160340
1256
Het is gewoon absurd
02:41
to try to ban all sexting to try to address privacy violations.
42
161620
4736
om alle sexting te verbannen om schendingen van privacy aan te pakken.
02:46
This is kind of like saying,
43
166380
1496
Dat is hetzelfde als zeggen:
02:47
let's solve the problem of date rape by just making dating completely illegal.
44
167900
5440
laten we het probleem van date-verkrachting oplossen
door daten in zijn geheel illegaal te maken.
02:54
Most teens don't get arrested for sexting, but can you guess who does?
45
174940
5376
De meeste jongeren worden niet opgepakt voor sexting, maar raad eens wie wel?
03:00
It's often teens who are disliked by their partner's parents.
46
180340
4976
Meestal jongeren die door hun schoonouders niet leuk gevonden worden.
03:05
And this can be because of class bias, racism or homophobia.
47
185340
4800
Dit kan zijn door bijvoorbeeld klassenverschil, racisme of homofobie.
03:10
Most prosecutors are, of course, smart enough
48
190780
2776
De meeste officieren van justitie zijn natuurlijk slim genoeg
03:13
not to use child pornography charges against teenagers, but some do.
49
193580
5480
om jongeren niet aan te klagen voor kinderpornografie,
maar sommigen doen het wel.
03:19
According to researchers at the University of New Hampshire
50
199540
3656
Volgens onderzoekers van de Universiteit van New Hampsire
03:23
seven percent of all child pornography possession arrests are teens,
51
203220
5656
betreffen 7% van alle arrestaties wegens kinderporno
jongeren die met wederzijdse goedkeuring sexten met andere jongeren.
03:28
sexting consensually with other teens.
52
208900
3000
03:33
Child pornography is a serious crime,
53
213300
2536
Kinderpornografie is een ernstige misdaad,
03:35
but it's just not the same thing as teen sexting.
54
215860
3680
maar het is niet hetzelfde als jongeren-sexting.
03:40
Parents and educators are also responding to sexting
55
220860
3416
Ouders en opvoeders reageren ook op sexting
03:44
without really thinking too much about consent.
56
224300
3136
zonder na te denken over of beiden het goedvinden.
03:47
Their message to teens is often: just don't do it.
57
227460
4120
Hun boodschap aan jongeren is meestal: gewoon niet doen.
03:52
And I totally get it -- there are serious legal risks
58
232020
3496
En ik snap het wel -- er zijn wettelijke risico's aan verbonden
03:55
and of course, that potential for privacy violations.
59
235540
3656
en natuurlijk, die potentiële schending van privacy.
03:59
And when you were a teen,
60
239220
1256
En toen je zelf jong was,
04:00
I'm sure you did exactly as you were told, right?
61
240500
3400
deed je alles precies zoals je verteld werd, toch?
04:05
You're probably thinking, my kid would never sext.
62
245260
3456
Waarschijnlijk denk je nu dat jouw kind nooit sext.
04:08
And that's true, your little angel may not be sexting
63
248740
3456
En het is waar, jouw kleine engel sext misschien niet,
04:12
because only 33 percent
64
252220
3136
want slechts 33%
04:15
of 16- and 17-year-olds are sexting.
65
255380
2360
van de 16- en 17-jarigen sexten.
Maar, het spijt me, als ze ouder worden, zullen ze waarschijnlijk wel sexten.
04:19
But, sorry, by the time they're older, odds are they will be sexting.
66
259020
4616
04:23
Every study I've seen puts the rate above 50 percent for 18- to 24-year-olds.
67
263660
6200
In elke studie die ik gezien heb,
ligt het cijfer boven de 50% voor 18- tot 24-jarigen.
04:30
And most of the time, nothing goes wrong.
68
270540
3056
En meestal gaat er niets fout.
04:33
People ask me all the time things like, isn't sexting just so dangerous, though?
69
273620
5376
Mensen vragen me altijd dingen als: is sexting niet gevaarlijk?
04:39
It's like you wouldn't leave your wallet on a park bench
70
279020
3576
Als je je portemonnee op een parkbankje laat liggen,
04:42
and you expect it's going to get stolen if you do that, right?
71
282620
3440
verwacht je toch ook dat hij gestolen gaat worden, toch?
04:46
Here's how I think about it:
72
286700
1456
Dit is hoe ik er over denk:
04:48
sexting is like leaving your wallet at your boyfriend's house.
73
288180
3936
sexting is als je portemonnee laten liggen in je vriendjes huis.
04:52
If you come back the next day
74
292140
1776
Als je de volgende dag terugkomt
04:53
and all the money is just gone,
75
293940
2280
en al het geld is gewoon weg,
04:56
you really need to dump that guy.
76
296860
2120
moet je het echt uitmaken met die kerel.
04:59
(Laughter)
77
299510
2170
(Gelach)
05:03
So instead of criminalizing sexting
78
303180
2320
Dus in plaats van sexting te criminaliseren
05:05
to try to prevent these privacy violations,
79
305540
2616
om privacy-schending te voorkomen,
05:08
instead we need to make consent central
80
308180
3296
moet wederzijdse toestemming het uitgangspunt worden
05:11
to how we think about the circulation of our private information.
81
311500
4080
bij het nadenken over de circulatie van onze privé-informatie.
05:16
Every new media technology raises privacy concerns.
82
316300
4256
Elke nieuwe mediatechnologie brengt privacy-problemen met zich mee.
05:20
In fact, in the US the very first major debates about privacy
83
320580
4616
In feite waren de allereerste grote debatten in de VS over privacy
05:25
were in response to technologies that were relatively new at the time.
84
325220
4496
een reactie op technologieën die op dat moment relatief nieuw waren.
05:29
In the late 1800s, people were worried about cameras,
85
329740
3896
Aan het einde van de 19de eeuw maakten mensen zich zorgen over camera's,
05:33
which were just suddenly more portable than ever before,
86
333660
3456
die opeens draagbaarder waren dan ooit tevoren,
05:37
and newspaper gossip columns.
87
337140
2496
en roddelartikelen in kranten.
05:39
They were worried that the camera would capture information about them,
88
339660
3816
Ze waren bezorgd dat de camera informatie over hen zou vastleggen,
05:43
take it out of context and widely disseminate it.
89
343500
3200
die informatie uit de context zou halen
en hem zou verspreiden.
Klinkt dit herkenbaar?
05:47
Does this sound familiar?
90
347060
1616
05:48
It's exactly what we're worrying about now with social media and drone cameras,
91
348700
4856
Het is precies hetzelfde als waar wij ons zorgen over maken,
met sociale media en drone-camera's
05:53
and, of course, sexting.
92
353580
1640
en natuurlijk sexting.
05:55
And these fears about technology,
93
355740
2216
En deze angsten over technologie zijn wel begrijpelijk,
05:57
they make sense
94
357980
1216
05:59
because technologies can amplify and bring out
95
359220
3416
omdat technologieën onze slechtste eigenschappen en gedrag
06:02
our worst qualities and behaviors.
96
362660
2720
naar boven kunnen halen en versterken.
06:05
But there are solutions.
97
365980
2376
Maar er bestaan oplossingen.
06:08
And we've been here before with a dangerous new technology.
98
368380
3560
En we hebben dit eerder meegemaakt met een gevaarlijke nieuwe technologie.
06:12
In 1908, Ford introduced the Model T car.
99
372540
3776
In 1908 introduceerde Ford de Model T-auto.
06:16
Traffic fatality rates were rising.
100
376340
2576
Sterftecijfers in het verkeer stegen.
06:18
It was a serious problem -- it looks so safe, right?
101
378940
2800
Het was een ernstig probleem -- het ziet er zo veilig uit, toch?
06:23
Our first response was to try to change drivers' behavior,
102
383900
3976
We probeerden toen eerst het gedrag van de bestuurders te veranderen,
06:27
so we developed speed limits and enforced them through fines.
103
387900
3720
dus ontwikkelden we snelheidslimieten en we dwongen ze af door boetes.
Maar in de loop van de volgende decennia begonnen we ons te realiseren
06:32
But over the following decades,
104
392060
1856
06:33
we started to realize the technology of the car itself is not just neutral.
105
393940
5496
dat de technologie van de auto niet neutraal was.
06:39
We could design the car to make it safer.
106
399460
3216
We konden de auto ontwerpen om hem veiliger te maken.
06:42
So in the 1920s, we got shatter-resistant windshields.
107
402700
3456
In de jaren 20 kregen we voorruiten die niet konden breken.
06:46
In the 1950s, seat belts.
108
406180
2496
In de jaren 50 kregen we gordels.
06:48
And in the 1990s, airbags.
109
408700
3080
En in de jaren 90 airbags.
06:52
All three of these areas:
110
412260
2376
Al deze drie gebieden,
06:54
laws, individuals and industry came together over time
111
414660
4776
wetten, individuen en industrie, kwamen in de loop van de tijd samen
06:59
to help solve the problem that a new technology causes.
112
419460
3776
om het probleem op te lossen dat de nieuwe technologie meebrengt.
07:03
And we can do the same thing with digital privacy.
113
423260
3240
En we kunnen dit ook doen met digitale privacy.
07:06
Of course, it comes back to consent.
114
426980
2760
Het komt uiteraard neer op wederzijdse toestemming.
07:10
Here's the idea.
115
430180
1216
Dit is het idee.
07:11
Before anyone can distribute your private information,
116
431420
3816
Voordat iemand je privégegevens kan verspreiden,
07:15
they should have to get your permission.
117
435260
2240
zouden ze je toestemming moeten krijgen.
07:18
This idea of affirmative consent comes from anti-rape activists
118
438060
4816
Dit idee van actief toestemming geven komt van anti-verkrachtingsactivisten
07:22
who tell us that we need consent for every sexual act.
119
442900
3776
die ons vertellen dat we toestemming nodig hebben voor elke seksuele handeling.
07:26
And we have really high standards for consent in a lot of other areas.
120
446700
4576
En we hebben echt hoge normen inzake toestemming op vele andere vlakken.
07:31
Think about having surgery.
121
451300
1856
Bijvoorbeeld bij een operatie.
07:33
Your doctor has to make sure
122
453180
1616
De dokter moet zich ervan vergewissen dat je met gezond verstand toestemt
07:34
that you are meaningfully and knowingly consenting to that medical procedure.
123
454820
4040
in het ondergaan van die medische procedure.
07:39
This is not the type of consent like with an iTunes Terms of Service
124
459340
3696
Dit is niet hetzelfde als toestemmen met de iTunes-servicevoorwaarde,
07:43
where you just scroll to the bottom and you're like, agree, agree, whatever.
125
463060
3656
waar je naar beneden scrolt en zonder te lezen op akkoord klikt.
07:46
(Laughter)
126
466740
1720
(Gelach)
07:48
If we think more about consent, we can have better privacy laws.
127
468980
5256
Als we meer over toestemming nadenken, kunnen we betere privacy-wetten krijgen.
07:54
Right now, we just don't have that many protections.
128
474260
3416
Op dit moment hebben we gewoon niet veel bescherming.
07:57
If your ex-husband or your ex-wife is a terrible person,
129
477700
3576
Als je ex-man of ex-vrouw een verschrikkelijke persoon is,
kunnen ze je naaktfoto's uploaden naar een porno-website.
08:01
they can take your nude photos and upload them to a porn site.
130
481300
4216
08:05
It can be really hard to get those images taken down.
131
485540
3216
Het kan erg lastig zijn om die foto's van het web te krijgen.
08:08
And in a lot of states,
132
488780
1216
En in veel staten
08:10
you're actually better off if you took the images of yourself
133
490020
3816
kun je beter zeggen dat je de foto's zelf genomen hebt,
08:13
because then you can file a copyright claim.
134
493860
2800
omdat je dan aanspraak kan maken op de auteursrechten.
08:17
(Laughter)
135
497140
2056
(Gelach)
08:19
Right now, if someone violates your privacy,
136
499220
2976
Op dit moment, als iemand je privacy schendt,
08:22
whether that's an individual or a company or the NSA,
137
502220
4200
of dat nou een individu is, of een bedrijf, of de NSA,
08:27
you can try filing a lawsuit,
138
507100
2736
kun je proberen een rechtszaak aan te spannen,
08:29
though you may not be successful
139
509860
2136
maar die zal misschien niet succesvol zijn,
08:32
because many courts assume that digital privacy is just impossible.
140
512020
4776
omdat veel rechtbanken aannemen dat digitale privacy gewoon onmogelijk is.
08:36
So they're not willing to punish anyone for violating it.
141
516820
3440
Dus willen ze eigenlijk niemand straffen die het schendt.
08:41
I still hear people asking me all the time,
142
521020
2896
Nog steeds vragen mensen mij:
08:43
isn't a digital image somehow blurring the line between public and private
143
523940
5296
"Vervaagt een digitale foto niet de lijn tussen openbaar en privé,
08:49
because it's digital, right?
144
529260
1640
omdat het digitaal is, toch?"
08:51
No! No!
145
531420
1336
Nee! Nee!
08:52
Everything digital is not just automatically public.
146
532780
3336
Alles wat digitaal is, is niet automatisch openbaar.
08:56
That doesn't make any sense.
147
536140
1896
Dat slaat helemaal nergens op.
08:58
As NYU legal scholar Helen Nissenbaum tells us,
148
538060
3496
NYU-jurist Helen Nissenbaum vertelt ons
09:01
we have laws and policies and norms
149
541580
2616
dat we wetten, beleidsmaatregelen en normen hebben
09:04
that protect all kinds of information that's private,
150
544220
3136
die allerlei persoonlijke informatie beschermen
09:07
and it doesn't make a difference if it's digital or not.
151
547380
3416
en het maakt geen verschil of het digitaal is of niet.
09:10
All of your health records are digitized
152
550820
2656
Al je medische gegevens zijn gedigitaliseerd,
09:13
but your doctor can't just share them with anyone.
153
553500
3136
maar je dokter kan ze niet zomaar met iedereen delen.
09:16
All of your financial information is held in digital databases,
154
556660
4456
Al je financiële informatie wordt opgeslagen in digitale databases,
09:21
but your credit card company can't just post your purchase history online.
155
561140
4240
maar je creditcardmaatschappij kan niet zomaar
je aankoopgeschiedenis online zetten.
09:26
Better laws could help address privacy violations after they happen,
156
566900
5456
Betere wetgeving kan privacyschending achteraf helpen aan te pakken,
09:32
but one of the easiest things we can all do is make personal changes
157
572380
4376
maar een van de makkelijkste dingen die we allemaal kunnen doen,
is zelf persoonlijk veranderingen maken
09:36
to help protect each other's privacy.
158
576780
2680
om elkaars privacy te beschermen.
09:40
We're always told that privacy
159
580180
1896
Men zegt ons steeds dat privacy onze eigen verantwoordelijkheid is.
09:42
is our own, sole, individual responsibility.
160
582100
3056
09:45
We're told, constantly monitor and update your privacy settings.
161
585180
4256
Men zegt ons dat we voortdurend
onze privacy-instellingen moeten controleren en herzien.
09:49
We're told, never share anything you wouldn't want the entire world to see.
162
589460
4800
Ze zeggen dat we nooit iets moeten delen wat de hele wereld nooit mag zien.
09:55
This doesn't make sense.
163
595220
1216
Dit slaat nergens op.
09:56
Digital media are social environments
164
596460
2976
Digitale media zijn sociale omgevingen
09:59
and we share things with people we trust all day, every day.
165
599460
4280
en wij delen dingen met mensen die we vertrouwen, elke dag weer.
10:04
As Princeton researcher Janet Vertesi argues,
166
604580
2976
Zoals Princeton-onderzoeker Janet Vertesi betoogt:
10:07
our data and our privacy, they're not just personal,
167
607580
4016
"Onze data en onze privacy zijn niet alleen persoonlijk,
10:11
they're actually interpersonal.
168
611620
2576
ze zijn eigenlijk interpersoonlijk."
10:14
And so one thing you can do that's really easy
169
614220
3256
Iets wat je dus erg makkelijk kunt doen,
10:17
is just start asking for permission before you share anyone else's information.
170
617500
5096
is beginnen met toestemming te vragen
voordat je iemand anders zijn informatie deelt.
10:22
If you want to post a photo of someone online, ask for permission.
171
622620
4536
Als je een foto van iemand online wil posten,
vraag om toestemming.
10:27
If you want to forward an email thread,
172
627180
2456
Als je een email door wilt sturen,
10:29
ask for permission.
173
629660
1376
vraag om toestemming.
10:31
And if you want to share someone's nude selfie,
174
631060
2776
En als je iemands naaktfoto wil verspreiden,
10:33
obviously, ask for permission.
175
633860
2280
vraag dan, natuurlijk, om toestemming.
10:37
These individual changes can really help us protect each other's privacy,
176
637380
4456
Deze individuele veranderingen kunnen ons echt helpen
om elkaars privacy te beschermen,
10:41
but we need technology companies on board as well.
177
641860
3800
maar daar hebben wij ook technologiebedrijven voor nodig.
10:46
These companies have very little incentive to help protect our privacy
178
646180
4496
Deze bedrijven hebben weinig reden om onze privacy te helpen beschermen,
10:50
because their business models depend on us sharing everything
179
650700
3296
omdat hun bedrijfsmodel ervan afhankelijk is
dat wij alles delen met zoveel mogelijk mensen.
10:54
with as many people as possible.
180
654020
2240
10:56
Right now, if I send you an image,
181
656900
1936
Op dit moment, als ik je een afbeelding stuur,
10:58
you can forward that to anyone that you want.
182
658860
3096
kan je die naar iedereen doorsturen die je maar wil.
11:01
But what if I got to decide if that image was forwardable or not?
183
661980
4256
Maar als ík nu eens kon bepalen of je die afbeelding door kon sturen?
11:06
This would tell you, you don't have my permission to send this image out.
184
666260
4056
Dan zou je weten dat je geen toestemming had om de afbeelding door te sturen.
11:10
We do this kind of thing all the time to protect copyright.
185
670340
4136
Dit doen we bijna altijd om auteursrechten te beschermen.
11:14
If you buy an e-book, you can't just send it out to as many people as you want.
186
674500
4776
Als je een e-book koopt, kun je het boek niet met iedereen delen.
11:19
So why not try this with mobile phones?
187
679300
2560
Waarom kunnen we dit niet proberen met onze mobiele telefoons?
11:22
What you can do is we can demand that tech companies add these protections
188
682780
4776
We kunnen technologiebedrijven eisen
deze beschermingen standaard toe te voegen
11:27
to our devices and our platforms as the default.
189
687580
3736
op onze apparaten en platformen.
11:31
After all, you can choose the color of your car,
190
691340
3416
Tenslotte kun je de kleur van je auto kiezen,
11:34
but the airbags are always standard.
191
694780
2840
maar de airbags zijn altijd hetzelfde.
11:39
If we don't think more about digital privacy and consent,
192
699900
3816
Als we niet méér gaan nadenken over digitale privacy en toestemming,
11:43
there can be serious consequences.
193
703740
2720
kan dat ernstige gevolgen hebben.
11:47
There was a teenager from Ohio --
194
707180
2256
Er was ooit een tiener uit Ohio --
11:49
let's call her Jennifer, for the sake of her privacy.
195
709460
2840
laten we haar Jennifer noemen, voor haar eigen privacy.
11:52
She shared nude photos of herself with her high school boyfriend,
196
712940
3576
Ze had naaktfoto's van zichzelf gedeeld met haar vriendje,
11:56
thinking she could trust him.
197
716540
1520
omdat ze dacht dat ze hem kon vertrouwen.
11:59
Unfortunately, he betrayed her
198
719540
1936
Helaas verraadde hij haar.
12:01
and sent her photos around the entire school.
199
721500
2976
Hij deelde al haar foto's met de hele school.
12:04
Jennifer was embarrassed and humiliated,
200
724500
3520
Jennifer was beschaamd en vernederd.
12:08
but instead of being compassionate, her classmates harassed her.
201
728620
4136
In plaats van mededogen te tonen, pestten haar klasgenoten haar.
12:12
They called her a slut and a whore
202
732780
1856
Ze noemden haar een slet en een hoer
12:14
and they made her life miserable.
203
734660
1960
en ze maakten van haar leven een echte nachtmerrie.
12:17
Jennifer started missing school and her grades dropped.
204
737180
3680
Jennifer begon te spijbelen en haar cijfers kelderden omlaag.
12:21
Ultimately, Jennifer decided to end her own life.
205
741340
3800
Uiteindelijk heeft Jennifer een einde gemaakt aan haar leven.
12:26
Jennifer did nothing wrong.
206
746540
2696
Jennifer had niets fout gedaan.
12:29
All she did was share a nude photo
207
749260
2256
Het enige wat ze gedaan had, was een naaktfoto delen
12:31
with someone she thought that she could trust.
208
751540
2816
met iemand die ze dacht te kunnen vertrouwen.
12:34
And yet our laws tell her
209
754380
2616
En toch zeggen onze wetten
12:37
that she committed a horrible crime equivalent to child pornography.
210
757020
4160
dat ze een verschrikkelijk misdrijf heeft gepleegd, gelijk aan kinderporno.
12:41
Our gender norms tell her
211
761740
1496
Onze geslachtsnormen zeggen dat zij,
12:43
that by producing this nude image of herself,
212
763260
3216
door het maken van de naaktfoto van haarzelf,
12:46
she somehow did the most horrible, shameful thing.
213
766500
3200
de meest afschuwelijke, schandelijke daad gesteld heeft.
12:50
And when we assume that privacy is impossible in digital media,
214
770220
4216
En als we aannemen dat privacy onmogelijk is in de digitale media,
12:54
we completely write off and excuse her boyfriend's bad, bad behavior.
215
774460
5520
vergeten we compleet de fout van het slechte gedrag van haar vriendje.
13:01
People are still saying all the time to victims of privacy violations,
216
781020
5736
Mensen zeggen nog steeds tegen slachtoffers van privacyschendingen:
13:06
"What were you thinking?
217
786780
1256
"Wat dacht je toen je dat deed?
13:08
You should have never sent that image."
218
788060
2480
Je had die foto nooit mogen sturen!"
13:11
If you're trying to figure out what to say instead, try this.
219
791460
4000
Als je niet weet wat je anders moet zeggen, probeer dan dit eens.
13:15
Imagine you've run into your friend who broke their leg skiing.
220
795980
3520
Stel je komt een vriend tegen die zijn been gebroken heeft bij het skiën.
13:20
They took a risk to do something fun, and it didn't end well.
221
800060
4576
Ze hebben een risico genomen om iets leuks te doen, maar het ging fout.
13:24
But you're probably not going to be the jerk who says,
222
804660
2536
Maar je gaat waarschijnlijk niet de eikel zijn die zegt:
13:27
"Well, I guess you shouldn't have gone skiing then."
223
807220
2440
"Nou, dan had je maar niet moeten gaan skiën."
13:31
If we think more about consent,
224
811900
2136
Als we meer nadenken over wederzijdse toestemming,
13:34
we can see that victims of privacy violations
225
814060
3256
komen we erachter dat slachtoffers van privacyschending
13:37
deserve our compassion,
226
817340
1736
ons medegevoel verdienen,
13:39
not criminalization, shaming, harassment or punishment.
227
819100
4600
niet criminalisering, beschaming, intimideren of straffen.
13:44
We can support victims, and we can prevent some privacy violations
228
824260
4496
We kunnen slachtoffers helpen
en we kunnen sommige privacyschendingen voorkomen
13:48
by making these legal, individual and technological changes.
229
828780
4320
door juridische, persoonlijke en technologische aanpassingen.
13:53
Because the problem is not sexting, the issue is digital privacy.
230
833660
5816
Want het probleem is niet sexting, het probleem is digitale privacy.
13:59
And one solution is consent.
231
839500
2360
En één oplossing is toestemming.
14:02
So the next time a victim of a privacy violation comes up to you,
232
842500
4576
Dus de volgende keer
dat je een slachtoffer van privacyschending tegenkomt,
14:07
instead of blaming them, let's do this instead:
233
847100
2736
in plaats van hen de schuld te geven,
doe liever dit:
14:09
let's shift our ideas about digital privacy,
234
849860
3416
laten we onze ideëen over digitale privacy veranderen
en laten we antwoorden met mededogen.
14:13
and let's respond with compassion.
235
853300
2640
14:16
Thank you.
236
856500
1216
Bedankt.
14:17
(Applause)
237
857740
6136
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7