How to practice safe sexting | Amy Adele Hasinoff

153,990 views ・ 2017-03-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Dănuț Vornicu Corector: Mihaida Meila
00:12
People have been using media to talk about sex for a long time.
0
12540
4280
Oamenii folosesc mijloacele de comunicare pentru a vorbi despre sex de mult timp.
00:17
Love letters, phone sex, racy Polaroids.
1
17420
3440
Scrisori de dragoste, sex la telefon, poze indecente.
00:21
There's even a story of a girl who eloped with a man that she met over the telegraph
2
21300
6056
Există chiar o poveste a unei fete ce a fugit cu un bărbat
pe care l-a cunoscut prin intermediul telegrafului în 1886.
00:27
in 1886.
3
27380
1640
00:30
Today we have sexting, and I am a sexting expert.
4
30380
5096
Astăzi avem sexting, iar eu sunt o expertă în sexting.
00:35
Not an expert sexter.
5
35500
1880
Nu un sexter expert.
(Râsete)
00:38
Though, I do know what this means -- I think you do too.
6
38620
4176
Știu ce înseamnă asta, cred că și voi.
00:42
[it's a penis]
7
42820
1375
[E un penis]
00:44
(Laughter)
8
44220
2360
(Râsete)
00:48
I have been studying sexting since the media attention to it began in 2008.
9
48180
6336
Studiez sextingul de când mass-media a atras atenția asupra lui în 2008.
00:54
I wrote a book on the moral panic about sexting.
10
54540
2976
Am scris o carte despre panica morală privind sextingul.
00:57
And here's what I found:
11
57540
1616
Și iată ce am aflat:
00:59
most people are worrying about the wrong thing.
12
59180
3216
majoritatea oamenilor se îngrijorează de lucrul greșit.
01:02
They're trying to just prevent sexting from happening entirely.
13
62420
4176
Încearcă să împiedice complet existența sextingul.
01:06
But let me ask you this:
14
66620
1536
Dar permiteți-mi să vă întreb:
01:08
As long as it's completely consensual, what's the problem with sexting?
15
68180
4856
atâta timp cât e complet consensual, care e problema cu sextingul?
01:13
People are into all sorts of things that you may not be into,
16
73060
4016
Oamenilor le plac tot felul de lucruri care vouă s-ar putea să nu vă placă,
01:17
like blue cheese or cilantro.
17
77100
2296
cum ar fi brânza albastră sau coriandrul.
01:19
(Laughter)
18
79420
1640
(Râsete)
01:22
Sexting is certainly risky, like anything that's fun,
19
82420
4136
Sextingul e cu siguranță riscant, ca orice lucru care e distractiv,
01:26
but as long as you're not sending an image to someone who doesn't want to receive it,
20
86580
6696
dar atâta timp cât nu trimiteți o imagine cuiva care nu vrea să o primească,
01:33
there's no harm.
21
93300
1776
nu e nimic rău.
01:35
What I do think is a serious problem
22
95100
2616
Ce cred eu că e o problemă serioasă,
01:37
is when people share private images of others
23
97740
3256
e atunci când oamenii distribuie imaginile private ale altora
01:41
without their permission.
24
101020
1520
fără permisiunea lor.
01:43
And instead of worrying about sexting,
25
103180
2336
Și în loc să vă faceți griji pentru sexting,
01:45
what I think we need to do is think a lot more about digital privacy.
26
105540
4560
cred că ar trebui să ne gândim mai mult la confidențialitatea digitală.
01:50
The key is consent.
27
110700
2200
Cheia e consimțământul.
01:53
Right now most people are thinking about sexting
28
113500
3296
În prezent, majoritatea oamenilor se gândesc la sexting
01:56
without really thinking about consent at all.
29
116820
2960
fără a se gândi deloc la consimțământ.
02:00
Did you know that we currently criminalize teen sexting?
30
120220
3680
Știați că în prezent incriminăm sextingul în cazul adolescenților?
02:05
It can be a crime because it counts as child pornography,
31
125220
3456
Poate fi o infracțiune, deoarece e considerată pornografie infantilă
02:08
if there's an image of someone under 18,
32
128700
2856
dacă e o imagine cu cineva sub 18 ani,
02:11
and it doesn't even matter
33
131580
1336
și nici nu contează
02:12
if they took that image of themselves and shared it willingly.
34
132940
4200
dacă și-au făcut acea poză singuri și au distribuit-o de bunăvoie.
02:17
So we end up with this bizarre legal situation
35
137620
2976
Așadar, ajungem în această situație juridică bizară,
02:20
where two 17-year-olds can legally have sex in most US states
36
140620
4536
în care doi tineri de 17 ani pot face sex legal în majoritatea statelor din SUA,
02:25
but they can't photograph it.
37
145180
1880
dar nu se pot fotografia.
02:28
Some states have also tried passing sexting misdemeanor laws
38
148380
4256
Unele state au încercat, de asemenea, să declare sextingul drept infracțiune,
02:32
but these laws repeat the same problem
39
152660
3016
dar aceste legi repetă aceeași problemă,
02:35
because they still make consensual sexting illegal.
40
155700
3760
deoarece continuă să declare ilegal sextingul consensual.
02:40
It doesn't make sense
41
160340
1256
Nu are sens să încerci să interzici complet sextingul,
02:41
to try to ban all sexting to try to address privacy violations.
42
161620
4736
încercând să rezolvi încălcarea confidențialității.
02:46
This is kind of like saying,
43
166380
1496
E ca și cum am spune:
02:47
let's solve the problem of date rape by just making dating completely illegal.
44
167900
5440
hai să rezolvăm problema violurilor declarând întâlnirile ilegale.
02:54
Most teens don't get arrested for sexting, but can you guess who does?
45
174940
5376
Majoritatea tinerilor nu sunt arestați pentru sexting, dar ghici cine e arestat?
03:00
It's often teens who are disliked by their partner's parents.
46
180340
4976
Adesea sunt adolescenții care nu sunt plăcuți de părinții partenerului.
03:05
And this can be because of class bias, racism or homophobia.
47
185340
4800
Și asta poate din cauza prejudecăților de clasă, a rasismului sau a homofobiei.
03:10
Most prosecutors are, of course, smart enough
48
190780
2776
Majoritatea procurorilor sunt, desigur, suficient de deștepți
03:13
not to use child pornography charges against teenagers, but some do.
49
193580
5480
să nu acuze tinerii de pornografie infantilă, dar unii o fac.
03:19
According to researchers at the University of New Hampshire
50
199540
3656
Potrivit cercetătorilor de la Universitatea din New Hampshire,
03:23
seven percent of all child pornography possession arrests are teens,
51
203220
5656
7% din totalul arestărilor de posesie de pornografie infantilă sunt adolescenți,
03:28
sexting consensually with other teens.
52
208900
3000
care fac sexting consensual cu alți adolescenți.
03:33
Child pornography is a serious crime,
53
213300
2536
Pornografia infantilă e o infracțiune gravă,
03:35
but it's just not the same thing as teen sexting.
54
215860
3680
dar nu e același lucru cu sextingul adolescenților.
03:40
Parents and educators are also responding to sexting
55
220860
3416
Părinții și profesorii răspund, de asemenea, la sexting
03:44
without really thinking too much about consent.
56
224300
3136
fără să se gândească prea mult la consimțământ.
03:47
Their message to teens is often: just don't do it.
57
227460
4120
Mesajul lor pentru adolescenți e adesea: pur și simplu nu o faceți.
03:52
And I totally get it -- there are serious legal risks
58
232020
3496
Și sunt total de acord, există riscuri legale grave
03:55
and of course, that potential for privacy violations.
59
235540
3656
și, desigur, potențialul încălcării vieții private.
03:59
And when you were a teen,
60
239220
1256
Iar când voi erați adolescenți,
04:00
I'm sure you did exactly as you were told, right?
61
240500
3400
sunt sigură că făceați exact ce vi se spunea, nu?
04:05
You're probably thinking, my kid would never sext.
62
245260
3456
Probabil vă gândiți: copilul meu nu ar face niciodată sexting.
04:08
And that's true, your little angel may not be sexting
63
248740
3456
Și e adevărat, poate că micul tău înger nu face sexting,
04:12
because only 33 percent
64
252220
3136
pentru că doar 33%
04:15
of 16- and 17-year-olds are sexting.
65
255380
2360
dintre cei între 16 și 17 ani fac sexting.
04:19
But, sorry, by the time they're older, odds are they will be sexting.
66
259020
4616
Scuze, dar când vor fi mai mari, probabil că vor face sexting.
04:23
Every study I've seen puts the rate above 50 percent for 18- to 24-year-olds.
67
263660
6200
Fiecare studiu indică o rată de peste 50% a celor între 18-24 de ani.
04:30
And most of the time, nothing goes wrong.
68
270540
3056
Și de cele mai multe ori, nimic nu merge prost.
04:33
People ask me all the time things like, isn't sexting just so dangerous, though?
69
273620
5376
Oamenii mă întreabă mereu: nu e totuși sextingul periculos?
04:39
It's like you wouldn't leave your wallet on a park bench
70
279020
3576
E ca și cum ți-ai lăsa portofelul pe o bancă din parc
04:42
and you expect it's going to get stolen if you do that, right?
71
282620
3440
și nu te-ai aștepta să fie furat dacă faceți asta, nu-i așa?
04:46
Here's how I think about it:
72
286700
1456
Iată cum înțeleg eu asta:
04:48
sexting is like leaving your wallet at your boyfriend's house.
73
288180
3936
sextingul e ca și cum v-ați lăsa portofelul în casa prietenului.
04:52
If you come back the next day
74
292140
1776
Dacă vă întoarceți a doua zi
04:53
and all the money is just gone,
75
293940
2280
și toți banii au dispărut,
04:56
you really need to dump that guy.
76
296860
2120
trebuie să îi dați papucii acelui tip.
04:59
(Laughter)
77
299510
2170
(Râsete)
05:03
So instead of criminalizing sexting
78
303180
2320
Deci, în loc să criminalizați sextingul,
05:05
to try to prevent these privacy violations,
79
305540
2616
încercând să preveniți aceste încălcări de confidențialitate,
05:08
instead we need to make consent central
80
308180
3296
în schimb, trebuie să ne concentrăm pe consimțământ,
05:11
to how we think about the circulation of our private information.
81
311500
4080
pe modul în care înțelegem distribuirea informațiilor noastre private.
05:16
Every new media technology raises privacy concerns.
82
316300
4256
Fiecare nouă tehnologie ridică probleme de confidențialitate.
05:20
In fact, in the US the very first major debates about privacy
83
320580
4616
De fapt, în SUA primele dezbateri majore despre confidențialitate
05:25
were in response to technologies that were relatively new at the time.
84
325220
4496
au fost ca răspuns la tehnologiile relativ noi atunci.
05:29
In the late 1800s, people were worried about cameras,
85
329740
3896
La sfârșitul anilor 1800, oamenii erau îngrijorați de aparatul foto,
05:33
which were just suddenly more portable than ever before,
86
333660
3456
care era brusc mai portabil ca niciodată,
05:37
and newspaper gossip columns.
87
337140
2496
și de articolele de bârfe din ziare.
05:39
They were worried that the camera would capture information about them,
88
339660
3816
Erau îngrijorați că aparatul foto captează informații despre ei,
05:43
take it out of context and widely disseminate it.
89
343500
3200
le scoate din context și le răspândește.
05:47
Does this sound familiar?
90
347060
1616
Sună familiar?
05:48
It's exactly what we're worrying about now with social media and drone cameras,
91
348700
4856
E exact ce ne preocupă acum cu rețelele de socializare și camerele de pe drone,
05:53
and, of course, sexting.
92
353580
1640
și, desigur, sextingul.
05:55
And these fears about technology,
93
355740
2216
Iar aceste temeri legate de tehnologie
05:57
they make sense
94
357980
1216
au sens,
05:59
because technologies can amplify and bring out
95
359220
3416
deoarece tehnologiile pot amplifica și scoate la suprafață
06:02
our worst qualities and behaviors.
96
362660
2720
cele mai rele calități și comportamente.
06:05
But there are solutions.
97
365980
2376
Dar există soluții.
06:08
And we've been here before with a dangerous new technology.
98
368380
3560
Și am mai trecut prin asta cu o tehnologie nouă și periculoasă.
06:12
In 1908, Ford introduced the Model T car.
99
372540
3776
În 1908, Ford a introdus mașina Model T.
06:16
Traffic fatality rates were rising.
100
376340
2576
Rata mortalității în trafic a crescut.
06:18
It was a serious problem -- it looks so safe, right?
101
378940
2800
A fost o problemă serioasă; pare foarte sigură, nu?
06:23
Our first response was to try to change drivers' behavior,
102
383900
3976
Prima noastră soluție a fost să încercăm să schimbăm comportamentul șoferilor,
06:27
so we developed speed limits and enforced them through fines.
103
387900
3720
astfel că am impus limite de viteză și amenzi.
06:32
But over the following decades,
104
392060
1856
Dar în următoarele decenii,
06:33
we started to realize the technology of the car itself is not just neutral.
105
393940
5496
am început să conștientizăm că tehnologia mașinii în sine nu e neutră.
06:39
We could design the car to make it safer.
106
399460
3216
Am putea proiecta mașina pentru a o face mai sigură.
06:42
So in the 1920s, we got shatter-resistant windshields.
107
402700
3456
Astfel, în anii 1920, am făcut parbrize rezistente la spargere.
06:46
In the 1950s, seat belts.
108
406180
2496
În anii 1950, centurile de siguranță.
06:48
And in the 1990s, airbags.
109
408700
3080
Iar în anii ’90, airbagurile.
06:52
All three of these areas:
110
412260
2376
Toate aceste trei domenii:
06:54
laws, individuals and industry came together over time
111
414660
4776
legile, indivizii și industria s-au reunit de-a lungul timpului
06:59
to help solve the problem that a new technology causes.
112
419460
3776
pentru a ajuta la rezolvarea problemei pe care o provoacă o nouă tehnologie.
07:03
And we can do the same thing with digital privacy.
113
423260
3240
Și putem face același lucru cu confidențialitatea digitală.
07:06
Of course, it comes back to consent.
114
426980
2760
Desigur, revenim la consimțământ.
07:10
Here's the idea.
115
430180
1216
Iată ideea.
07:11
Before anyone can distribute your private information,
116
431420
3816
Înainte ca cineva să vă poată distribui informațiile private,
07:15
they should have to get your permission.
117
435260
2240
ar trebui să obțină permisiunea voastră.
07:18
This idea of affirmative consent comes from anti-rape activists
118
438060
4816
Această idee a consimțământului afirmativ vine de la activiștii anti-viol
07:22
who tell us that we need consent for every sexual act.
119
442900
3776
care ne spun că avem nevoie de consimțământ pentru fiecare act sexual.
07:26
And we have really high standards for consent in a lot of other areas.
120
446700
4576
Și avem standarde cu adevărat ridicate pentru consimțământ în multe alte domenii.
07:31
Think about having surgery.
121
451300
1856
Gândiți-vă că urmează să fiți operat.
07:33
Your doctor has to make sure
122
453180
1616
Medicul vostru trebuie să se asigure
07:34
that you are meaningfully and knowingly consenting to that medical procedure.
123
454820
4040
că voi consimțiți în mod conștient acea procedură medicală.
07:39
This is not the type of consent like with an iTunes Terms of Service
124
459340
3696
Acesta nu e tipul de consimțământ ca în cazul Termenilor de Servicii iTunes
07:43
where you just scroll to the bottom and you're like, agree, agree, whatever.
125
463060
3656
când derulați până în partea de jos și sunteți de acord cu orice.
07:46
(Laughter)
126
466740
1720
(Râsete)
07:48
If we think more about consent, we can have better privacy laws.
127
468980
5256
Dacă ne gândim mai mult la consimțământ, vom avea legi mai bune pentru intimitate.
07:54
Right now, we just don't have that many protections.
128
474260
3416
În acest moment, nu avem atât de multe protecții.
07:57
If your ex-husband or your ex-wife is a terrible person,
129
477700
3576
Dacă fostul soț sau fosta soție sunt o niște persoane groaznice,
08:01
they can take your nude photos and upload them to a porn site.
130
481300
4216
pot lua fotografiile voastre nud și le poate încărca pe un site porno.
08:05
It can be really hard to get those images taken down.
131
485540
3216
Poate fi foarte greu să eliminați acele imagini.
08:08
And in a lot of states,
132
488780
1216
Și în multe state,
08:10
you're actually better off if you took the images of yourself
133
490020
3816
aveți un avantaj dacă v-ați făcut singur pozele,
08:13
because then you can file a copyright claim.
134
493860
2800
deoarece astfel puteți depune o cerere pentru drepturi de autor.
08:17
(Laughter)
135
497140
2056
(Râsete)
08:19
Right now, if someone violates your privacy,
136
499220
2976
În acest moment, dacă cineva vă încalcă confidențialitatea,
08:22
whether that's an individual or a company or the NSA,
137
502220
4200
indiferent dacă e o persoană sau o companie sau NSA,
08:27
you can try filing a lawsuit,
138
507100
2736
puteți încerca să intentați un proces,
08:29
though you may not be successful
139
509860
2136
deși e posibil să nu aveți succes,
08:32
because many courts assume that digital privacy is just impossible.
140
512020
4776
pentru că multe instanțe consideră că intimitatea digitală e imposibilă.
08:36
So they're not willing to punish anyone for violating it.
141
516820
3440
Deci nu sunt dispuse să pedepsească pe nimeni pentru încălcarea ei.
08:41
I still hear people asking me all the time,
142
521020
2896
Încă sunt întrebată mereu:
08:43
isn't a digital image somehow blurring the line between public and private
143
523940
5296
nu estompează cumva o imagine digitală demarcația dintre public și privat
08:49
because it's digital, right?
144
529260
1640
pentru că e digitală?
08:51
No! No!
145
531420
1336
Nu! Nu!
08:52
Everything digital is not just automatically public.
146
532780
3336
Tot ce e digital nu e în mod automat public.
08:56
That doesn't make any sense.
147
536140
1896
Nu are sens.
08:58
As NYU legal scholar Helen Nissenbaum tells us,
148
538060
3496
După cum ne spune eruditul juridic al NYU, Helen Nissenbaum,
09:01
we have laws and policies and norms
149
541580
2616
avem legi, politici și norme
09:04
that protect all kinds of information that's private,
150
544220
3136
care protejează tot felul de informații private,
09:07
and it doesn't make a difference if it's digital or not.
151
547380
3416
și nu contează dacă sunt digitale sau nu.
09:10
All of your health records are digitized
152
550820
2656
Toate înregistrările de sănătate sunt digitalizate,
09:13
but your doctor can't just share them with anyone.
153
553500
3136
dar medicul vostru nu le poate împărtăși cu nimeni.
09:16
All of your financial information is held in digital databases,
154
556660
4456
Toate informațiile voastre financiare sunt păstrate în baze de date digitale,
09:21
but your credit card company can't just post your purchase history online.
155
561140
4240
dar banca voastră nu poate posta online istoricul achizițiilor tale.
09:26
Better laws could help address privacy violations after they happen,
156
566900
5456
Niște legi mai bune pot rezolva
încălcările de confidențialitate după ce au loc,
09:32
but one of the easiest things we can all do is make personal changes
157
572380
4376
dar cel mai ușor lucru ce îl putem face e să facem câteva schimbări personale
09:36
to help protect each other's privacy.
158
576780
2680
pentru a ajuta la protejarea vieților noastre private.
09:40
We're always told that privacy
159
580180
1896
Ni se spune mereu că confidențialitate
09:42
is our own, sole, individual responsibility.
160
582100
3056
e responsabilitatea noastră proprie, unică, individuală.
09:45
We're told, constantly monitor and update your privacy settings.
161
585180
4256
Ni se spune să monitorizăm, să actualizăm constant setările de confidențialitate.
09:49
We're told, never share anything you wouldn't want the entire world to see.
162
589460
4800
Ni se spune să nu partajăm niciodată nimic din ce nu am dori să vadă întreaga lume.
09:55
This doesn't make sense.
163
595220
1216
Asta nu are niciun sens.
09:56
Digital media are social environments
164
596460
2976
Mediul digital e un mediu social
09:59
and we share things with people we trust all day, every day.
165
599460
4280
și împărtășim lucruri cu oamenii în care avem încredere în fiecare zi.
10:04
As Princeton researcher Janet Vertesi argues,
166
604580
2976
După cum susține cercetătorul de la Princeton, Janet Vertesi,
10:07
our data and our privacy, they're not just personal,
167
607580
4016
datele noastre și confidențialitatea noastră nu sunt doar personale,
10:11
they're actually interpersonal.
168
611620
2576
de fapt sunt interpersonale.
10:14
And so one thing you can do that's really easy
169
614220
3256
Un lucru pe care îl puteți face și care e foarte ușor
10:17
is just start asking for permission before you share anyone else's information.
170
617500
5096
e să cereți permisiunea înainte de a distribui informațiile altcuiva.
10:22
If you want to post a photo of someone online, ask for permission.
171
622620
4536
Dacă doriți să postați online o fotografie cu cineva, cereți-i permisiunea.
10:27
If you want to forward an email thread,
172
627180
2456
Dacă doriți să copiați un e-mail,
10:29
ask for permission.
173
629660
1376
cereți permisiunea.
10:31
And if you want to share someone's nude selfie,
174
631060
2776
Și dacă doriți să distribuiți selfie-ul nud al cuiva,
10:33
obviously, ask for permission.
175
633860
2280
evident, cereți-i permisiunea.
10:37
These individual changes can really help us protect each other's privacy,
176
637380
4456
Aceste schimbări individuale ne pot ajuta să ne protejăm reciproc intimitatea,
10:41
but we need technology companies on board as well.
177
641860
3800
dar de asemenea avem nevoie și de companii tehnologice la bord.
10:46
These companies have very little incentive to help protect our privacy
178
646180
4496
Companiile au foarte puține stimulente pentru a ne proteja confidențialitatea,
10:50
because their business models depend on us sharing everything
179
650700
3296
deoarece modelul lor de afaceri presupune ca noi să distribuim totul
10:54
with as many people as possible.
180
654020
2240
cât mai multor oameni.
10:56
Right now, if I send you an image,
181
656900
1936
Chiar acum, dacă vă trimit o imagine,
10:58
you can forward that to anyone that you want.
182
658860
3096
o puteți transmite oricui doriți.
11:01
But what if I got to decide if that image was forwardable or not?
183
661980
4256
Dar dacă aș putea decide dacă acea imaginea poate fi transmisă sau nu?
11:06
This would tell you, you don't have my permission to send this image out.
184
666260
4056
Asta v-ar spune că nu aveți permisiunea mea de a trimite această imagine.
11:10
We do this kind of thing all the time to protect copyright.
185
670340
4136
Facem acest lucru tot timpul pentru a proteja drepturile de autor.
11:14
If you buy an e-book, you can't just send it out to as many people as you want.
186
674500
4776
Când cumpărați o carte electronică, nu o puteți trimite la mai multe persoane.
11:19
So why not try this with mobile phones?
187
679300
2560
Atunci de ce să nu încercăm asta și cu telefoanele mobile?
11:22
What you can do is we can demand that tech companies add these protections
188
682780
4776
Ce putem face e să cerem companiilor tehnologice să adauge aceste protecții
11:27
to our devices and our platforms as the default.
189
687580
3736
ca implicite pentru dispozitivele și platformele noastre.
11:31
After all, you can choose the color of your car,
190
691340
3416
Până la urmă, puteți alege culoarea mașinii voastre,
11:34
but the airbags are always standard.
191
694780
2840
dar airbag-urile sunt întotdeauna standard.
11:39
If we don't think more about digital privacy and consent,
192
699900
3816
Dacă nu ne gândim la confidențialitatea și consimțământul digital,
11:43
there can be serious consequences.
193
703740
2720
pot exista consecințe grave.
11:47
There was a teenager from Ohio --
194
707180
2256
A existat o adolescentă în Ohio,
11:49
let's call her Jennifer, for the sake of her privacy.
195
709460
2840
hai să o numim Jennifer, de dragul confidențialității.
11:52
She shared nude photos of herself with her high school boyfriend,
196
712940
3576
Ea a distribuit fotografii nud prietenul ei de liceu,
11:56
thinking she could trust him.
197
716540
1520
crezând că poate avea încredere în el.
11:59
Unfortunately, he betrayed her
198
719540
1936
Din păcate, el a trădat-o
12:01
and sent her photos around the entire school.
199
721500
2976
și i-a trimis fotografiile în întreaga școală.
12:04
Jennifer was embarrassed and humiliated,
200
724500
3520
Jennifer a fost jenată și umilită,
12:08
but instead of being compassionate, her classmates harassed her.
201
728620
4136
dar în loc să fie compătimită, colegii de clasă au hărțuit-o.
12:12
They called her a slut and a whore
202
732780
1856
Au numit-o târfă și curvă
12:14
and they made her life miserable.
203
734660
1960
și i-au făcut viața mizerabilă.
12:17
Jennifer started missing school and her grades dropped.
204
737180
3680
Jennifer a început să lipsească de la școală, iar notele ei au scăzut.
12:21
Ultimately, Jennifer decided to end her own life.
205
741340
3800
În cele din urmă, Jennifer a decis să-și curme propria viață.
12:26
Jennifer did nothing wrong.
206
746540
2696
Jennifer nu a făcut nimic rău.
12:29
All she did was share a nude photo
207
749260
2256
Tot ce a făcut a fost să trimită o poză nud
12:31
with someone she thought that she could trust.
208
751540
2816
cuiva în care a crezut că poate avea încredere.
12:34
And yet our laws tell her
209
754380
2616
Și totuși, legile noastre
12:37
that she committed a horrible crime equivalent to child pornography.
210
757020
4160
spun că a comis o infracțiune oribilă echivalentă cu pornografia infantilă.
12:41
Our gender norms tell her
211
761740
1496
Normele noastre sexuale
12:43
that by producing this nude image of herself,
212
763260
3216
spun că prin producerea acestei imagini nud cu ea însăși,
12:46
she somehow did the most horrible, shameful thing.
213
766500
3200
a făcut cumva cel mai oribil și rușinos lucru.
12:50
And when we assume that privacy is impossible in digital media,
214
770220
4216
Și când presupunem că e imposibilă confidențialitatea în mediul digital,
12:54
we completely write off and excuse her boyfriend's bad, bad behavior.
215
774460
5520
ștergem complet și scuzăm comportamentul foarte rău al iubitului ei.
13:01
People are still saying all the time to victims of privacy violations,
216
781020
5736
Oamenii continuă să le spună victimelor încălcărilor de confidențialitate:
13:06
"What were you thinking?
217
786780
1256
„La ce te-ai gândit?
13:08
You should have never sent that image."
218
788060
2480
Nu ar fi trebuit să trimiți niciodată acea imagine.”
13:11
If you're trying to figure out what to say instead, try this.
219
791460
4000
Dacă încercați să vă dați seama ce să spuneți în schimb, încercați asta.
13:15
Imagine you've run into your friend who broke their leg skiing.
220
795980
3520
Imaginați-vă că vă întâlniți cu un prieten
care și-a rupt piciorul la schi.
13:20
They took a risk to do something fun, and it didn't end well.
221
800060
4576
Și-a asumat riscul să facă ceva distractiv și nu s-a terminat bine.
13:24
But you're probably not going to be the jerk who says,
222
804660
2536
Dar probabil că nu veți fi ticălosul care spune:
13:27
"Well, I guess you shouldn't have gone skiing then."
223
807220
2440
„Ei bine, cred că nu ar fi trebuit să mergi la schi, nu?”
13:31
If we think more about consent,
224
811900
2136
Dacă ne gândim mai mult la consimțământ,
13:34
we can see that victims of privacy violations
225
814060
3256
putem vedea că victimele încălcărilor de confidențialitate
13:37
deserve our compassion,
226
817340
1736
merită compasiunea noastră,
13:39
not criminalization, shaming, harassment or punishment.
227
819100
4600
nu încriminare, rușine, hărțuire sau pedepse.
13:44
We can support victims, and we can prevent some privacy violations
228
824260
4496
Putem sprijini victimele și putem preveni unele încălcări de confidențialitate,
13:48
by making these legal, individual and technological changes.
229
828780
4320
făcând aceste modificări legale, individuale și tehnologice.
13:53
Because the problem is not sexting, the issue is digital privacy.
230
833660
5816
Deoarece problema nu e sextingul, problema e confidențialitatea digitală.
13:59
And one solution is consent.
231
839500
2360
Și o soluție e consimțământul.
14:02
So the next time a victim of a privacy violation comes up to you,
232
842500
4576
Așadar, data viitoare când vine o victimă a unei încălcări de confidențialitate,
14:07
instead of blaming them, let's do this instead:
233
847100
2736
în loc să o învinovățim, să facem asta în schimb:
14:09
let's shift our ideas about digital privacy,
234
849860
3416
haideți să ne schimbăm ideile despre confidențialitatea digitală,
14:13
and let's respond with compassion.
235
853300
2640
și să răspundem cu compasiune.
14:16
Thank you.
236
856500
1216
Vă mulțumesc!
14:17
(Applause)
237
857740
6136
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7