How to practice safe sexting | Amy Adele Hasinoff

153,990 views ・ 2017-03-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pattamon Rattanapan Reviewer: Karen Iguchi
00:12
People have been using media to talk about sex for a long time.
0
12540
4280
ผู้คนใช้สื่อเพื่อพูดคุย เรื่องเซ็กซ์มาเป็นเวลานาน
00:17
Love letters, phone sex, racy Polaroids.
1
17420
3440
จดหมายรัก เซ็กซ์โฟน รูปอนาจาร
00:21
There's even a story of a girl who eloped with a man that she met over the telegraph
2
21300
6056
มีกระทั่งเรื่องของผู้หญิงที่หนีตาม ผู้ชายที่เธอรู้จักจากโทรเลข
00:27
in 1886.
3
27380
1640
ในปี 1886
00:30
Today we have sexting, and I am a sexting expert.
4
30380
5096
ทุกวันนี้ เรามีการแชทเรื่องเซ็กซ์ และฉันก็เป็นผู้เชียวชาญในด้านนั้น
00:35
Not an expert sexter.
5
35500
1880
แต่ไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านการใช้นะ
00:38
Though, I do know what this means -- I think you do too.
6
38620
4176
ถึงแม้ฉันจะรู้ว่ามันหมายถึงอะไร และคิดว่าคุณก็ด้วยนะ
00:42
[it's a penis]
7
42820
1375
(นี่มันองคชาต)
00:44
(Laughter)
8
44220
2360
(เสียงหัวเราะ)
00:48
I have been studying sexting since the media attention to it began in 2008.
9
48180
6336
ฉันศึกษาเรื่องการแชทเรื่องเซ็กซ์ ตั้งแต่ที่สื่อเริ่มสนใจมันในปี 2008
00:54
I wrote a book on the moral panic about sexting.
10
54540
2976
ฉันเขียนหนังสือเรื่องความแตกตื่น ทางศีลธรรมในการคุยเรื่องสยิว
00:57
And here's what I found:
11
57540
1616
และนี่คือสิ่งที่ฉันเจอ
00:59
most people are worrying about the wrong thing.
12
59180
3216
คนส่วนใหญ่กำลังกังวล กับเรื่องที่ไม่ถูกต้อง
01:02
They're trying to just prevent sexting from happening entirely.
13
62420
4176
พวกเขาพยายาม ป้องกันไม่ให้เกิดการแชทเรื่องเซ็กซ์
01:06
But let me ask you this:
14
66620
1536
แต่ขอให้ฉันถามคุณว่า
01:08
As long as it's completely consensual, what's the problem with sexting?
15
68180
4856
เท่าที่เราเห็นร่วมกันมาปัญหา ของการแชทเรื่องเซ็กซ์คืออะไรล่ะ?
01:13
People are into all sorts of things that you may not be into,
16
73060
4016
ผู้คนชอบหลายสิ่งหลายอย่าง ที่คุณอาจจะไม่ชอบ
01:17
like blue cheese or cilantro.
17
77100
2296
ตัวอย่างเช่น บลูชีส หรือ ผักชี
01:19
(Laughter)
18
79420
1640
(เสียงหัวเราะ)
01:22
Sexting is certainly risky, like anything that's fun,
19
82420
4136
แน่นอนละว่าการแชทเรื่องเซ็กซ์ มันเสี่ยง เหมือนกับอย่างอื่นที่สนุก
01:26
but as long as you're not sending an image to someone who doesn't want to receive it,
20
86580
6696
แต่ตราบใดที่คุณยังไม่ได้ส่งภาพไปหา ใครซักคนที่ไม่ได้อยากจะได้รูปนั้น
01:33
there's no harm.
21
93300
1776
มันก็ไม่ได้มีอันตรายอะไร
01:35
What I do think is a serious problem
22
95100
2616
สิ่งที่ฉันคิดว่ามันเป็นปัญหาจริงๆ
01:37
is when people share private images of others
23
97740
3256
คือเมื่อเราแชร์รูปส่วนตัวของคนอื่น
01:41
without their permission.
24
101020
1520
โดยไม่ได้รับอนุญาตจากเจ้าของ
01:43
And instead of worrying about sexting,
25
103180
2336
และแทนที่จะกังวลเรื่องการแชทเรื่องเซ็กซ์
01:45
what I think we need to do is think a lot more about digital privacy.
26
105540
4560
สิ่งที่ฉันคิดว่าเราต้องคิดถึงมากกว่า คือความเป็นส่วนตัวในโลกดิจิตอล
01:50
The key is consent.
27
110700
2200
กุญแจคือการยินยอม
01:53
Right now most people are thinking about sexting
28
113500
3296
ตอนนี้ ผู้คนส่วนใหญ่กำลังคิด เกี่ยวกับเรื่องการคุยเรื่องสยิว
01:56
without really thinking about consent at all.
29
116820
2960
โดยไม่ได้คิดถึงเรื่อง ความยินยอมเลยแม้แต่นิดเดียว
02:00
Did you know that we currently criminalize teen sexting?
30
120220
3680
คุณรู้ไหมว่าตอนนี้การแชทเรื่องเซ็กซ์ ของเยาวชนถือว่าผิดกฏหมาย?
02:05
It can be a crime because it counts as child pornography,
31
125220
3456
มันเป็นอาชญากรรมได้เพราะ ถือว่าเป็นสื่อลามกเด็กประเภทหนึ่ง
02:08
if there's an image of someone under 18,
32
128700
2856
ถ้าหากว่ามันมีภาพของ ใครซักคนทื่อายุต่ำกว่า 18
02:11
and it doesn't even matter
33
131580
1336
มันไม่ได้สำคัญหรอกว่า
02:12
if they took that image of themselves and shared it willingly.
34
132940
4200
ต่อให้พวกเขาจะถ่ายภาพนั้นเอง และตั้งใจแชร์มันเอง
02:17
So we end up with this bizarre legal situation
35
137620
2976
สุดท้ายเราจะมาจบที่สถานการณ์ ทางกฏหมายที่แปลกประหลาด
02:20
where two 17-year-olds can legally have sex in most US states
36
140620
4536
เมื่อเด็กอายุ 17 ปี สองคนสามารถมีเซ็กส์ อย่างถูกกฏหมายในเกือบทุกรัฐในสหรัฐ
02:25
but they can't photograph it.
37
145180
1880
แต่พวกเขากลับถ่ายภาพมันไม่ได้
02:28
Some states have also tried passing sexting misdemeanor laws
38
148380
4256
บางรัฐพยายามจะผ่านร่างกฏหมายลหุโทษ ในความผิดเกี่ยวกับการแชทเรื่องเซ็กซ์
02:32
but these laws repeat the same problem
39
152660
3016
แต่กฏหมายเหล่านี้ก็ทำให้เกิดปัญหาเดิมๆ
02:35
because they still make consensual sexting illegal.
40
155700
3760
เพราะพวกเขาแสดงให้เห็นร่วมกันว่า การแชทเรื่องเซ็กซ์นั้นผิดกฏหมาย
02:40
It doesn't make sense
41
160340
1256
นั่นมันไม่มีเหตุผลเลย
02:41
to try to ban all sexting to try to address privacy violations.
42
161620
4736
ในการพยายามแบนการแชทเรื่องเซ็กซ์ทั้งหมด เพื่อจะจัดการกับการละเมิดความเป็นส่วนตัว
02:46
This is kind of like saying,
43
166380
1496
มันก็เหมือนกับพูดว่า
02:47
let's solve the problem of date rape by just making dating completely illegal.
44
167900
5440
มาแก้ปัญหาข่มขืนคู่เดตด้วยการแค่ ทำให้การเดตนั้นผิดกฏหมายกันเถอะ
02:54
Most teens don't get arrested for sexting, but can you guess who does?
45
174940
5376
วัยรุ่นส่วนใหญ่ไม่ได้ถูกจับเพราะการแชท เรื่องเซ็กซ์แต่คุณเดาได้ไหมว่าใครที่ถูกจับ?
03:00
It's often teens who are disliked by their partner's parents.
46
180340
4976
ส่วนใหญ่เป็นวัยรุ่นซึ่งถูกเกลียดจาก ผู้ปกครองของแฟนพวกเขา
03:05
And this can be because of class bias, racism or homophobia.
47
185340
4800
และนั่นสามารถเป็นเพราะการเหยียดชนชั้น, การเหยียดผิวหรือการเลือกปฏิบัติ
03:10
Most prosecutors are, of course, smart enough
48
190780
2776
ผู้ฟ้องร้องส่วนใหญ่นั้น แน่นอนว่า ฉลาดพอ
03:13
not to use child pornography charges against teenagers, but some do.
49
193580
5480
ที่จะไม่ใช้รูปเปลือยเด็กในการกล่าวหาเยาวชน แต่บางคนก็ทำ
03:19
According to researchers at the University of New Hampshire
50
199540
3656
อ้างอิงจากนักวิจัยที่ มหาวิทยาลัยนิวแฮมเชียร์
03:23
seven percent of all child pornography possession arrests are teens,
51
203220
5656
7% ของการจับกุม เจ้าของสื่อลามกเด็กนั้นเป็นวัยรุ่น
03:28
sexting consensually with other teens.
52
208900
3000
ที่ส่งแชทเรื่องเซ็กซ์ร่วมกับวัยรุ่นคนอื่นๆ
03:33
Child pornography is a serious crime,
53
213300
2536
สื่อลามกเด็กนั้นเป็นอาชญากรรมหนัก
03:35
but it's just not the same thing as teen sexting.
54
215860
3680
แต่มันแค่ไม่เหมือนกับ การแชทเรื่องเซ็กซ์ของวัยรุ่น
03:40
Parents and educators are also responding to sexting
55
220860
3416
ผู้ปกครองและครูนั้นล้วนมี ปฏิกริยาตอบสนองต่อการแชทเรื่องเซ็กซ์
03:44
without really thinking too much about consent.
56
224300
3136
โดยไม่ได้คิดถึงเรื่องของ ความสมยอมเท่าไหร่นัก
03:47
Their message to teens is often: just don't do it.
57
227460
4120
สิ่งพวกเขาบอกพวกวัยรุ่นคือ แค่อย่าทำมัน
03:52
And I totally get it -- there are serious legal risks
58
232020
3496
และฉันก็เข้าใจจริงๆนะ มันมีความเสี่ยงทางกฏหมายอย่างร้ายแรง
03:55
and of course, that potential for privacy violations.
59
235540
3656
และแน่นอน มันมีความเป็นไปได้ ในการละเมิดความเป็นส่วนตัว
03:59
And when you were a teen,
60
239220
1256
และเมื่อคุณเป็นเยาวชน
04:00
I'm sure you did exactly as you were told, right?
61
240500
3400
ฉันมั่นใจว่าคุณก็ทำอย่างที่คนอื่นบอกคุณ ถูกไหม?
04:05
You're probably thinking, my kid would never sext.
62
245260
3456
คุณอาจจะเคยคิดว่า ลูกฉันไม่มีทางส่งแชทเรื่องเซ็กซ์
04:08
And that's true, your little angel may not be sexting
63
248740
3456
และนั่นก็ถูก นางฟ้าตัวเล็กๆของคุณ คงไม่ส่งแชทเรื่องเซ็กซ์
04:12
because only 33 percent
64
252220
3136
เพราะว่ามีแค่ 33 เปอร์เซ็นต์
04:15
of 16- and 17-year-olds are sexting.
65
255380
2360
ของเด็กอายุ 16 และ 17 ปี ที่ส่งแชทเรื่องเซ็กซ์
04:19
But, sorry, by the time they're older, odds are they will be sexting.
66
259020
4616
แต่ขอโทษนะ เมื่อเวลาผ่านไปพวกเขาโตขึ้น เขาก็จะส่งแชทเรื่องเซ็กซ์อยู่ดี
04:23
Every study I've seen puts the rate above 50 percent for 18- to 24-year-olds.
67
263660
6200
และทุกงานวิจัย ฉันเห็นว่ามีมากกว่า 50% ของเด็กอายุ 18-24 ปี
04:30
And most of the time, nothing goes wrong.
68
270540
3056
และส่วนใหญ่นั้น ไม่มีอะไรผิดพลาด
04:33
People ask me all the time things like, isn't sexting just so dangerous, though?
69
273620
5376
ทุกคนมักจะถามฉันว่าการแชทเรื่องเซ็กซ์ มันอันตรายไม่ใช่เหรอ หรือว่ายังไง?
04:39
It's like you wouldn't leave your wallet on a park bench
70
279020
3576
มันเหมือนกับที่คุณจะไม่มีทางวาง กระเป๋าตังค์ทิ้งไว้บนม้านั่งที่สวน
04:42
and you expect it's going to get stolen if you do that, right?
71
282620
3440
เพราะคุณคิดว่า มันจะถูกขโมยไป ถ้าคุณทำแบบนั้น ถูกไหม?
04:46
Here's how I think about it:
72
286700
1456
นี่คือสิ่งที่ฉันคิดไว้
04:48
sexting is like leaving your wallet at your boyfriend's house.
73
288180
3936
การแชทเรื่องเซ็กซ์เหมือนกับเวลาที่คุณ วางกระเป๋าตังค์ทิ้งไว้ที่บ้านแฟนหนุ่มของคุณ
04:52
If you come back the next day
74
292140
1776
และถ้าคุณกลับมาในวันต่อไป
04:53
and all the money is just gone,
75
293940
2280
และเงินทั้งหมดแค่หายไป
04:56
you really need to dump that guy.
76
296860
2120
คุณจำเป็นต้องทิ้งผู้ชายคนนั้นจริงๆ
04:59
(Laughter)
77
299510
2170
(เสียงหัวเราะ)
05:03
So instead of criminalizing sexting
78
303180
2320
ดังนั้นแทนที่จะทำให้ การแชทเรื่องเซ็กซ์เป็นอาชญากรรม
05:05
to try to prevent these privacy violations,
79
305540
2616
เพื่อพยายามปกป้อง การละเมิดความเป็นส่วนตัว
05:08
instead we need to make consent central
80
308180
3296
แทนที่จะอย่างนั้นเราต้องทำให้ การยินยอมนั้นเป็นศูนย์กลาง
05:11
to how we think about the circulation of our private information.
81
311500
4080
ในการที่พวกเราคิดเกี่ยวกับวงจรการไหลเวียน ของข้อมูลส่วนตัวของเรา
05:16
Every new media technology raises privacy concerns.
82
316300
4256
เทคโนโลยีใหม่ในสื่อมีเดียทุกๆ อัน จะนำมาซึ่งประเด็นเรื่องความเป็นส่วนตัว
05:20
In fact, in the US the very first major debates about privacy
83
320580
4616
ความจริงแล้วสหรัฐอเมริกาซึ่งเป็นที่แรก ที่มีการโต้แย้งเรื่องความเป็นส่วนตัว
05:25
were in response to technologies that were relatively new at the time.
84
325220
4496
ที่ตอบโต้ต่อเทคโนโลยี ซึ่งถือเป็นเรื่องใหม่ในยุคนั้น
05:29
In the late 1800s, people were worried about cameras,
85
329740
3896
ในปลายศตวรรษที่ 1800 ผู้คนกังวลเรื่องกล้องถ่ายรูป
05:33
which were just suddenly more portable than ever before,
86
333660
3456
ซึ่งมันเพิ่งถูกพัฒนา ให้พกพาง่ายกว่าเดิม
05:37
and newspaper gossip columns.
87
337140
2496
และเรื่องข่าวซุบซิบในหนังสือพิมพ์
05:39
They were worried that the camera would capture information about them,
88
339660
3816
พวกเขาต่างกังวลว่ากล้องถ่ายรูป จะจับภาพข้อมูลของเขา
05:43
take it out of context and widely disseminate it.
89
343500
3200
บิดเบือนมันอย่างผิดๆ และเผยแพร่มันไปทั่ว
05:47
Does this sound familiar?
90
347060
1616
เรื่องนี้มันฟังดูคุ้นๆไหม?
05:48
It's exactly what we're worrying about now with social media and drone cameras,
91
348700
4856
มันเป็นสิ่งที่เรากำลังกังวลตอนนี้เกี่ยวกับ โซเชียลมีเดียและกล้องโดรน
05:53
and, of course, sexting.
92
353580
1640
และแน่นอนการแชทเรื่องเซ็กซ์
05:55
And these fears about technology,
93
355740
2216
และความกลัวในเทคโนโลยีนี้
05:57
they make sense
94
357980
1216
มันมีเหตุผล
05:59
because technologies can amplify and bring out
95
359220
3416
เพราะว่าเทคโนโลยีนั้น สามารถขยายและนำมาซึ่ง
06:02
our worst qualities and behaviors.
96
362660
2720
นิสัยและสิ่งที่แย่ที่สุดของเราออกมา
06:05
But there are solutions.
97
365980
2376
แต่มันก็มีวิธีแก้ไข
06:08
And we've been here before with a dangerous new technology.
98
368380
3560
เราเคยอยู่จุดนั้นมาก่อนพร้อมกับ เทคโนโลยีใหม่ๆ ที่อันตราย
06:12
In 1908, Ford introduced the Model T car.
99
372540
3776
ในปี 1908 ฟอร์ด ได้สร้างรถต้นแบบ T ขึ้นมา
06:16
Traffic fatality rates were rising.
100
376340
2576
อัตราการตายจาก การจราจรก็พุ่งสูงขึ้น
06:18
It was a serious problem -- it looks so safe, right?
101
378940
2800
มันเป็นปัญหาที่น่าเป็นห่วง มันดูเหมือนจะปลอดภัยใข่มั้ย?
06:23
Our first response was to try to change drivers' behavior,
102
383900
3976
การตอบสนองแรกของเราคือ พยายามเปลี่ยนพฤติกรรมผู้ขับ
06:27
so we developed speed limits and enforced them through fines.
103
387900
3720
ดังนั้นเราจึงพัฒนาระบบจำกัดความเร็ว และบังคับพวกเขาผ่านการปรับค่าปรับ
06:32
But over the following decades,
104
392060
1856
แต่หลังจากเป็นทศวรรษผ่านไป
06:33
we started to realize the technology of the car itself is not just neutral.
105
393940
5496
เราเริ่มตระหนักว่าเทคโนโลยีของรถยนต์ นั้นโดยตัวของมันเองยังไม่เป็นกลางพอ
06:39
We could design the car to make it safer.
106
399460
3216
เราสามารถออกแบบรถ ให้มันปลอดภัยมากขึ้นได้
06:42
So in the 1920s, we got shatter-resistant windshields.
107
402700
3456
ดังนั้นในปี 1920 เรามีกระจกนิรภัย
06:46
In the 1950s, seat belts.
108
406180
2496
ในปี 1950 เข็มขัดนิรภัย
06:48
And in the 1990s, airbags.
109
408700
3080
และในปี 1990 ถุงลมนิรภัย
06:52
All three of these areas:
110
412260
2376
และในสามอย่างนั้น
06:54
laws, individuals and industry came together over time
111
414660
4776
กฏหมาย ตัวบุคคล และอุตสาหกรรมนั้นมาด้วยกัน
06:59
to help solve the problem that a new technology causes.
112
419460
3776
เพื่อที่จะช่วยแก้ปัญหาที่ เกิดจากเทคโนโลยีใหม่ๆ
07:03
And we can do the same thing with digital privacy.
113
423260
3240
และเราสามารถทำแบบเดียวกัน กับเรื่องความเป็นส่วนตัวบนโลกดิจิตอล
07:06
Of course, it comes back to consent.
114
426980
2760
และแน่นอน มันกลับมาที่ เรื่องของความยินยอม
07:10
Here's the idea.
115
430180
1216
นี่คือไอเดีย
07:11
Before anyone can distribute your private information,
116
431420
3816
ก่อนที่ใครก็ตามจะสามารถ เผยแพร่ข้อมูลส่วนตัวของคุณ
07:15
they should have to get your permission.
117
435260
2240
พวกเขาควรจะได้รับอนุญาตจากคุณ
07:18
This idea of affirmative consent comes from anti-rape activists
118
438060
4816
ความคิดเรื่องความยินยอมโดยสมัครใจนั้น มาจากนักเคลื่อนไหวต่อต้านการข่มขืน
07:22
who tell us that we need consent for every sexual act.
119
442900
3776
ซึ่งบอกว่า เราจำเป็นต้องได้รับความสมยอม ในทุกๆขั้นของกิจกรรมทางเพศ
07:26
And we have really high standards for consent in a lot of other areas.
120
446700
4576
และเรามีมาตรฐานที่สูงมาก สำหรับความสมยอมในเรื่องอื่นๆ
07:31
Think about having surgery.
121
451300
1856
ลองคิดถึงการทำศัลยกรรม
07:33
Your doctor has to make sure
122
453180
1616
คุณหมอของคุณต้องทำให้แน่ใจว่า
07:34
that you are meaningfully and knowingly consenting to that medical procedure.
123
454820
4040
คุณต้องเข้าใจและยินยอมจริงๆ ในขั้นตอนของการรักษานั้นๆ
07:39
This is not the type of consent like with an iTunes Terms of Service
124
459340
3696
นี่ไม่ใช่ความยินยอมประเภทเดียวกับ เงื่อนไขและข้อตกลงการใช้งานของ iTunes
07:43
where you just scroll to the bottom and you're like, agree, agree, whatever.
125
463060
3656
ที่คุณแค่เลื่อนๆ ลงมา แล้วก็แค่กด ตกลงๆ แค่นั้น
07:46
(Laughter)
126
466740
1720
(เสียงหัวเราะ)
07:48
If we think more about consent, we can have better privacy laws.
127
468980
5256
ถ้าเราคิดเรื่องความยินยอมให้มากขึ้น เราอาจจะมีกฏหมายเรื่องความเป็นส่วนตัวที่ดีขึ้น
07:54
Right now, we just don't have that many protections.
128
474260
3416
ตอนนี้ เราแค่ไม่มีการป้องกันที่มากพอ
07:57
If your ex-husband or your ex-wife is a terrible person,
129
477700
3576
ถ้าสามีเก่าหรือภรรยาเก่าของคุณ เป็นคนที่แย่มากๆ
08:01
they can take your nude photos and upload them to a porn site.
130
481300
4216
เขาก็สามารถเอารูปนู้ดเหล่านั้นไป และอัพโหลดขึ้นไปบนเว็บโป๊
08:05
It can be really hard to get those images taken down.
131
485540
3216
และมันยากมากๆ ที่จะเอารูป ที่อัพขึ้นไปแล้วนั้นออก
08:08
And in a lot of states,
132
488780
1216
และในหลายๆ รัฐ
08:10
you're actually better off if you took the images of yourself
133
490020
3816
จริงๆ แล้วคุณจะยิ่งได้เปรียบ ถ้าคุณถ่ายรูปเหล่านั้นเอง
08:13
because then you can file a copyright claim.
134
493860
2800
เพราะคุณจะถือไฟล์ในฐานะเจ้าของลิขสิทธิ์
08:17
(Laughter)
135
497140
2056
(เสียงหัวเราะ)
08:19
Right now, if someone violates your privacy,
136
499220
2976
ตอนนี้ ถ้าใครซักคน ละเมิดความเป็นส่วนตัวของคุณ
08:22
whether that's an individual or a company or the NSA,
137
502220
4200
ไม่ว่าจะเป็นบุคคลหรือบริษัท หรือแม้แต่ NSA
08:27
you can try filing a lawsuit,
138
507100
2736
คุณสามารถพยายาม ที่จะฟ้องร้องคดีความ
08:29
though you may not be successful
139
509860
2136
ถึงแม้คุณอาจจะไม่ประสบความสำเร็จ
08:32
because many courts assume that digital privacy is just impossible.
140
512020
4776
เพราะศาลหลายๆที่สันนิษฐานว่า ความเป็นส่วนตัวบนโลกดิจิตอลนั้นเป็นไปไม่ได้
08:36
So they're not willing to punish anyone for violating it.
141
516820
3440
ดังนั้นพวกเขาก็แค่ไม่ได้ พยายามลงโทษคนที่ละเมิดมัน
08:41
I still hear people asking me all the time,
142
521020
2896
ฉันยังได้ยินคนถามฉันตลอดเวลาว่า
08:43
isn't a digital image somehow blurring the line between public and private
143
523940
5296
ไม่ใช่ภาพดิจิตอลหรอกหรือที่เบลอเส้นระหว่าง ความเป็นสาธารณะและส่วนตัวออกไป
08:49
because it's digital, right?
144
529260
1640
เพราะว่ามันเป็นดิจิตอลใช่มั้ยล่ะ?
08:51
No! No!
145
531420
1336
ไม่! ไม่!
08:52
Everything digital is not just automatically public.
146
532780
3336
ทุกอย่างที่เป็นดิจิตอลไม่ได้ถูกโพสท์ ให้เป็นสาธารณะโดยอัตโนมัติ
08:56
That doesn't make any sense.
147
536140
1896
นั่นฟังดูไม่มีเหตุผลเลย
08:58
As NYU legal scholar Helen Nissenbaum tells us,
148
538060
3496
นักกฏหมาย NYU, เฮเลน นิสเสนบัม บอกเราว่า
09:01
we have laws and policies and norms
149
541580
2616
เรามีกฏหมาย นโยบาย และขนบธรรมเนียม
09:04
that protect all kinds of information that's private,
150
544220
3136
ซึ่งปกป้องข้อมูลที่ เป็นส่วนตัวทุกประเภท
09:07
and it doesn't make a difference if it's digital or not.
151
547380
3416
และมันไม่ได้แตกต่างกันที่ว่า มันจะเป็นดิจิตอลหรือไม่
09:10
All of your health records are digitized
152
550820
2656
ประวัติสุขภาพทั้งหมดของคุณ ถูกทำให้เป็นไฟล์ดิจิตอล
09:13
but your doctor can't just share them with anyone.
153
553500
3136
แต่แพทย์ของคุณก็ไม่สามารถ ส่งต่อมันให้กับใครก็ตาม
09:16
All of your financial information is held in digital databases,
154
556660
4456
ข้อมูลทางการเงินของคุณ ถูกเก็บในฐานข้อมูลดิจิตอล
09:21
but your credit card company can't just post your purchase history online.
155
561140
4240
แต่บริษัทบัตรเครดิตของคุณไม่สามารถ โพสท์ประวัติการซื้อขายออนไลน์ของคุณได้
09:26
Better laws could help address privacy violations after they happen,
156
566900
5456
กฏหมายที่ดีขึ้นสามารถช่วยจัดการกับ การละเมิดความเป็นส่วนตัวหลังจากที่เกิดขึ้นแล้ว
09:32
but one of the easiest things we can all do is make personal changes
157
572380
4376
แต่หนึ่งในสิ่งที่ง่ายที่สุดที่พวกเราทำได้ คือทำให้ทุกคนเปลี่ยนพฤติกรรม
09:36
to help protect each other's privacy.
158
576780
2680
เพื่อที่จะช่วยปกป้อง ความเป็นส่วนตัวซึ่งกันและกัน
09:40
We're always told that privacy
159
580180
1896
เราถูกบอกเสมอว่าความเป็นส่วนตัวนั้น
09:42
is our own, sole, individual responsibility.
160
582100
3056
เป็นของเรา เป็นความรับผิดชอบ ของแต่ละบุคคลทั้งสิ้น
09:45
We're told, constantly monitor and update your privacy settings.
161
585180
4256
เราถูกบอกว่าให้คอยดูและอัพเดต การตั้งค่าความเป็นส่วนตัวอย่างสม่ำเสมอ
09:49
We're told, never share anything you wouldn't want the entire world to see.
162
589460
4800
เราถูกบอกว่าอย่าแชร์อะไรก็ตาม ที่คุณไม่ต้องการให้คนทั้งโลกเห็น
09:55
This doesn't make sense.
163
595220
1216
ซึ่งนั่นมันไม่ถูกต้องเลย
09:56
Digital media are social environments
164
596460
2976
สื่อดิจิตอล เป็นสังคมโซเชียล
09:59
and we share things with people we trust all day, every day.
165
599460
4280
และเราแชร์สิ่งต่างๆ กับคนที่เราเชื่อใจมาตลอด ทุกวัน
10:04
As Princeton researcher Janet Vertesi argues,
166
604580
2976
ดังที่นักวิจัยมหาวิทยาลัยพริซ์ตัน เจเน็ต เวอร์เทซี่ กล่าวว่า
10:07
our data and our privacy, they're not just personal,
167
607580
4016
ข้อมูลของเราและความเป็นส่วนตัวของเรา มันไม่ใช่เป็นแค่เรื่องส่วนตัว
10:11
they're actually interpersonal.
168
611620
2576
แต่ความจริงมันเป็นเรื่องระหว่างบุคคล
10:14
And so one thing you can do that's really easy
169
614220
3256
และอย่างหนึ่งที่คุณสามารถทำได้ ซึ่งง่ายมากๆ
10:17
is just start asking for permission before you share anyone else's information.
170
617500
5096
คือการเริ่มขออนุญาตก่อนที่ คุณจะแชร์ข้อมูลของคนอื่น
10:22
If you want to post a photo of someone online, ask for permission.
171
622620
4536
ถ้าคุณอยากจะโพสท์รูปของใคร ซักคนบนโลกออนไลน์ ก็แค่ขออนุญาต
10:27
If you want to forward an email thread,
172
627180
2456
ถ้าคุณอยากจะส่งต่ออีเมล์
10:29
ask for permission.
173
629660
1376
ก็ขอความยินยอม
10:31
And if you want to share someone's nude selfie,
174
631060
2776
และถ้าคุณอยากจะแชร์รูป เปลือยเซลฟี่ของใครซักคน
10:33
obviously, ask for permission.
175
633860
2280
ก็แน่นอน ขออนุญาต
10:37
These individual changes can really help us protect each other's privacy,
176
637380
4456
การเปลี่ยนแปลงของบุคคลเหล่านี้สามารถช่วย ปกป้องความเป็นส่วนตัวซึ่งกันและกันได้จริงๆ
10:41
but we need technology companies on board as well.
177
641860
3800
แต่เราก็ต้องการให้บริษัทเทคโนโลยี เคลื่อนไหวด้วยเช่นกัน
10:46
These companies have very little incentive to help protect our privacy
178
646180
4496
บริษัทเหล่านี้มีแรงจูงใจเพียงเล็กน้อยใน การช่วยปกป้องความเป็นส่วนตัวของเรา
10:50
because their business models depend on us sharing everything
179
650700
3296
เพราะว่าโมเดลธุรกิจของเขาขึ้นอยู่ กับการที่เราแชร์ทุกส่ิงทุกอย่าง
10:54
with as many people as possible.
180
654020
2240
กับใครก็ตามมากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
10:56
Right now, if I send you an image,
181
656900
1936
และตอนนี้ ถ้าฉันส่งรูปให้คุณ
10:58
you can forward that to anyone that you want.
182
658860
3096
คุณก็สามารถส่งต่อไป ให้ใครก็ได้ที่คุณต้องการ
11:01
But what if I got to decide if that image was forwardable or not?
183
661980
4256
แต่ถ้าฉันตัดสินใจว่ารูปนั้น สามารถส่งต่อได้หรือไม่ได้?
11:06
This would tell you, you don't have my permission to send this image out.
184
666260
4056
สิ่งนี้จะบอกคุณว่า คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ส่งรูปนี้ออกไป
11:10
We do this kind of thing all the time to protect copyright.
185
670340
4136
เราทำสิ่งแบบนี้ตลอดเพื่อปกป้องลิขสิทธิ์
11:14
If you buy an e-book, you can't just send it out to as many people as you want.
186
674500
4776
ถ้าคุณซื้ออีบุ๊ค คุณคงไม่สามารถ ส่งไปหาใครก็ได้อย่างที่คุณต้องการ
11:19
So why not try this with mobile phones?
187
679300
2560
แล้วทำไมไม่ลองทำในมือถือดูล่ะ?
11:22
What you can do is we can demand that tech companies add these protections
188
682780
4776
สิ่งที่คุณทำได้คือเราต้องสร้างความต้องการ ให้บริษัทเทคโนโลยีเพิ่มการป้องกันเหล่านี้ขึ้นมา
11:27
to our devices and our platforms as the default.
189
687580
3736
ในอุปกรณ์ของเรา และบน Platform โดยเป็นการตั้งค่าอัตโนมัติ
11:31
After all, you can choose the color of your car,
190
691340
3416
หลังจากนั้น คุณสามารถเลือกสีรถคุณได้
11:34
but the airbags are always standard.
191
694780
2840
แต่ว่าถุงลมนิรภัยก็ยังเป็นมาตรฐาน
11:39
If we don't think more about digital privacy and consent,
192
699900
3816
ถ้าเราไม่คิดให้มากขึ้นในเรื่องของ ความเป็นส่วนตัวบนโลกดิจิตอลกับความสมยอม
11:43
there can be serious consequences.
193
703740
2720
มันสามารถก่อให้เกิดผลลัพธ์ที่ร้ายแรงได้
11:47
There was a teenager from Ohio --
194
707180
2256
มีเด็กวัยรุ่นจากโอไฮโอ
11:49
let's call her Jennifer, for the sake of her privacy.
195
709460
2840
ขอเรียกเธอว่า เจนนิเฟอร์ เพื่อความเป็นส่วนตัวของเธอ
11:52
She shared nude photos of herself with her high school boyfriend,
196
712940
3576
เธอแชร์รูปเปลือยของเธอ กับแฟนหนุ่มวัยมัธยม
11:56
thinking she could trust him.
197
716540
1520
โดยคิดว่าเธอสามารถเชื่อใจเขาได้
11:59
Unfortunately, he betrayed her
198
719540
1936
แต่โชคร้าย เขาทรยศเธอ
12:01
and sent her photos around the entire school.
199
721500
2976
และส่งรูปเธอให้กับคนทั้งโรงเรียน
12:04
Jennifer was embarrassed and humiliated,
200
724500
3520
เจนนิเฟอร์รู้สึกอับอายขายหน้า
12:08
but instead of being compassionate, her classmates harassed her.
201
728620
4136
แต่แทนที่จะเห็นใจเธอ เพื่อนร่วมห้องกลับคุกคามเธอ
12:12
They called her a slut and a whore
202
732780
1856
พวกเขาต่างเรียกเธอว่า กระหรี่ อีตัว
12:14
and they made her life miserable.
203
734660
1960
และพวกเขาทำให้ชีวิตของเธอต้องเลวร้าย
12:17
Jennifer started missing school and her grades dropped.
204
737180
3680
เจนนิเฟอร์เริ่มขาดเรียนและผลการเรียนตก
12:21
Ultimately, Jennifer decided to end her own life.
205
741340
3800
สุดท้ายเจนนิเฟอร์ตัดสินใจที่จะจบชีวิตเธอลง
12:26
Jennifer did nothing wrong.
206
746540
2696
เจนนิเฟอร์ไม่ได้ทำอะไรผิด
12:29
All she did was share a nude photo
207
749260
2256
ทั้งหมดที่เธอทำคือแชร์รูปเปลือย
12:31
with someone she thought that she could trust.
208
751540
2816
กับบางคนที่เธอเชื่อใจมาตลอด
12:34
And yet our laws tell her
209
754380
2616
และยังกฏหมายอีกที่บอกเธอว่า
12:37
that she committed a horrible crime equivalent to child pornography.
210
757020
4160
สิ่งที่เธอทำเป็นอาชญากรรมหนัก พอๆ กับสื่อลามกเด็ก
12:41
Our gender norms tell her
211
761740
1496
นิยามเรื่องเพศของเราบอกเธอ
12:43
that by producing this nude image of herself,
212
763260
3216
ว่าการถ่ายภาพเปลือยตัวเอง
12:46
she somehow did the most horrible, shameful thing.
213
766500
3200
ในทางใดทางหนึ่งเธอ ทำสิ่งที่เป็นเรื่องแย่และน่าละอาย
12:50
And when we assume that privacy is impossible in digital media,
214
770220
4216
เมื่อเราต่างคิดกันไปเองว่าความเป็นส่วนตัว นั้นไม่มีอยู่จริงบนสื่อดิจิตอล
12:54
we completely write off and excuse her boyfriend's bad, bad behavior.
215
774460
5520
เราเอาแต่โทษและโยนความผิดให้กับแฟนของเธอ กับพฤติกรรมแย่ๆของเขา
13:01
People are still saying all the time to victims of privacy violations,
216
781020
5736
ผู้คนก็ยังพูดกันตลอดถึง เหยื่อที่ถูกละเมิดความเป็นส่วนตัวว่า
13:06
"What were you thinking?
217
786780
1256
"เธอคิดอะไรอยู่?
13:08
You should have never sent that image."
218
788060
2480
เธอไม่ควรแม้กระทั่งจะส่งรูปอย่างนั้น"
13:11
If you're trying to figure out what to say instead, try this.
219
791460
4000
ถ้าคุณกำลังคิดว่าแล้ว จะพูดอะไรแทนดี ลองแบบนี้สิ
13:15
Imagine you've run into your friend who broke their leg skiing.
220
795980
3520
ลองจินตนาการว่าคุณไปเจอ กับเพื่อนที่ขาหักตอนเล่นสกี
13:20
They took a risk to do something fun, and it didn't end well.
221
800060
4576
พวกเขาก็เสี่ยงที่จะทำอะไรสนุกๆ และมันก็จบลงไม่ดี
13:24
But you're probably not going to be the jerk who says,
222
804660
2536
และคุณก็ไม่น่าจะกำลังเป็นคนโง่ที่พูดว่า
13:27
"Well, I guess you shouldn't have gone skiing then."
223
807220
2440
"เอาล่ะ ฉันคิดว่าเธอไม่น่าเล่นสกีเลย"
13:31
If we think more about consent,
224
811900
2136
ถ้าเราคิดถึงเรื่องความสมัครใจมากขึ้น
13:34
we can see that victims of privacy violations
225
814060
3256
เราจะเห็นว่าเหยื่อที่ถูก ละเมิดความเป็นส่วนตัวนั้น
13:37
deserve our compassion,
226
817340
1736
สมควรได้รับความเห็นใจของเรา
13:39
not criminalization, shaming, harassment or punishment.
227
819100
4600
ไม่ใช่การถูกกล่าวหาว่าเป็นอาชญากรรม ความน่าละอาย การคุกคามทางเพศ หรือการลงโทษ
13:44
We can support victims, and we can prevent some privacy violations
228
824260
4496
เราสามารถช่วยเหลือเหยื่อและป้องกัน การละเมิดความเป็นส่วนตัวนั้น
13:48
by making these legal, individual and technological changes.
229
828780
4320
โดยการทำให้มันถูกกฏหมาย ทั้งในแง่ของบุคคลและในแง่ของเทคโนโลยี
13:53
Because the problem is not sexting, the issue is digital privacy.
230
833660
5816
เพราะว่าปัญหาไม่ใช่การแชทเรื่องเซ็กซ์ แต่เป็นเรื่องของความเป็นส่วนตัวบนโลกดิจิตอล
13:59
And one solution is consent.
231
839500
2360
และหนึ่งในวิธีแก้ปัญหาคือความยินยอม
14:02
So the next time a victim of a privacy violation comes up to you,
232
842500
4576
ดังนั้นครั้งต่อไป ถ้ามีเหยื่อที่ถูกละเมิด ความเป็นส่วนตัวเข้ามาหาคุณ
14:07
instead of blaming them, let's do this instead:
233
847100
2736
แทนที่จะกล่าวโทษเขา ลองทำแบบนี้แทนสิ
14:09
let's shift our ideas about digital privacy,
234
849860
3416
ลองเปลี่ยนความคิดของเรา เกี่ยวกับความเป็นส่วนตัวบนโลกดิจิตอล
14:13
and let's respond with compassion.
235
853300
2640
และตอบสนองด้วยความเห็นใจของเรา
14:16
Thank you.
236
856500
1216
ขอบคุณค่ะ
14:17
(Applause)
237
857740
6136
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7