How to practice safe sexting | Amy Adele Hasinoff

154,069 views ・ 2017-03-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Adrien Guillement
00:12
People have been using media to talk about sex for a long time.
0
12540
4280
Cela fait longtemps que les gens utilisent les médias pour parler de sexe :
00:17
Love letters, phone sex, racy Polaroids.
1
17420
3440
les lettres d'amour, le téléphone rose, les Polaroids rapides.
00:21
There's even a story of a girl who eloped with a man that she met over the telegraph
2
21300
6056
Il a même l'histoire d'une fille qui s'est enfuie avec un homme
qu'elle avait rencontré par télégraphe
00:27
in 1886.
3
27380
1640
en 1886.
00:30
Today we have sexting, and I am a sexting expert.
4
30380
5096
Aujourd'hui, nous avons le sexting et je suis experte en sexting.
00:35
Not an expert sexter.
5
35500
1880
Pas une experte sexteuse,
00:38
Though, I do know what this means -- I think you do too.
6
38620
4176
bien que je sache ce que cela signifie -- et je pense que vous aussi.
00:42
[it's a penis]
7
42820
1375
[C'est un pénis]
00:44
(Laughter)
8
44220
2360
(Rires)
00:48
I have been studying sexting since the media attention to it began in 2008.
9
48180
6336
J'étudie le sexting depuis qu'il a attiré l'attention des médias en 2008.
00:54
I wrote a book on the moral panic about sexting.
10
54540
2976
J'ai écrit un livre sur la panique morale liée au sexting.
00:57
And here's what I found:
11
57540
1616
Voici ce que j'ai découvert :
00:59
most people are worrying about the wrong thing.
12
59180
3216
la plupart des gens ne s'inquiètent pas pour la bonne raison.
01:02
They're trying to just prevent sexting from happening entirely.
13
62420
4176
Ils veulent empêcher que le sexting se produise.
01:06
But let me ask you this:
14
66620
1536
Laissez-moi vous demander ceci :
01:08
As long as it's completely consensual, what's the problem with sexting?
15
68180
4856
tant que c'est entièrement consensuel, quel est le problème du sexting ?
01:13
People are into all sorts of things that you may not be into,
16
73060
4016
Les gens apprécient plein de choses que vous n'appréciez peut-être pas,
01:17
like blue cheese or cilantro.
17
77100
2296
comme le bleu ou la coriandre.
01:19
(Laughter)
18
79420
1640
(Rires)
01:22
Sexting is certainly risky, like anything that's fun,
19
82420
4136
Le sexting est risqué, comme toute chose amusante,
01:26
but as long as you're not sending an image to someone who doesn't want to receive it,
20
86580
6696
mais tant que vous n'envoyez pas une image à quelqu'un ne voulant pas la recevoir,
01:33
there's no harm.
21
93300
1776
aucun mal n'est fait.
01:35
What I do think is a serious problem
22
95100
2616
Ce qui, à mon avis, est un sérieux problème
01:37
is when people share private images of others
23
97740
3256
est lorsque les gens partagent des images privées d'autres
01:41
without their permission.
24
101020
1520
sans leur permission.
01:43
And instead of worrying about sexting,
25
103180
2336
Au lieu de nous inquiéter du sexting,
01:45
what I think we need to do is think a lot more about digital privacy.
26
105540
4560
nous devrions réfléchir à une meilleure vie privée numérique.
01:50
The key is consent.
27
110700
2200
La clé, c'est le consentement.
01:53
Right now most people are thinking about sexting
28
113500
3296
Actuellement, la plupart des gens pensent au sexting
01:56
without really thinking about consent at all.
29
116820
2960
sans vraiment penser au consentement.
02:00
Did you know that we currently criminalize teen sexting?
30
120220
3680
Saviez-vous que nous criminalisons les adolescents qui sextent ?
02:05
It can be a crime because it counts as child pornography,
31
125220
3456
Cela peut être un crime car c'est de la pornographie infantile,
02:08
if there's an image of someone under 18,
32
128700
2856
s'il y a une image de quelqu'un de moins de 18 ans,
02:11
and it doesn't even matter
33
131580
1336
peu importe
02:12
if they took that image of themselves and shared it willingly.
34
132940
4200
qu'il ait pris cette image lui-même et qu'il la partage de son plein gré.
02:17
So we end up with this bizarre legal situation
35
137620
2976
Nous finissons dans une situation légale bizarre
02:20
where two 17-year-olds can legally have sex in most US states
36
140620
4536
où deux ados de 17 ans peuvent légalement coucher ensemble
dans la majorité des États américains
02:25
but they can't photograph it.
37
145180
1880
mais ils ne peuvent pas prendre de photo.
02:28
Some states have also tried passing sexting misdemeanor laws
38
148380
4256
Certains États ont également essayé de faire passer des lois sur le sexting
02:32
but these laws repeat the same problem
39
152660
3016
mais ces lois répètent le même problème
02:35
because they still make consensual sexting illegal.
40
155700
3760
car elles rendent le sexting consensuel illégal.
02:40
It doesn't make sense
41
160340
1256
Cela n'a pas de sens
02:41
to try to ban all sexting to try to address privacy violations.
42
161620
4736
d'essayer d'interdire le sexting
pour régler le problème des violations de la vie privée.
02:46
This is kind of like saying,
43
166380
1496
C'est comme essayer de régler le problème des viols lors d'un rencard
02:47
let's solve the problem of date rape by just making dating completely illegal.
44
167900
5440
en interdisant totalement les rencards.
02:54
Most teens don't get arrested for sexting, but can you guess who does?
45
174940
5376
La plupart des adolescents ne sont pas arrêtés pour avoir sexté,
mais devinez qui se fait arrêter ?
03:00
It's often teens who are disliked by their partner's parents.
46
180340
4976
Ce sont souvent les adolescents que les parents de leur partenaire n'aiment pas.
03:05
And this can be because of class bias, racism or homophobia.
47
185340
4800
Cela peut être dû à des préjugés de classe, du racisme ou de l'homophobie.
03:10
Most prosecutors are, of course, smart enough
48
190780
2776
Bien sûr, la plupart des procureurs sont assez intelligents
03:13
not to use child pornography charges against teenagers, but some do.
49
193580
5480
pour ne pas utiliser de charges de pornographie infantile
envers des adolescents, mais certains le font.
03:19
According to researchers at the University of New Hampshire
50
199540
3656
Selon des chercheurs de l'université du New Hampshire,
03:23
seven percent of all child pornography possession arrests are teens,
51
203220
5656
7% des arrestations pour possession de pornographie infantile
sont effectuées sur des adolescents
03:28
sexting consensually with other teens.
52
208900
3000
qui sextent avec d'autres adolescents de façon consensuelle.
03:33
Child pornography is a serious crime,
53
213300
2536
La pornographie infantile est un crime grave
03:35
but it's just not the same thing as teen sexting.
54
215860
3680
mais ce n'est pas la même chose que du sexting d'adolescents.
03:40
Parents and educators are also responding to sexting
55
220860
3416
Les parents et éducateurs répondent également au sexting
03:44
without really thinking too much about consent.
56
224300
3136
sans trop réfléchir au consentement.
03:47
Their message to teens is often: just don't do it.
57
227460
4120
Leur message aux adolescents est souvent de ne pas le faire.
03:52
And I totally get it -- there are serious legal risks
58
232020
3496
Je comprends totalement -- il y a des risques légaux importants
03:55
and of course, that potential for privacy violations.
59
235540
3656
et, bien sûr, ce potentiel de violation de la vie privée.
03:59
And when you were a teen,
60
239220
1256
Vous avez été adolescents,
04:00
I'm sure you did exactly as you were told, right?
61
240500
3400
je suis certaine que vous faisiez exactement ce que l'on vous disait.
04:05
You're probably thinking, my kid would never sext.
62
245260
3456
Vous pensez probablement que votre enfant ne sextera jamais.
04:08
And that's true, your little angel may not be sexting
63
248740
3456
C'est vrai, votre petit ange ne sexte peut-être pas
04:12
because only 33 percent
64
252220
3136
car seulement 33%
04:15
of 16- and 17-year-olds are sexting.
65
255380
2360
des jeunes de 16 ou 17 ans sextent.
04:19
But, sorry, by the time they're older, odds are they will be sexting.
66
259020
4616
Mais, désolée, quand ils seront plus âgés, il y a des chances qu'ils sextent.
04:23
Every study I've seen puts the rate above 50 percent for 18- to 24-year-olds.
67
263660
6200
Toutes les études que j'ai vues évaluent le taux à plus de 50% pour les 18-24 ans.
04:30
And most of the time, nothing goes wrong.
68
270540
3056
La plupart du temps, rien ne tourne mal.
04:33
People ask me all the time things like, isn't sexting just so dangerous, though?
69
273620
5376
Les gens me demandent souvent si le sexting n'est pas dangereux.
04:39
It's like you wouldn't leave your wallet on a park bench
70
279020
3576
Vous ne laisseriez pas votre portefeuille sur un banc,
04:42
and you expect it's going to get stolen if you do that, right?
71
282620
3440
vous vous attendez à ce qu'il soit volé si vous faites cela.
04:46
Here's how I think about it:
72
286700
1456
Voici comment il faut le voir :
04:48
sexting is like leaving your wallet at your boyfriend's house.
73
288180
3936
sexter, c'est comme laisser votre portefeuille chez votre petit ami.
04:52
If you come back the next day
74
292140
1776
Si vous revenez le jour suivant
04:53
and all the money is just gone,
75
293940
2280
et que tout l'argent a disparu,
04:56
you really need to dump that guy.
76
296860
2120
vous devez vraiment larguer ce mec.
04:59
(Laughter)
77
299510
2170
(Rires)
05:03
So instead of criminalizing sexting
78
303180
2320
Alors, au lieu de criminaliser le sexting
05:05
to try to prevent these privacy violations,
79
305540
2616
pour essayer d'empêcher ces violations de la vie privée,
05:08
instead we need to make consent central
80
308180
3296
nous devrions plutôt rendre le consentement central
05:11
to how we think about the circulation of our private information.
81
311500
4080
dans notre réflexion sur la circulation de nos informations privées.
05:16
Every new media technology raises privacy concerns.
82
316300
4256
Toute nouvelle technologie de médias
soulève des préoccupations sur la vie privée.
05:20
In fact, in the US the very first major debates about privacy
83
320580
4616
En fait, aux États-Unis, les premiers débats majeurs sur la vie privée
05:25
were in response to technologies that were relatively new at the time.
84
325220
4496
étaient en réponse à une technologie relativement nouvelle à l'époque :
05:29
In the late 1800s, people were worried about cameras,
85
329740
3896
à la fin du XIXe siècle, les gens s'inquiétaient des appareils photo,
05:33
which were just suddenly more portable than ever before,
86
333660
3456
soudain beaucoup plus portables qu'auparavant,
05:37
and newspaper gossip columns.
87
337140
2496
et de la rubrique de ragots dans les journaux.
05:39
They were worried that the camera would capture information about them,
88
339660
3816
Ils avaient peur que l'appareil photo capture des informations sur eux,
05:43
take it out of context and widely disseminate it.
89
343500
3200
les sortent de leur contexte et les diffusent.
05:47
Does this sound familiar?
90
347060
1616
Cela semble-t-il familier ?
05:48
It's exactly what we're worrying about now with social media and drone cameras,
91
348700
4856
Nous avons peur de la même chose avec les médias sociaux, les drones
05:53
and, of course, sexting.
92
353580
1640
et, bien sûr, le sexting.
05:55
And these fears about technology,
93
355740
2216
Ces peurs liées à la technologie
05:57
they make sense
94
357980
1216
sont sensées
05:59
because technologies can amplify and bring out
95
359220
3416
car les technologies peuvent amplifier et faire ressortir
06:02
our worst qualities and behaviors.
96
362660
2720
nos pires qualités et comportements.
06:05
But there are solutions.
97
365980
2376
Mais il y a des solutions.
06:08
And we've been here before with a dangerous new technology.
98
368380
3560
Nous avons déjà connu une nouvelle technologie dangereuse.
06:12
In 1908, Ford introduced the Model T car.
99
372540
3776
En 1908, Ford a introduit la Fort T.
06:16
Traffic fatality rates were rising.
100
376340
2576
Le nombre de morts sur la route était en augmentation.
06:18
It was a serious problem -- it looks so safe, right?
101
378940
2800
C'était un sérieux problème -- cela semblait si sûr.
06:23
Our first response was to try to change drivers' behavior,
102
383900
3976
Nous avons d'abord essayé de changer le comportement des conducteurs,
06:27
so we developed speed limits and enforced them through fines.
103
387900
3720
développant des limites de vitesse et les imposant via des amendes.
06:32
But over the following decades,
104
392060
1856
Mais au cours des décennies suivantes,
06:33
we started to realize the technology of the car itself is not just neutral.
105
393940
5496
nous avons réalisé que la technologie de la voiture n'était pas neutre.
06:39
We could design the car to make it safer.
106
399460
3216
Nous pouvions concevoir la voiture pour la rendre plus sûre.
06:42
So in the 1920s, we got shatter-resistant windshields.
107
402700
3456
Dans les années 20, nous avons ajouté des pare-brises résistant aux chocs.
06:46
In the 1950s, seat belts.
108
406180
2496
Dans les années 50, des ceintures de sécurité.
06:48
And in the 1990s, airbags.
109
408700
3080
Dans les années 90, des airbags.
06:52
All three of these areas:
110
412260
2376
Ces trois secteurs :
06:54
laws, individuals and industry came together over time
111
414660
4776
la loi, les individus et l'industrie se sont réunis avec le temps
06:59
to help solve the problem that a new technology causes.
112
419460
3776
pour aider à résoudre le problème qu'une nouvelle technologie cause.
07:03
And we can do the same thing with digital privacy.
113
423260
3240
Nous pouvons en faire de même avec la vie privée numérique.
07:06
Of course, it comes back to consent.
114
426980
2760
Bien sûr, on en revient au consentement.
07:10
Here's the idea.
115
430180
1216
Voici l'idée :
07:11
Before anyone can distribute your private information,
116
431420
3816
avant que quiconque puisse distribuer vos informations privées,
07:15
they should have to get your permission.
117
435260
2240
il devrait avoir votre permission.
07:18
This idea of affirmative consent comes from anti-rape activists
118
438060
4816
Cette idée de consentement affirmatif vient des activistes anti-viol
07:22
who tell us that we need consent for every sexual act.
119
442900
3776
qui nous disent qu'il nous faut un consentement pour tout acte sexuel.
07:26
And we have really high standards for consent in a lot of other areas.
120
446700
4576
Nous avons des standards élevés en matière de consentement
dans beaucoup d'autres domaines.
07:31
Think about having surgery.
121
451300
1856
Pensez à la chirurgie.
07:33
Your doctor has to make sure
122
453180
1616
Votre médecin doit s'assurer
07:34
that you are meaningfully and knowingly consenting to that medical procedure.
123
454820
4040
que vous consentez sciemment et volontairement à une procédure.
07:39
This is not the type of consent like with an iTunes Terms of Service
124
459340
3696
Ce n'est pas le même consentement que pour les conditions générales d'iTunes
07:43
where you just scroll to the bottom and you're like, agree, agree, whatever.
125
463060
3656
où vous faites tout défiler jusqu'en bas et vous acceptez, sans y prêter attention.
07:46
(Laughter)
126
466740
1720
(Rires)
07:48
If we think more about consent, we can have better privacy laws.
127
468980
5256
En réfléchissant plus au consentement,
nous pouvons avoir de meilleures lois sur la vie privée.
07:54
Right now, we just don't have that many protections.
128
474260
3416
Actuellement, nous n'avons pas beaucoup de protections.
07:57
If your ex-husband or your ex-wife is a terrible person,
129
477700
3576
Si votre ex-mari ou ex-femme est quelqu'un d'horrible,
08:01
they can take your nude photos and upload them to a porn site.
130
481300
4216
ils peuvent prendre vos photos nues et les mettre sur un site pornographique.
08:05
It can be really hard to get those images taken down.
131
485540
3216
Il peut être très difficile de faire enlever ces images.
08:08
And in a lot of states,
132
488780
1216
Dans beaucoup d'États,
08:10
you're actually better off if you took the images of yourself
133
490020
3816
vous vous en tirez mieux si vous avez pris ces photos vous-mêmes
08:13
because then you can file a copyright claim.
134
493860
2800
car vous pouvez revendiquer des droits d'auteur.
08:17
(Laughter)
135
497140
2056
(Rires)
08:19
Right now, if someone violates your privacy,
136
499220
2976
Actuellement, si quelqu'un viole votre vie privée,
08:22
whether that's an individual or a company or the NSA,
137
502220
4200
que ce soit un individu, une entreprise ou la NSA,
08:27
you can try filing a lawsuit,
138
507100
2736
vous pouvez essayer d'intenter un procès
08:29
though you may not be successful
139
509860
2136
mais cela pourrait échouer
08:32
because many courts assume that digital privacy is just impossible.
140
512020
4776
car beaucoup de tribunaux considèrent
que la vie privée numérique est simplement impossible.
08:36
So they're not willing to punish anyone for violating it.
141
516820
3440
Ils ne veulent donc pas punir quiconque pour l'avoir violée.
08:41
I still hear people asking me all the time,
142
521020
2896
J'entends encore souvent des gens me demander
08:43
isn't a digital image somehow blurring the line between public and private
143
523940
5296
si une image numérique n'est pas à la limite entre privé et public
08:49
because it's digital, right?
144
529260
1640
car c'est du numérique.
08:51
No! No!
145
531420
1336
Non ! Non !
08:52
Everything digital is not just automatically public.
146
532780
3336
Tout ce qui est numérique n'est pas automatiquement public.
08:56
That doesn't make any sense.
147
536140
1896
Cela n'a aucun sens.
08:58
As NYU legal scholar Helen Nissenbaum tells us,
148
538060
3496
En tant que spécialiste du droit à NYU, Helen Nissenbaum nous dit
09:01
we have laws and policies and norms
149
541580
2616
que nous avons des lois, réglementations et normes
09:04
that protect all kinds of information that's private,
150
544220
3136
qui protègent tous types d'informations privées
09:07
and it doesn't make a difference if it's digital or not.
151
547380
3416
et le fait qu'elles soient numériques ou non ne change rien.
09:10
All of your health records are digitized
152
550820
2656
Vos archives de santé sont digitalisées
09:13
but your doctor can't just share them with anyone.
153
553500
3136
mais votre médecin ne peut pas les partager avec n'importe qui.
09:16
All of your financial information is held in digital databases,
154
556660
4456
Vos informations financières sont dans des bases de données numériques
09:21
but your credit card company can't just post your purchase history online.
155
561140
4240
mais votre société de carte de crédit
ne peut pas publier votre historique d'achats.
09:26
Better laws could help address privacy violations after they happen,
156
566900
5456
De meilleures lois pourraient aider à gérer les violations de la vie privée
après qu'elles se sont produites,
09:32
but one of the easiest things we can all do is make personal changes
157
572380
4376
mais il est plus facile de faire des changements personnels
09:36
to help protect each other's privacy.
158
576780
2680
pour aider à protéger la vie privée de tous.
09:40
We're always told that privacy
159
580180
1896
On dit que la vie privée
09:42
is our own, sole, individual responsibility.
160
582100
3056
relève seulement de notre responsabilité individuelle.
09:45
We're told, constantly monitor and update your privacy settings.
161
585180
4256
On nous dit de constamment
surveiller et mettre à jour nos paramètres de confidentialité.
09:49
We're told, never share anything you wouldn't want the entire world to see.
162
589460
4800
On nous dit de ne jamais partager ce que nous ne voudrions pas
que le monde entier voit.
09:55
This doesn't make sense.
163
595220
1216
Cela n'a aucun sens.
09:56
Digital media are social environments
164
596460
2976
Les médias numériques sont des environnements sociaux
09:59
and we share things with people we trust all day, every day.
165
599460
4280
et nous partageons des choses
avec des gens à qui nous faisons confiance toute la journée, tous les jours.
10:04
As Princeton researcher Janet Vertesi argues,
166
604580
2976
Comme le soutient Janet Vertesi, chercheuse à Princeton,
10:07
our data and our privacy, they're not just personal,
167
607580
4016
nos données et notre vie privée ne sont pas seulement personnelles,
10:11
they're actually interpersonal.
168
611620
2576
elles sont interpersonnelles.
10:14
And so one thing you can do that's really easy
169
614220
3256
Une chose très facile que vous pouvez faire
10:17
is just start asking for permission before you share anyone else's information.
170
617500
5096
est de demander la permission
avant de partager les informations de quelqu'un d'autre.
10:22
If you want to post a photo of someone online, ask for permission.
171
622620
4536
Si vous voulez poster une photo de quelqu'un en ligne,
demandez la permission.
10:27
If you want to forward an email thread,
172
627180
2456
Si vous voulez faire suivre un fil de discussion,
10:29
ask for permission.
173
629660
1376
demandez la permission.
10:31
And if you want to share someone's nude selfie,
174
631060
2776
Si vous voulez partager le selfie nu de quelqu'un,
10:33
obviously, ask for permission.
175
633860
2280
évidemment, demandez la permission.
10:37
These individual changes can really help us protect each other's privacy,
176
637380
4456
Ces changements individuels peuvent nous aider à protéger
la vie privée de tous
10:41
but we need technology companies on board as well.
177
641860
3800
mais il faut également que les entreprises technologiques participent.
10:46
These companies have very little incentive to help protect our privacy
178
646180
4496
Ces entreprises ont peu de raisons d'aider à protéger notre vie privée
10:50
because their business models depend on us sharing everything
179
650700
3296
car leurs modèles commerciaux nécessitent que nous partageons tout
10:54
with as many people as possible.
180
654020
2240
avec autant de gens que possible.
10:56
Right now, if I send you an image,
181
656900
1936
Si je vous envoie une image,
10:58
you can forward that to anyone that you want.
182
658860
3096
vous pouvez la transférer à qui vous voulez.
11:01
But what if I got to decide if that image was forwardable or not?
183
661980
4256
Et si je pouvais décider si cette image est transférable ou non ?
11:06
This would tell you, you don't have my permission to send this image out.
184
666260
4056
Cela vous indiquerait que vous n'avez pas ma permission de partager cette image.
11:10
We do this kind of thing all the time to protect copyright.
185
670340
4136
Nous faisons souvent ce genre de choses pour protéger le droit d'auteur.
11:14
If you buy an e-book, you can't just send it out to as many people as you want.
186
674500
4776
Si vous achetez un e-book, impossible de le transférer à plein de personnes.
11:19
So why not try this with mobile phones?
187
679300
2560
Pourquoi ne pas essayer cela avec les téléphones ?
11:22
What you can do is we can demand that tech companies add these protections
188
682780
4776
Nous pouvons exiger que ces entreprises technologiques ajoutent ces protections
11:27
to our devices and our platforms as the default.
189
687580
3736
par défaut à nos appareils et plateformes.
11:31
After all, you can choose the color of your car,
190
691340
3416
Après tout, vous pouvez choisir la couleur de votre voiture
11:34
but the airbags are always standard.
191
694780
2840
mais les airbags sont un standard.
11:39
If we don't think more about digital privacy and consent,
192
699900
3816
Si nous ne réfléchissons pas plus
à la vie privée numérique et au consentement,
11:43
there can be serious consequences.
193
703740
2720
cela pourrait avoir des conséquences graves.
11:47
There was a teenager from Ohio --
194
707180
2256
Une adolescente en Ohio --
11:49
let's call her Jennifer, for the sake of her privacy.
195
709460
2840
appelons-la Jennifer, pour protéger sa vie privée.
11:52
She shared nude photos of herself with her high school boyfriend,
196
712940
3576
Elle a partagé des photos nues d'elles avec son petit ami au lycée
11:56
thinking she could trust him.
197
716540
1520
en pensant pouvoir lui faire confiance.
11:59
Unfortunately, he betrayed her
198
719540
1936
Malheureusement, il l'a trahie
12:01
and sent her photos around the entire school.
199
721500
2976
et a envoyé ses photos à toute l'école.
12:04
Jennifer was embarrassed and humiliated,
200
724500
3520
Jennifer était gênée et humiliée
12:08
but instead of being compassionate, her classmates harassed her.
201
728620
4136
mais, au lieu de montrer de la compassion, ses camarades l'ont harcelée.
12:12
They called her a slut and a whore
202
732780
1856
Ils l'ont traitée de « pute », « salope » et ont fait de sa vie un enfer.
12:14
and they made her life miserable.
203
734660
1960
12:17
Jennifer started missing school and her grades dropped.
204
737180
3680
Jennifer a arrêté d'aller en cours et ses notes ont chuté.
12:21
Ultimately, Jennifer decided to end her own life.
205
741340
3800
Finalement, Jennifer a décidé de mettre fin à sa propre vie.
12:26
Jennifer did nothing wrong.
206
746540
2696
Jennifer n'a rien fait de mal.
12:29
All she did was share a nude photo
207
749260
2256
Elle n'a fait que partager une photo nue
12:31
with someone she thought that she could trust.
208
751540
2816
avec quelqu'un en qui elle pensait pouvoir avoir confiance.
12:34
And yet our laws tell her
209
754380
2616
Pourtant nos lois lui disent
12:37
that she committed a horrible crime equivalent to child pornography.
210
757020
4160
qu'elle a commis un crime horrible équivalent à la pornographie infantile.
12:41
Our gender norms tell her
211
761740
1496
Nos normes sur le genre lui disent
12:43
that by producing this nude image of herself,
212
763260
3216
qu'en produisant cette image nue d'elle-même,
12:46
she somehow did the most horrible, shameful thing.
213
766500
3200
elle a fait la chose la plus horrible, honteuse possible.
12:50
And when we assume that privacy is impossible in digital media,
214
770220
4216
Quand nous considérons
que la vie privée est impossible dans les médias numériques,
12:54
we completely write off and excuse her boyfriend's bad, bad behavior.
215
774460
5520
nous ignorons et excusons le très mauvais comportement de son copain.
13:01
People are still saying all the time to victims of privacy violations,
216
781020
5736
Constamment, les gens disent aux victimes de violations de la vie privée :
13:06
"What were you thinking?
217
786780
1256
« A quoi pensais-tu ?
13:08
You should have never sent that image."
218
788060
2480
Tu n'aurais jamais dû envoyer cette image. »
13:11
If you're trying to figure out what to say instead, try this.
219
791460
4000
Si vous cherchez quoi dire à la place, essayez ceci.
13:15
Imagine you've run into your friend who broke their leg skiing.
220
795980
3520
Imaginez tomber sur votre ami qui s'est cassé la jambe au ski.
13:20
They took a risk to do something fun, and it didn't end well.
221
800060
4576
Il a pris le risque de faire quelque chose d'amusant,
cela a mal fini.
13:24
But you're probably not going to be the jerk who says,
222
804660
2536
Vous n'allez probablement pas être l'abruti qui dit :
13:27
"Well, I guess you shouldn't have gone skiing then."
223
807220
2440
« Tu n'aurais pas dû aller skier. »
13:31
If we think more about consent,
224
811900
2136
Si nous réfléchissons plus au consentement,
13:34
we can see that victims of privacy violations
225
814060
3256
nous verrons que les victimes des violations de la vie privée
13:37
deserve our compassion,
226
817340
1736
méritent notre compassion,
13:39
not criminalization, shaming, harassment or punishment.
227
819100
4600
pas la criminalisation, la honte, le harcèlement ou le châtiment.
13:44
We can support victims, and we can prevent some privacy violations
228
824260
4496
Nous pouvons soutenir les victimes
et aider à empêcher certaines violations de la vie privée
13:48
by making these legal, individual and technological changes.
229
828780
4320
à travers ces changements légaux, individuels et technologiques.
13:53
Because the problem is not sexting, the issue is digital privacy.
230
833660
5816
Ce n'est pas un problème de sexting, c'est un problème de vie privée numérique.
13:59
And one solution is consent.
231
839500
2360
Une solution est le consentement.
14:02
So the next time a victim of a privacy violation comes up to you,
232
842500
4576
La prochaine fois que nous verrons une victime de violation de la vie privée,
14:07
instead of blaming them, let's do this instead:
233
847100
2736
au lieu de lui faire des reproches, faisons plutôt ceci :
14:09
let's shift our ideas about digital privacy,
234
849860
3416
changeons nos idées de la vie privée numérique
14:13
and let's respond with compassion.
235
853300
2640
et répondons avec compassion.
14:16
Thank you.
236
856500
1216
Merci.
14:17
(Applause)
237
857740
6136
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7