How to practice safe sexting | Amy Adele Hasinoff

153,040 views ・ 2017-03-16

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Syed Ali Raza Reviewer: Farhat Zahra
00:12
People have been using media to talk about sex for a long time.
0
12540
4280
لوگ بہت عرصے سے مختلف ذرائع سے جنسیات پر بات کر رہے ہیں۔
00:17
Love letters, phone sex, racy Polaroids.
1
17420
3440
عاشقانہ خطوط، فون سیکس، اور جذبات کو بھڑکانے والی تصویریں۔
00:21
There's even a story of a girl who eloped with a man that she met over the telegraph
2
21300
6056
یہاں تک کہ1886کی اس لڑکی کی کہانی جو ایک مرد سے ٹیلیگراف کے ذریعے ملی
00:27
in 1886.
3
27380
1640
اور اس کے ساتھ بھاگ گئی۔
00:30
Today we have sexting, and I am a sexting expert.
4
30380
5096
آج ہمارے پاس سیکسٹنگ ہے، اور میں ایک ماہر سیکسٹر۔
00:35
Not an expert sexter.
5
35500
1880
ایک ماہر سیکسٹنگ کرنے والی نہیں۔
00:38
Though, I do know what this means -- I think you do too.
6
38620
4176
تاہم، مجھے پتا ہے یہ کیا ہے ۔۔ شائد آپ کو بھی۔
00:42
[it's a penis]
7
42820
1375
[یہ ایک عضو تناسل ہے]
00:44
(Laughter)
8
44220
2360
(قہقہہ)
00:48
I have been studying sexting since the media attention to it began in 2008.
9
48180
6336
سیکسٹنگ پرمیری تحقیق سال 2008 سے ہے جب سے میڈیا نے اس جانب توجہ کی ہے۔
00:54
I wrote a book on the moral panic about sexting.
10
54540
2976
میں نے سیکسٹنگ کی اخلاقی بے قاعدگیوں پر ایک کتاب لکھی تھی۔
00:57
And here's what I found:
11
57540
1616
اور جو مجھے پتہ چلا وہ کچھ یوں ہے:
00:59
most people are worrying about the wrong thing.
12
59180
3216
اکثر لوگوں کی فکر کی وجہ غلط ہے۔
01:02
They're trying to just prevent sexting from happening entirely.
13
62420
4176
وہ بس سیکسٹنگ کو جڑ سے ختم کرنے کے لئے کوشاں ہیں۔
01:06
But let me ask you this:
14
66620
1536
مگر میں یہاں یہ پوچھنا چاہوں گی:
01:08
As long as it's completely consensual, what's the problem with sexting?
15
68180
4856
اگر یہ مکمل باہمی رضامندی سے ہے توپھر سیکسٹنگ میں کیا برائی ہے؟
01:13
People are into all sorts of things that you may not be into,
16
73060
4016
لوگ بہت سے ایسے کام کرتے ہیں جو شائد آپ نہ کرتے ہوں،
01:17
like blue cheese or cilantro.
17
77100
2296
جیسے کے نیلی پنیر اور دھنیا وغیرہ کا استعمال۔
01:19
(Laughter)
18
79420
1640
(قہقہہ)
01:22
Sexting is certainly risky, like anything that's fun,
19
82420
4136
سیکسٹنگ یقیناً پرخطر ہے، ہر تفریح کی طرح،
01:26
but as long as you're not sending an image to someone who doesn't want to receive it,
20
86580
6696
مگر جب تک آپ کسی کو تصویر نہ بھیجیں جو وہ وصول نہ کرنا چاہتا ہو،
01:33
there's no harm.
21
93300
1776
تب تک کوئی خطرہ نہیں۔
01:35
What I do think is a serious problem
22
95100
2616
میری نظر میں یہ ایک گھمبیر مسئلہ ہے کہ جب
01:37
is when people share private images of others
23
97740
3256
لوگ دوسروں کی ذاتی تصاویر کا تبادلہ کرنے لگیں
01:41
without their permission.
24
101020
1520
وہ بھِی ان کی اجازت کے بغیر۔
01:43
And instead of worrying about sexting,
25
103180
2336
تو بجائے سیکسٹنگ کے لئے پریشان ہوا جائے
01:45
what I think we need to do is think a lot more about digital privacy.
26
105540
4560
میرے خیال میں ہمیں ڈیجیٹل رازداری پر زیادہ سوچنا اور فکر کرنی چاہئے۔
01:50
The key is consent.
27
110700
2200
بنیادی چیز ہے رضامندی۔
01:53
Right now most people are thinking about sexting
28
113500
3296
اس وقت بھی بہت سے لوگ سیکسٹنگ کے بارے میں سوچ رہے ہیں
01:56
without really thinking about consent at all.
29
116820
2960
بغیر کسی رضامندی کے تصور کے۔
02:00
Did you know that we currently criminalize teen sexting?
30
120220
3680
کیا آپ جانتے ہیں کہ ہم بچوں کا سیکسٹنگ کرنا جرم قرار دیتے ہیں؟
02:05
It can be a crime because it counts as child pornography,
31
125220
3456
یہ ایک جرم ہوسکتا ہے کیوں کہ یہ بچوں میں جنسیت و برہنگی کی وجہ ہے۔
02:08
if there's an image of someone under 18,
32
128700
2856
اگر کسی 18 سال سے کم عمر کی تصویر ہو،
02:11
and it doesn't even matter
33
131580
1336
اور اس سے فرق نہیں پڑتا
02:12
if they took that image of themselves and shared it willingly.
34
132940
4200
کہ وہ تصویر انھوں نے خود لے کر جان بوجھ کر تقسیم کی ہو۔
02:17
So we end up with this bizarre legal situation
35
137620
2976
تو بالآخر ہم اس عجیب قانونی پیچیدگی میں پہنچ جاتے ہیں
02:20
where two 17-year-olds can legally have sex in most US states
36
140620
4536
جس کے تحت امریکہ کی اکثر ریاستوں میں دو سترہ سال کے افراد سیکس کرسکتے ہیں
02:25
but they can't photograph it.
37
145180
1880
مگر وہ اس کی تصویر کشی نہیں کرسکتے۔
02:28
Some states have also tried passing sexting misdemeanor laws
38
148380
4256
کچھ ریاستوں نے سیکسٹنگ کو چھوٹے درجے کا جرم قرار دینے کی کوشش کی ہے
02:32
but these laws repeat the same problem
39
152660
3016
مگر ان قوانین سے پھر وہی مسائل جنم لیتے ہیں
02:35
because they still make consensual sexting illegal.
40
155700
3760
کیونک یہ اب بھی مرضی سے کی گئی سیکسٹنگ کو غیر قانونی کہتے ہیں۔
02:40
It doesn't make sense
41
160340
1256
یہ کوئی قابل فہم بات نہیں
02:41
to try to ban all sexting to try to address privacy violations.
42
161620
4736
کہ ہر سیکسٹنگ کو بند کیا جائے رازداری کی خلاف ورزی سے بچنے کے لئے۔
02:46
This is kind of like saying,
43
166380
1496
یہ تو ایسا ہے جیسے کہا جائے
02:47
let's solve the problem of date rape by just making dating completely illegal.
44
167900
5440
اکیلی ملاقاتوں میں ہونے والے زنا سے بچنے کے لئے ملاقاتوں کو ہی بند کردیا جائے۔
02:54
Most teens don't get arrested for sexting, but can you guess who does?
45
174940
5376
اکثر نوجوان سیکسٹنگ پر گرفتار نہیں ہوتے، مگر کیا آپ اندازہ لگا سکتے ہیں کہ کون؟
03:00
It's often teens who are disliked by their partner's parents.
46
180340
4976
اکثر وہ نوجوان جو اپنے ساتھی کے والدین کو ناپسند ہوں۔
03:05
And this can be because of class bias, racism or homophobia.
47
185340
4800
اور اس کی وجہ معاشرتی درجہ بندی، تعصب یا ہم جنسیت ہوسکتی ہے۔
03:10
Most prosecutors are, of course, smart enough
48
190780
2776
زیادہ تر وکیل اتنے ہوشیار ہوتے ہیں کہ
03:13
not to use child pornography charges against teenagers, but some do.
49
193580
5480
نوجوانوں پر بچوں میں فحاشی والے الزامات نہ لگائیں، مگر کچھ لگاتے بھی ہیں۔
03:19
According to researchers at the University of New Hampshire
50
199540
3656
نیو ہمپشائر یونیورسٹی کے محققین کے مطابق
03:23
seven percent of all child pornography possession arrests are teens,
51
203220
5656
بچوں سے فحاشی کے الزام میں گرفتار ہونے والوں میں 7 فیصد نوجوان ہوتے ہیں۔
03:28
sexting consensually with other teens.
52
208900
3000
پوری رضامندی سے سیکسٹنگ دوسرے نوجوانوں کے ساتھ۔
03:33
Child pornography is a serious crime,
53
213300
2536
بچوں سے متعلق برہنگی ایک بڑا جرم ہے،
03:35
but it's just not the same thing as teen sexting.
54
215860
3680
مگر یہ اور نوجوانوں میں سیکسٹنگ ایک چیز نہیں۔
03:40
Parents and educators are also responding to sexting
55
220860
3416
والدین اور اساتذہ بھی سیکسٹنگ پر بات کررہے ہیں
03:44
without really thinking too much about consent.
56
224300
3136
حقیقتاً رضامندی والی بات پرسوچے بغیر۔
03:47
Their message to teens is often: just don't do it.
57
227460
4120
نوجوانوں کو ان کا پیغام اکثر یہ ہوتا ہے: کہ بس مت کرو یہ
03:52
And I totally get it -- there are serious legal risks
58
232020
3496
اور میں سمجھتی ہوں۔۔ اس میں قانونی رسک ہیں
03:55
and of course, that potential for privacy violations.
59
235540
3656
جس میں، رازداری کی خلاف ورزی بھِی شامل ہے۔
03:59
And when you were a teen,
60
239220
1256
اور جب آپ ایک نوجوان تھے،
04:00
I'm sure you did exactly as you were told, right?
61
240500
3400
مجھے یقین ہے کہ جیسا کہا گیا ہوگا ویسا ہی کیا ہوگا، ہیں نا؟
04:05
You're probably thinking, my kid would never sext.
62
245260
3456
ہوسکتا ہے آپ سوچ رہے ہوں، میرا بچہ سیکس ٹیکسٹ نہیں کرے گا۔
04:08
And that's true, your little angel may not be sexting
63
248740
3456
اور صحیح بھی ہے، ممکن ہے آپ کا ننھا فرشتہ ایسا نہ کررہا ہو
04:12
because only 33 percent
64
252220
3136
کیوں کہ 16 اور 17 سال کی عمر کے محض 33 فیصد
04:15
of 16- and 17-year-olds are sexting.
65
255380
2360
نوجوان سیکسٹنگ کرتے ہیں۔
04:19
But, sorry, by the time they're older, odds are they will be sexting.
66
259020
4616
مگر معذرت کے ساتھ جب وہ بڑے ہوں گے امکان یہی ہے کہ سیکسٹنگ کریں گے۔
04:23
Every study I've seen puts the rate above 50 percent for 18- to 24-year-olds.
67
263660
6200
میری نظر سے گزرے تمام تجزیوں کے مطابق 50 فیصد تعداد 18-24 سال والوں کی ہے۔
04:30
And most of the time, nothing goes wrong.
68
270540
3056
اور اکثر، کچھ غلط نہیں ہوتا۔
04:33
People ask me all the time things like, isn't sexting just so dangerous, though?
69
273620
5376
لوگ ہر وقت مجھ سے پوچھتے ہیں، کیا سیکسٹنگ بہت خطرناک نہیں ہے؟
04:39
It's like you wouldn't leave your wallet on a park bench
70
279020
3576
یہ ایسی ہے جیسے آپ اپنا پرس کبھی پارک کی کرسی پر نہیں چھوڑتے
04:42
and you expect it's going to get stolen if you do that, right?
71
282620
3440
کیونکہ آپ کو خدشہ ہے کے وہ چوری ہوجائے گا۔ ٹھیک ہے نا؟
04:46
Here's how I think about it:
72
286700
1456
اب سنئے میں کیا سوچتی ہوں:
04:48
sexting is like leaving your wallet at your boyfriend's house.
73
288180
3936
سیکسٹنگ ایسی ہے جیسے آپ اپنا پرس اپنے بوائے فرینڈ کے گھر چھوڑ آئیں۔
04:52
If you come back the next day
74
292140
1776
اگرآپ اگلے دن واپس آئیں
04:53
and all the money is just gone,
75
293940
2280
اور سارے پیسے غائب ہوں،
04:56
you really need to dump that guy.
76
296860
2120
تو آپ کو اسی انسان کو الزام دینا ہوگا۔
04:59
(Laughter)
77
299510
2170
(قہقہہ)
05:03
So instead of criminalizing sexting
78
303180
2320
تو بجائے سیکسٹنگ کو جرم بنائیں
05:05
to try to prevent these privacy violations,
79
305540
2616
تاکہ رازداری کی حفاظت کی کوشش ہوسکے،
05:08
instead we need to make consent central
80
308180
3296
بجائے رضامندی کے قوانین کو وضع کرنے کے
05:11
to how we think about the circulation of our private information.
81
311500
4080
کہ ہم اپنے ذاتی مواد و معلومات کی تشہیر کہ بارے میں کیسے سوچیں۔
05:16
Every new media technology raises privacy concerns.
82
316300
4256
میڈیا سے جڑی ہر نئی ایجاد رازداری کے مسائل پیدا کررہی ہے۔
05:20
In fact, in the US the very first major debates about privacy
83
320580
4616
درحقیقت، امریکہ میں رازداری سے متعلق ہونے والے اولین مباحث
05:25
were in response to technologies that were relatively new at the time.
84
325220
4496
ایسی ہی نئی آنے والی ٹیکنالوجی اور ایجادات کے جواب میں تھے۔
05:29
In the late 1800s, people were worried about cameras,
85
329740
3896
اٹھارویں صدی کے اواخر میں، لوگ کیمروں کی طرف سے فکرمند تھے
05:33
which were just suddenly more portable than ever before,
86
333660
3456
جو اچانک ہی بہت آسانی سے لے کر گھومے جانے کے قابل ہوگئے تھے،
05:37
and newspaper gossip columns.
87
337140
2496
اور اخبارات کے [راز کھولتے] مضامین۔
05:39
They were worried that the camera would capture information about them,
88
339660
3816
وہ فکرمند تھے کے کیمرا ان سے جڑی معلومات حاصل کرلے گا،
05:43
take it out of context and widely disseminate it.
89
343500
3200
اسے بے جا استعمال کر کے ہر طرف پھیلا دے گا۔
05:47
Does this sound familiar?
90
347060
1616
یہ بات سنی سنی سی لگتی ہے نا؟
05:48
It's exactly what we're worrying about now with social media and drone cameras,
91
348700
4856
سوشل میڈیا اور ڈرون کیمروں سے جڑی یہ وہی فکر ہے جس نے ہمیں پریشان کررکھا ہے،
05:53
and, of course, sexting.
92
353580
1640
اور یقیناً سیکسٹنگ نے بھی۔
05:55
And these fears about technology,
93
355740
2216
اور ٹیکنالوجی کے یہی خوف،
05:57
they make sense
94
357980
1216
سمجھ میں آنے والے ہیں
05:59
because technologies can amplify and bring out
95
359220
3416
کیوںکہ ٹیکنالوجی بڑھا چڑھا کر ہرطرف پھیلا سکتی ہے
06:02
our worst qualities and behaviors.
96
362660
2720
ہمارے عیب اور بری عادتیں۔
06:05
But there are solutions.
97
365980
2376
مگر اس کے حل بھی ہیں۔
06:08
And we've been here before with a dangerous new technology.
98
368380
3560
ہم پہلے بھی اس مقام پر تھے، ایک نئی خطرناک ایجاد کے ساتھ۔
06:12
In 1908, Ford introduced the Model T car.
99
372540
3776
1908 میں، فورڈ نے ماڈل ٹی کار متعارف کی۔
06:16
Traffic fatality rates were rising.
100
376340
2576
ٹریفک حادثات سے جڑی اموات بڑھ رہی تھیں۔
06:18
It was a serious problem -- it looks so safe, right?
101
378940
2800
یہ بہت سنجیدہ مسئلہ تھا ۔۔ مگر اب محفوظ دکھتا ہے، ہے نا؟
06:23
Our first response was to try to change drivers' behavior,
102
383900
3976
ہمارا پہلاقدم یہ تھا کہ ڈرائیور کے روئیوں میں تبدلی لائی جائے،
06:27
so we developed speed limits and enforced them through fines.
103
387900
3720
تو ہم نے حد رفتار متعین کیں اور جرمانوں کے ساتھ ان کا اطلاق کیا۔
06:32
But over the following decades,
104
392060
1856
مگر اس کے بعد کی دہائیوں میں،
06:33
we started to realize the technology of the car itself is not just neutral.
105
393940
5496
ہم نے محسوس کیا کہ کار کی ٹیکنالوجی ازخود اعتدال میں نہیں ہے۔
06:39
We could design the car to make it safer.
106
399460
3216
ہم کار کو مزید محفوظ بنا سکتے ہیں۔
06:42
So in the 1920s, we got shatter-resistant windshields.
107
402700
3456
تو 1920 میں، محفوظ بکھر جانے والے شیشوں کا حصول ممکن ہوا۔
06:46
In the 1950s, seat belts.
108
406180
2496
پھر 1950 میں، سیٹ بیلٹ۔
06:48
And in the 1990s, airbags.
109
408700
3080
اور 1990 میں، ہوا بھرے تھیلے۔
06:52
All three of these areas:
110
412260
2376
ان تینوں معاملات میں:
06:54
laws, individuals and industry came together over time
111
414660
4776
قانون، عام افراد اور انڈسٹری، سب ایک ساتھ مل گئے
06:59
to help solve the problem that a new technology causes.
112
419460
3776
تاکہ مسئلے کے حل میں مدد کریں، جو ایک نئی ایجاد کی وجہ سے آیا ہے۔
07:03
And we can do the same thing with digital privacy.
113
423260
3240
اسی انداز سے ہم ڈیجیٹل رازداری کے معاملے کو لے سکتے ہیں۔
07:06
Of course, it comes back to consent.
114
426980
2760
یقیناً، یہ واپس رضامندی پر آجاتا ہے۔
07:10
Here's the idea.
115
430180
1216
تو آئیڈیا یہ ہے کہ:
07:11
Before anyone can distribute your private information,
116
431420
3816
اس سے پہلے کہ کوئی آپ کی خفیہ معلومات پھیلا سکے،
07:15
they should have to get your permission.
117
435260
2240
انھیں آپ کی اجازت درکار ہو۔
07:18
This idea of affirmative consent comes from anti-rape activists
118
438060
4816
مثبت رضامندی کا یہ خیال بالجبر زنا کے خلاف کام کرنے والوں سے آیا ہے
07:22
who tell us that we need consent for every sexual act.
119
442900
3776
جو کہتے ہیں کہ ہر جنسی تعلق سے پہلے باہمی رضامندی ضروری ہے۔
07:26
And we have really high standards for consent in a lot of other areas.
120
446700
4576
اور بہت سے دوسرے معاملات میں رضامندی پر ہمارے معیار بہت بلند ہیں۔
07:31
Think about having surgery.
121
451300
1856
سرجری کروانے کے بارے میں سوچئے۔
07:33
Your doctor has to make sure
122
453180
1616
آپ کے ڈاکٹر کو یقین کرنا پڑتا ہے
07:34
that you are meaningfully and knowingly consenting to that medical procedure.
123
454820
4040
کہ آپ اپنی رضا و رغبت سے سرجری کے لئے مکمل آمادہ ہیں۔
07:39
This is not the type of consent like with an iTunes Terms of Service
124
459340
3696
یہ آئی ٹیون کے استعمال کے لئے ہونے والے معاہدے جیسا نہیں
07:43
where you just scroll to the bottom and you're like, agree, agree, whatever.
125
463060
3656
جسے بس اوپر سے نیچے گھسیٹا اور راضی راضی راضی پر کلک کردیا۔
07:46
(Laughter)
126
466740
1720
(قہقہہ)
07:48
If we think more about consent, we can have better privacy laws.
127
468980
5256
اگر ہم رضامندی پر مزید سوچیں تو ہم رازداری کے بہتر قانون وضع کرسکتے ہیں۔
07:54
Right now, we just don't have that many protections.
128
474260
3416
فی الوقت، ہمیں وہ سارا تحفظ حاصل نہیں۔
07:57
If your ex-husband or your ex-wife is a terrible person,
129
477700
3576
اگر آپ کا سابقہ شریک حیات ایک خوفناک انسان ہے،
08:01
they can take your nude photos and upload them to a porn site.
130
481300
4216
تو وہ آپ کی برہنہ تصاویر کسی فحش ویب سائٹ پر ڈال سکتا ہے۔
08:05
It can be really hard to get those images taken down.
131
485540
3216
پھر ان تصاویر کو وہاں سے ہٹانا بہت ہی مشکل کام ہے۔
08:08
And in a lot of states,
132
488780
1216
اور بہت سی ریاستوں میں،
08:10
you're actually better off if you took the images of yourself
133
490020
3816
اچھا یہی ہے کہ اپنی تصاویر خود ہی بنالیں
08:13
because then you can file a copyright claim.
134
493860
2800
اس سے آپ کم از کم کاپی رائٹ کا ہرجانہ دائر کرسکیں گے۔
08:17
(Laughter)
135
497140
2056
(قہقہہ)
08:19
Right now, if someone violates your privacy,
136
499220
2976
اس وقت، اگر کوئی آپ کی رازداری کی خلاف ورزی کرے،
08:22
whether that's an individual or a company or the NSA,
137
502220
4200
چاہے وہ کوئی فرد ہو یا کمپنی یا قومی سلامتی کا ادارہ،
08:27
you can try filing a lawsuit,
138
507100
2736
آپ اس پر کیس کرنے کی کوشش کرسکتے ہیں،
08:29
though you may not be successful
139
509860
2136
ہوسکتا ہے آپ کامیاب نہ بھی ہوں
08:32
because many courts assume that digital privacy is just impossible.
140
512020
4776
کیوں کہ اکثر عدالتیں ڈیجیٹل رازداری کو ناممکن سمجھتی ہیں۔
08:36
So they're not willing to punish anyone for violating it.
141
516820
3440
تو وہ کسی کو اس کی خلاف ورزی کی سزا بھی نہیں دینا چاہتیں۔
08:41
I still hear people asking me all the time,
142
521020
2896
اب بھی بسا اوقات لوگ مجھ سے سوال کرتے ہیں،
08:43
isn't a digital image somehow blurring the line between public and private
143
523940
5296
کیا یہ ڈیجیٹل تصاویر عوامی اور ذاتی نوعیت کا فرق ختم نہیں کررہیں
08:49
because it's digital, right?
144
529260
1640
کیوں کو وہ ڈیجیٹل ہیں، اس لئے؟
08:51
No! No!
145
531420
1336
نہیں، نہیں
08:52
Everything digital is not just automatically public.
146
532780
3336
ہر وہ چیز جو ڈیجیٹل ہوخود بخود عوامی نہیں بن جاتی.
08:56
That doesn't make any sense.
147
536140
1896
یہ بات عقل میں آنے والی نہیں۔
08:58
As NYU legal scholar Helen Nissenbaum tells us,
148
538060
3496
نیویارک یونیورسٹی کی قانونی اسکالر ہیلن نسین بام ہمیں بتاتی ہیں،
09:01
we have laws and policies and norms
149
541580
2616
ہمارے پاس قانون، اصول اور طریقہ کار ہیں
09:04
that protect all kinds of information that's private,
150
544220
3136
جو ہر قسم کی ذاتی معلومات کو تحفظ دیتے ہیں ،
09:07
and it doesn't make a difference if it's digital or not.
151
547380
3416
اور اس میں کوئی فرق نہیں کہ وہ ڈیجیٹل ہو یا نہ ہو۔
09:10
All of your health records are digitized
152
550820
2656
صحت سے متعلق آپ کی تمام معلومات ڈیجیٹل ہوتی ہیں
09:13
but your doctor can't just share them with anyone.
153
553500
3136
پر آپ کا ڈاکٹر اسے کسی سے بانٹ نہیں سکتا۔
09:16
All of your financial information is held in digital databases,
154
556660
4456
آپ کی ساری مالی معلومات ڈیجیٹل ڈیٹابیس میں ہوتی ہے،
09:21
but your credit card company can't just post your purchase history online.
155
561140
4240
پرآپ کی کریڈٹ کارڈ کمپنی آپ کی خریداری کی فہرست شائع نہیں کرسکتی۔
09:26
Better laws could help address privacy violations after they happen,
156
566900
5456
بہتر قوانین، رازداری کی خلاف ورزی کے مسائل کو بہتر سنبھال سکتے ہیں،
09:32
but one of the easiest things we can all do is make personal changes
157
572380
4376
مگر آسان ترین چیز جو ہم کرسکتے ہیں وہ خود میں تبدیلی ہے
09:36
to help protect each other's privacy.
158
576780
2680
تاکہ ایک دوسرے کی رازداری رکھنے میں مدد کرسکیں۔
09:40
We're always told that privacy
159
580180
1896
ہمیں ہمیشہ یہی بتایا گیا کہ، رازداری
09:42
is our own, sole, individual responsibility.
160
582100
3056
مکمل طور پر ہماری ذاتی ذمہ داری ہے۔
09:45
We're told, constantly monitor and update your privacy settings.
161
585180
4256
ہمیں اپنی رازداری پر مستقل نگاہ رکھتے ہوئےاسے محفوظ کرتے رہنا چاہئے۔
09:49
We're told, never share anything you wouldn't want the entire world to see.
162
589460
4800
جو چیز ہم نہیں چاہتے کہ دنیا دیکھے اسے کسی سے نہ بانٹیں۔
09:55
This doesn't make sense.
163
595220
1216
یہ عقل تسلیم نہیں کرتی۔
09:56
Digital media are social environments
164
596460
2976
ڈیجیٹل میڈیا سماجی ماحول ہیں
09:59
and we share things with people we trust all day, every day.
165
599460
4280
اور ہم اپنی چیزیں سارے دن بلکہ ہر دن ان سے بانٹتے ہیں جن پر ہمیں اعتبار ہے۔
10:04
As Princeton researcher Janet Vertesi argues,
166
604580
2976
پرنسٹن کی محقق جینیٹ ورٹیسی دلیل دیتی ہیں،
10:07
our data and our privacy, they're not just personal,
167
607580
4016
ہماری معلومات اور ہماری رازداری صرف ذاتی نہیں ہیں،
10:11
they're actually interpersonal.
168
611620
2576
یہ دراصل باہمی ہیں۔
10:14
And so one thing you can do that's really easy
169
614220
3256
اور جو ایک چیز آپ بڑی آسانی سے کرسکتے ہیں وہ یہ
10:17
is just start asking for permission before you share anyone else's information.
170
617500
5096
کہ بس جب کسی سے متعلق کچھ بانٹنا ہو تو اس کی اجازت لینا شروع کردیں۔
10:22
If you want to post a photo of someone online, ask for permission.
171
622620
4536
اگر آپ کسی کی تصویر آن لائن بھیجنا چاہیں، اجازت لے لیں۔
10:27
If you want to forward an email thread,
172
627180
2456
اگر کوئی ای میل آگے بھیجنا چاہتے ہوں،
10:29
ask for permission.
173
629660
1376
اجازت لے لیجئیے۔
10:31
And if you want to share someone's nude selfie,
174
631060
2776
اور اگر آپ کسی کی برہنہ سیلفی بانٹنا چاہیں،
10:33
obviously, ask for permission.
175
633860
2280
یقیناً، اجازت لے لیں۔
10:37
These individual changes can really help us protect each other's privacy,
176
637380
4456
یہ انفرادی تبدیلیاں یقیناً مددگار ہوں گی ایک دوسرے کی رازداری کی حفاظت میں،
10:41
but we need technology companies on board as well.
177
641860
3800
مگر ضرورت ہے کہ ٹیکنالوجی کمپنیاں بھی آگے بڑھیں۔
10:46
These companies have very little incentive to help protect our privacy
178
646180
4496
رازداری کی حفاظت میں ان کمپنیوں کا بہت ہی تھوڑا فائدہ ہے
10:50
because their business models depend on us sharing everything
179
650700
3296
کیوںکہ ان کے کاروبار کا انداز ہمارے بانٹتے رہنے پرمنحصر ہے
10:54
with as many people as possible.
180
654020
2240
جتنے زیادہ لوگوں کے ساتھ بھِی ممکن ہو۔
10:56
Right now, if I send you an image,
181
656900
1936
اس وقت، اگر میں آپ کو ایک تصویر بھیجوں،
10:58
you can forward that to anyone that you want.
182
658860
3096
آپ جسے چاہیں وہ تصویر بھیج سکتے ہیں۔
11:01
But what if I got to decide if that image was forwardable or not?
183
661980
4256
مگر کیا ہو اگر مجھے فیصلہ کرنا ہو کہ یہ آگے بھیجے جانے کے قابل ہے یا نہیں؟
11:06
This would tell you, you don't have my permission to send this image out.
184
666260
4056
یہ آپ کو بتائے گا کہ اسے آگے بڑھانے کے لئے میری اجازت نہیں ہے۔
11:10
We do this kind of thing all the time to protect copyright.
185
670340
4136
ہم اکثر ایسی چیزیں کرتے ہیں کاپی رائٹ کی حفاظت کے لئے۔
11:14
If you buy an e-book, you can't just send it out to as many people as you want.
186
674500
4776
اگر آپ ایک ای بک خریدتے ہیں تو اسے جسے چاہیں اسے نہیں بھیج سکتے۔
11:19
So why not try this with mobile phones?
187
679300
2560
تو کیوں نہ اسکا اطلاق موبائل فون پر بھی کریں؟
11:22
What you can do is we can demand that tech companies add these protections
188
682780
4776
کیا یہ جاسکتا ہے کہ مطالبہ کیا جائے کہ ٹیک کمپنیاں پہلے سے طے شدہ انداز میں
11:27
to our devices and our platforms as the default.
189
687580
3736
ہماری مشینوں اور پروگرامز میں ایسے حفاظتی اقدام نصب کریں۔
11:31
After all, you can choose the color of your car,
190
691340
3416
بھئی آپ اپنی کار کا رنگ تو منتخب کرتے ہیں،
11:34
but the airbags are always standard.
191
694780
2840
مگر ہوائی بیگ ضرورت کے طور پر ہمیشہ شامل ہوتے ہیں۔
11:39
If we don't think more about digital privacy and consent,
192
699900
3816
اگر ہم رضامندی اور رازداری پر مزید نہیں سوچیں گے،
11:43
there can be serious consequences.
193
703740
2720
تو نتائج بہت سنجیدہ ہوسکتے ہیں۔
11:47
There was a teenager from Ohio --
194
707180
2256
اوہائیو میں ایک نوجوان تھی ۔۔
11:49
let's call her Jennifer, for the sake of her privacy.
195
709460
2840
مثلاً رازداری کے لئے ہم اسے جینیفر کہہ لیتے ہیں۔
11:52
She shared nude photos of herself with her high school boyfriend,
196
712940
3576
اس نے اپنی برہنہ تصاویر اپنے ہم مدرسہ معشوق کے ساتھ بانٹیں،
11:56
thinking she could trust him.
197
716540
1520
یہ سوچ کر کے وہ قابل بھروسہ ہے۔
11:59
Unfortunately, he betrayed her
198
719540
1936
بدقسمتی سے اس نے دھوکہ دیا
12:01
and sent her photos around the entire school.
199
721500
2976
اور اس کی تصاویر پورے اسکول میں پھیلا دیں۔
12:04
Jennifer was embarrassed and humiliated,
200
724500
3520
جینیفر بری طرح ذلیل و رسوا ہوگئی،
12:08
but instead of being compassionate, her classmates harassed her.
201
728620
4136
مگر بجائے ہمدردی کے اس کے ہم جماعتوں نے اسے ہراساں کیا۔
12:12
They called her a slut and a whore
202
732780
1856
انھون ے اسے طوائف اور بدچلن کہا
12:14
and they made her life miserable.
203
734660
1960
اور اس کی زندگی کو اذیت ناک بنا دیا۔
12:17
Jennifer started missing school and her grades dropped.
204
737180
3680
جینیفر نے اسکول آنا کم کردیا اس کے گریڈز گرنا شروع ہوگئے۔
12:21
Ultimately, Jennifer decided to end her own life.
205
741340
3800
بالآخر، جینیفر نے اپنی زندگی ختم کرنے کا فیصلہ کرلیا۔
12:26
Jennifer did nothing wrong.
206
746540
2696
جینیفر نے کچھ غلط نہیں کیا تھا۔
12:29
All she did was share a nude photo
207
749260
2256
محض اپنی برہنہ تصویر دی تھی
12:31
with someone she thought that she could trust.
208
751540
2816
کسی ایسے کو جس پر اس کے خیال میں وہ بھروسہ کرسکتی تھی۔
12:34
And yet our laws tell her
209
754380
2616
ہمارا قانون اسے کہتا ہے کہ
12:37
that she committed a horrible crime equivalent to child pornography.
210
757020
4160
اس سے ایک بچوں کی برہنگی جیسا گھناونا جرم سرزد ہوا ہے۔
12:41
Our gender norms tell her
211
761740
1496
ہماری جنسی تفریق اسے کہتی ہے
12:43
that by producing this nude image of herself,
212
763260
3216
کہ اپنی برہنہ تصویر بنا کر،
12:46
she somehow did the most horrible, shameful thing.
213
766500
3200
اس نے ایک بدترین اور شرمناک کام انجام دیا ہے۔
12:50
And when we assume that privacy is impossible in digital media,
214
770220
4216
اور جب ہم یہ تصور کرتے ہیں کہ ڈیجیٹل میڈیا میں رازداری ناممکن ہے،
12:54
we completely write off and excuse her boyfriend's bad, bad behavior.
215
774460
5520
ہم مکمل طور پر اس کے معشوق کے بہت برے رویئے کو نظر انداز کرتے ہیں۔
13:01
People are still saying all the time to victims of privacy violations,
216
781020
5736
لوگ اب بھی رازداری کے متاثرین سے ہر وقت یہی کہتے ہیں،
13:06
"What were you thinking?
217
786780
1256
"کیا سوچ کر کیا تم نے یہ؟
13:08
You should have never sent that image."
218
788060
2480
تمہیں کبھی وہ تصویر نہیں بھیجناچاہئے تھی۔"
13:11
If you're trying to figure out what to say instead, try this.
219
791460
4000
اگر آپ سوچ رہے ہیں کہ اس کے بجائے کیا کہنا چاہئے، تو یہ آزمائیں۔
13:15
Imagine you've run into your friend who broke their leg skiing.
220
795980
3520
مثلاً آپ اپنے دوست کے پاس گئے جس کی ٹانگ ’اسکی اِنگ‘ میں ٹوٹ گئی،
13:20
They took a risk to do something fun, and it didn't end well.
221
800060
4576
اس نے تفریح کے لئے ایک خطرہ مول لیا، جس کا انجام اچھا نہ ہوا۔
13:24
But you're probably not going to be the jerk who says,
222
804660
2536
شائد آپ وہ بے وقوف ثابت نہیں ہوں گے جو کہے،
13:27
"Well, I guess you shouldn't have gone skiing then."
223
807220
2440
"میرے خیال سے تمہیں اسکی اِنگ نہیں کرنی چاہئے تھی۔"
13:31
If we think more about consent,
224
811900
2136
اگر ہم رضامندی پر مزید سوچیں،
13:34
we can see that victims of privacy violations
225
814060
3256
تو ہم دیکھیں گے کہ رازداری کی خلاف ورزی کے متاثرین
13:37
deserve our compassion,
226
817340
1736
ہماری ہمدردی کے مستحق ہیں،
13:39
not criminalization, shaming, harassment or punishment.
227
819100
4600
نہ کہ شرمندگی، احساس جرم، ہراساں کرنے اور سزا دینے کے۔
13:44
We can support victims, and we can prevent some privacy violations
228
824260
4496
ہم متاثرین کی مدد، اورکچھ رازداری کی خلاف ورزیوں کو روک سکتے ہیں
13:48
by making these legal, individual and technological changes.
229
828780
4320
ان انفرادی اور تکنیکی تبدیلیوں کو یقینی بنا کر۔
13:53
Because the problem is not sexting, the issue is digital privacy.
230
833660
5816
کیونکہ مسئلہ سیکسٹنگ نہیں، بلکہ اصل مسئلہ ڈیجیٹل رازداری ہے۔
13:59
And one solution is consent.
231
839500
2360
اور ایک حل رضامندی ہے۔
14:02
So the next time a victim of a privacy violation comes up to you,
232
842500
4576
تو اگلی بارجب ایک رازداری کی خلاف ورزی کا متاثر آپ سے ملے تو،
14:07
instead of blaming them, let's do this instead:
233
847100
2736
الزام دینے کے بجائے کچھ اس طرح کیجئے:
14:09
let's shift our ideas about digital privacy,
234
849860
3416
ڈیجیٹل رازداری سے متعلق اپنے خیالات کو تبدیل کیجئے،
14:13
and let's respond with compassion.
235
853300
2640
اور ہمدردی سے برتاو کیجئے۔
14:16
Thank you.
236
856500
1216
شکریہ
14:17
(Applause)
237
857740
6136
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7