How to practice safe sexting | Amy Adele Hasinoff

154,069 views ・ 2017-03-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: Vida Talebian
00:12
People have been using media to talk about sex for a long time.
0
12540
4280
مدتهاست مردم برای صحبت درباره سکس از رسانه‌ها استفاده می‌کنند.
00:17
Love letters, phone sex, racy Polaroids.
1
17420
3440
نامه‌های عاشقانه، سکس تلفنی، عکس‌های فوری نیمه برهنه.
00:21
There's even a story of a girl who eloped with a man that she met over the telegraph
2
21300
6056
حتی گفته شده دختری از طریق تلگراف با مردی آشنا شد و گریخت
00:27
in 1886.
3
27380
1640
در سال ١٨٨٦!
00:30
Today we have sexting, and I am a sexting expert.
4
30380
5096
امروزه، پیامک سکسی داریم و من کارشناس پیامک سکسی هستم.
00:35
Not an expert sexter.
5
35500
1880
نه این که خودم این کاره باشم.
00:38
Though, I do know what this means -- I think you do too.
6
38620
4176
مثلاً می‌دانم معنی این چیست، فکر کنم شما هم بدانید.
00:42
[it's a penis]
7
42820
1375
[این یک آلت مرد است]
00:44
(Laughter)
8
44220
2360
(خنده)
00:48
I have been studying sexting since the media attention to it began in 2008.
9
48180
6336
من زمانی مطالعات درباره پیامک سکسی را شروع کردم که رسانه‌ها به آن توجه کردند
00:54
I wrote a book on the moral panic about sexting.
10
54540
2976
کتابی درباره هراس اخلاقی از پیامک سکسی نوشتم.
00:57
And here's what I found:
11
57540
1616
و نتیجه‌اش این که:
00:59
most people are worrying about the wrong thing.
12
59180
3216
نگرانی بیشتر افراد بی‌مورد است.
01:02
They're trying to just prevent sexting from happening entirely.
13
62420
4176
مردم سعی می‌کنند به طور کلی از پیامک سکسی جلوگیری کنند.
01:06
But let me ask you this:
14
66620
1536
اما اجازه دهید این را بپرسم:
پیامک سکسی تا وقتی که با رضایت کامل دو طرف باشد، چه اشکالی دارد؟
01:08
As long as it's completely consensual, what's the problem with sexting?
15
68180
4856
01:13
People are into all sorts of things that you may not be into,
16
73060
4016
مردم ممکن است چیزهایی را دوست داشته باشند که شاید دلخواه شما نباشد،
01:17
like blue cheese or cilantro.
17
77100
2296
مثل پنیر کپک‌آبی یا گشنیز.
01:19
(Laughter)
18
79420
1640
(خنده)
01:22
Sexting is certainly risky, like anything that's fun,
19
82420
4136
پیامک سکسی مطمئناً مخاطره‌آمیز است، مثل همه چیزهای مفرح،
01:26
but as long as you're not sending an image to someone who doesn't want to receive it,
20
86580
6696
اما تا وقتی که عکسی را برای کسی که نمی‌خواهد دریافتش کند، نفرستید،
01:33
there's no harm.
21
93300
1776
ضرری ندارد.
01:35
What I do think is a serious problem
22
95100
2616
به نظرم مسئله جدی وقتی است که
01:37
is when people share private images of others
23
97740
3256
افراد تصاویر خصوصی دیگران را به اشتراک می‌گذارند،
01:41
without their permission.
24
101020
1520
بدون اجازه آنان.
01:43
And instead of worrying about sexting,
25
103180
2336
و به جای نگرانی از پیامک سکسی،
01:45
what I think we need to do is think a lot more about digital privacy.
26
105540
4560
به نظرم ما نیاز داریم بسیار بیشتر به حریم خصوصی دیجیتال فکر کنیم.
01:50
The key is consent.
27
110700
2200
اصل بر رضایت است.
01:53
Right now most people are thinking about sexting
28
113500
3296
این روزها بیشتر افراد وقتی به پیامک سکسی فکر می‌کنند
01:56
without really thinking about consent at all.
29
116820
2960
به هیچ وجه به رضایت فرد توجه نمی‌کنند.
02:00
Did you know that we currently criminalize teen sexting?
30
120220
3680
می‌دانستید که پیامک سکسی در نوجوانان را جرم محسوب می‌کنیم؟
02:05
It can be a crime because it counts as child pornography,
31
125220
3456
ممکن است جرم باشد چون مانند استفاده از تصاویر سکسی اطفال است،
02:08
if there's an image of someone under 18,
32
128700
2856
اگر تصویر مربوط به یک فرد زیر ١٨ باشد،
02:11
and it doesn't even matter
33
131580
1336
و حتی مهم نیست
02:12
if they took that image of themselves and shared it willingly.
34
132940
4200
اگر بچه ها عکس خود را بگیرند و به میل خود به اشتراک بگذارند.
02:17
So we end up with this bizarre legal situation
35
137620
2976
پس با یک وضعیت قانونی عجیب روبرو هستیم
02:20
where two 17-year-olds can legally have sex in most US states
36
140620
4536
که دو فرد ١٧ ساله از نظر قانونی در بیشتر ایالت‌های آمریکا اجازه سکس دارند
02:25
but they can't photograph it.
37
145180
1880
اما نمی‌توانند از آن عکس بگیرند.
02:28
Some states have also tried passing sexting misdemeanor laws
38
148380
4256
برخی ایالت‌ها تلاش کرده‌اند قوانین منع پیام سکسی تصویب کنند
02:32
but these laws repeat the same problem
39
152660
3016
اما این قوانین همان مشکل را دارند
02:35
because they still make consensual sexting illegal.
40
155700
3760
چون همچنان پیامک سکسی دوطرفه را غیرقانونی می‌دانند.
02:40
It doesn't make sense
41
160340
1256
این بی‌معنی است
02:41
to try to ban all sexting to try to address privacy violations.
42
161620
4736
که برای جلوگیری از نقض حریم خصوصی، پیامک سکسی به طور کلی ممنوع شود.
02:46
This is kind of like saying,
43
166380
1496
این مثل آن است که بگوییم
02:47
let's solve the problem of date rape by just making dating completely illegal.
44
167900
5440
برای حل مشکل تجاوز به دخترها، روابط پسر و دختر کلاً غیرقانونی شود.
02:54
Most teens don't get arrested for sexting, but can you guess who does?
45
174940
5376
بیشتر نوجوانان برای پیامک سکسی بازداشت نمی‌شوند، اما حدس بزنید چه کسانی می‌شوند؟
03:00
It's often teens who are disliked by their partner's parents.
46
180340
4976
اغلب نوجوانانی هستند که والدین طرفِ مقابلشان از آنان خوششان نیامده است.
03:05
And this can be because of class bias, racism or homophobia.
47
185340
4800
و این می‌تواند به دلیل سوگیری طبقاتی، نژادپرستی، یا هراس از همجنس‌گرایی باشد.
03:10
Most prosecutors are, of course, smart enough
48
190780
2776
البته بیشتر دادستان‌ها آنقدر باهوش هستند
03:13
not to use child pornography charges against teenagers, but some do.
49
193580
5480
که اتهام پورنوگرافی کودک را به نوجوانان وارد نکنند، ولی برخی می‌کنند.
03:19
According to researchers at the University of New Hampshire
50
199540
3656
به نظر محققین دانشگاه نیوهمپ‌شایر
هفت درصد بازداشت‌ها به جرم پورنوگرافی کودک، نوجوانانی هستند
03:23
seven percent of all child pornography possession arrests are teens,
51
203220
5656
03:28
sexting consensually with other teens.
52
208900
3000
که با نوجوانان دیگربا کمال رضایت پیامک سکسی رد و بدل می‌کردند.
03:33
Child pornography is a serious crime,
53
213300
2536
پورنوگرافی کودک یک جرم جدی است،
03:35
but it's just not the same thing as teen sexting.
54
215860
3680
اما به‌هیچ‌وجه همان پیامک سکسی نوجوانان نیست.
03:40
Parents and educators are also responding to sexting
55
220860
3416
والدین و معلمین نیز در واکنش به پیامک سکسی
03:44
without really thinking too much about consent.
56
224300
3136
موضوع رضایت را جدی نمی‌گیرند.
03:47
Their message to teens is often: just don't do it.
57
227460
4120
اغلب پیام آنان به نوجوانان این است که: این کار را نکن. همین و بس.
03:52
And I totally get it -- there are serious legal risks
58
232020
3496
و من کاملاً درکش می کنم، خطرات قانونی جدی دارد
03:55
and of course, that potential for privacy violations.
59
235540
3656
و البته، آن احتمال بالقوه نقض حریم خصوصی.
03:59
And when you were a teen,
60
239220
1256
و وقتی یک نوجوان بودید،
04:00
I'm sure you did exactly as you were told, right?
61
240500
3400
مطمئنم دقیقاً همان کاری را می‌کردید که به شما گفته می‌شد، درست است؟
04:05
You're probably thinking, my kid would never sext.
62
245260
3456
احتمالاً فکر می‌کنید فرزند من هرگز اهل پیامک سکسی نیست.
04:08
And that's true, your little angel may not be sexting
63
248740
3456
و این درست است، فرشته کوچک شما احتمالاً اهل پیامک سکسی نیست
04:12
because only 33 percent
64
252220
3136
چون تنها ٣٣ درصد
04:15
of 16- and 17-year-olds are sexting.
65
255380
2360
از ١٦ و ١٧ ساله‌ها پیامک سکسی رد و بدل می‌کنند.
04:19
But, sorry, by the time they're older, odds are they will be sexting.
66
259020
4616
اما متأسفانه با افزایش سن، احتمال پیامک سکسی بیشتر می‌شود.
04:23
Every study I've seen puts the rate above 50 percent for 18- to 24-year-olds.
67
263660
6200
مطالعات میزان آن در ١٨ تا ٢٤ساله‌ها را بالای٥٠ درصد می‌دانند.
04:30
And most of the time, nothing goes wrong.
68
270540
3056
و بیشتر مواقع، اتفاق بدی نمی‌افتد.
04:33
People ask me all the time things like, isn't sexting just so dangerous, though?
69
273620
5376
مردم همیشه از من می‌پرسند، مثلاً پیامک جنسی خطرناک نیست؟
مثل این است که کیف پول خود را روی نیمکتی در پارک جا نمی‌گذارید
04:39
It's like you wouldn't leave your wallet on a park bench
70
279020
3576
04:42
and you expect it's going to get stolen if you do that, right?
71
282620
3440
و اگر این کار را بکنید انتظار دارید به سرقت برود، درست است؟
04:46
Here's how I think about it:
72
286700
1456
من درباره‌اش اینطور فکر می‌کنم:
04:48
sexting is like leaving your wallet at your boyfriend's house.
73
288180
3936
پیامک جنسی مثل این است که کیف پول خود را در خانه دوست پسرتان جا بگذارید.
04:52
If you come back the next day
74
292140
1776
اگر روز بعد بازگردید
04:53
and all the money is just gone,
75
293940
2280
و همه پول رفته باشد،
04:56
you really need to dump that guy.
76
296860
2120
واقعاً باید باهاش بِهم بزنید.
04:59
(Laughter)
77
299510
2170
(خنده)
05:03
So instead of criminalizing sexting
78
303180
2320
پس به جای این که پیامک سکسی را جرم تلقی کنیم
05:05
to try to prevent these privacy violations,
79
305540
2616
برای این که از نقض حریم خصوصی پیشگیری کنیم،
05:08
instead we need to make consent central
80
308180
3296
به جای آن باید در نحوه تفکر
درباره جریان اطلاعات خصوصی خود روی موضوع رضایت متمرکز شویم.
05:11
to how we think about the circulation of our private information.
81
311500
4080
05:16
Every new media technology raises privacy concerns.
82
316300
4256
هر فناوری جدیدی در رسانه منجر به نگرانی از حریم خصوصی می‌شود.
05:20
In fact, in the US the very first major debates about privacy
83
320580
4616
در واقع، اولین بحث‌ها درباره حریم خصوصی در ایالات متحده
05:25
were in response to technologies that were relatively new at the time.
84
325220
4496
در پاسخ به فناوری‌هایی بود که در زمان خود نسبتاً جدید بودند.
05:29
In the late 1800s, people were worried about cameras,
85
329740
3896
در اواخر دهه ١٨٠٠، مردم نگران دوربین بودند،
05:33
which were just suddenly more portable than ever before,
86
333660
3456
که ناگهان بیشتر از قبل قابل حمل شده بود،
05:37
and newspaper gossip columns.
87
337140
2496
و ستون‌های شایعات در روزنامه‌ها.
05:39
They were worried that the camera would capture information about them,
88
339660
3816
آنها نگران بودند که دوربین‌ها اطلاعاتی درباره‌شان ثبت کنند،
05:43
take it out of context and widely disseminate it.
89
343500
3200
و بدون هیچ توضیحی برای عموم پخش کنند.
05:47
Does this sound familiar?
90
347060
1616
آیا این آشنا به نظر می‌رسد؟
05:48
It's exactly what we're worrying about now with social media and drone cameras,
91
348700
4856
این دقیقاً همان چیزی است که امروز با رسانه‌های اجتماعی و دوربین‌های پهپاد،
05:53
and, of course, sexting.
92
353580
1640
و البته پیامک سکسی نگرانش هستیم.
05:55
And these fears about technology,
93
355740
2216
و این ترس از فناوری،
05:57
they make sense
94
357980
1216
منطقی است،
05:59
because technologies can amplify and bring out
95
359220
3416
چون فناوری می‌تواند
بدترین ویژگی‌ها و رفتارهای ما را بزرگنمایی و آشکار کند.
06:02
our worst qualities and behaviors.
96
362660
2720
06:05
But there are solutions.
97
365980
2376
اما راه حل‌هایی وجود دارد.
06:08
And we've been here before with a dangerous new technology.
98
368380
3560
و ما اکنون یک فناوری جدید خطرناک داریم.
06:12
In 1908, Ford introduced the Model T car.
99
372540
3776
فورد در سال ١٩٠٨ خودرو مدل تی را معرفی کرد.
06:16
Traffic fatality rates were rising.
100
376340
2576
آمار تلفات جاده‌ای در حال افزایش بود.
06:18
It was a serious problem -- it looks so safe, right?
101
378940
2800
این یک مسئله جدی بود، کاملاً بی‌خطر به نظر می‌رسد، درست است؟
06:23
Our first response was to try to change drivers' behavior,
102
383900
3976
اولین پاسخ ما تلاش برای تغییر رفتار رانندگان بود،
06:27
so we developed speed limits and enforced them through fines.
103
387900
3720
پس محدوده سرعت گذاشتیم و برای آن جریمه تعیین کردیم.
06:32
But over the following decades,
104
392060
1856
اما در طی دهه‌های بعدی،
06:33
we started to realize the technology of the car itself is not just neutral.
105
393940
5496
متوجه شدیم حتی خود فناوری خودرو هم خنثی نیست.
06:39
We could design the car to make it safer.
106
399460
3216
می‌توانستیم خودرو را طوری طراحی کنیم که ایمن‌تر باشد.
06:42
So in the 1920s, we got shatter-resistant windshields.
107
402700
3456
پس در دهه ١٩٢٠، شیشه لیمینت (ضد خرد شدن) را ساختیم.
06:46
In the 1950s, seat belts.
108
406180
2496
در دهه ١٩٥٠، کمربند ایمنی.
06:48
And in the 1990s, airbags.
109
408700
3080
و در دهه ١٩٩٠، کیسه هوا.
06:52
All three of these areas:
110
412260
2376
هر یک از این سه حیطه:
06:54
laws, individuals and industry came together over time
111
414660
4776
قانون، فرد، و صنعت در طی زمان کنارهم آمدند
06:59
to help solve the problem that a new technology causes.
112
419460
3776
تا به حل مسئله ای کمک کنند که یک فناوری جدید ایجاد می‌کند.
07:03
And we can do the same thing with digital privacy.
113
423260
3240
و ما همین کار را می‌توانیم با حریم خصوصی در فضای دیجیتال انجام دهیم.
07:06
Of course, it comes back to consent.
114
426980
2760
البته، به رضایت بازمی‌گردد.
07:10
Here's the idea.
115
430180
1216
ایده این است،
07:11
Before anyone can distribute your private information,
116
431420
3816
پیش از این که کسی بتواند اطلاعات خصوصی شما را پخش کند،
07:15
they should have to get your permission.
117
435260
2240
باید اجازه شما را داشته باشد.
07:18
This idea of affirmative consent comes from anti-rape activists
118
438060
4816
این ایده رضایت آگاهانه از فعالان علیه تجاوز جنسی می‌آید
07:22
who tell us that we need consent for every sexual act.
119
442900
3776
که به ما می‌گویند برای هر عمل جنسی رضایت لازم است.
07:26
And we have really high standards for consent in a lot of other areas.
120
446700
4576
و ما استانداردهای واقعاً بالایی برای رضایت در بسیاری از حیطه‌های دیگر داریم.
07:31
Think about having surgery.
121
451300
1856
به جراحی فکر کنید.
07:33
Your doctor has to make sure
122
453180
1616
پزشک شما باید مطمئن شود
07:34
that you are meaningfully and knowingly consenting to that medical procedure.
123
454820
4040
شما آگاهانه و عامدانه برای جراحی راضی هستید.
07:39
This is not the type of consent like with an iTunes Terms of Service
124
459340
3696
این از آن رضایت‌هایی نیست که مثلاً هنگام پذیرش شرایط اپل آی‌تیونز اخذ می‌شود
07:43
where you just scroll to the bottom and you're like, agree, agree, whatever.
125
463060
3656
که فقط کافی است به پایین صفحه بروید و با یک تیک بگویید موافقم، موافقم، هرچه.
07:46
(Laughter)
126
466740
1720
(خنده)
07:48
If we think more about consent, we can have better privacy laws.
127
468980
5256
اگر بیشتر درباره رضایت فکر کنیم، می‌توانیم قوانین بهتری برای حریم خصوصی وضع کنیم.
07:54
Right now, we just don't have that many protections.
128
474260
3416
در حال حاضر، محافظت چندانی نداریم.
07:57
If your ex-husband or your ex-wife is a terrible person,
129
477700
3576
اگر همسر قبلی شما شخص بدی باشد،
08:01
they can take your nude photos and upload them to a porn site.
130
481300
4216
می‌تواند عکس لخت شما را بردارد و در یک سایت پورن بگذارد.
08:05
It can be really hard to get those images taken down.
131
485540
3216
برداشتن عکس‌هایتان از این سایت‌ها می‌تواند واقعاً سخت باشد.
08:08
And in a lot of states,
132
488780
1216
و در بسیاری از ایالت‌ها،
08:10
you're actually better off if you took the images of yourself
133
490020
3816
اگر از خودتان عکس بگیرید وضعتان خوب خواهد شد
08:13
because then you can file a copyright claim.
134
493860
2800
چون می‌توانید ادعای کپی‌رایت کنید.
08:17
(Laughter)
135
497140
2056
(خنده)
08:19
Right now, if someone violates your privacy,
136
499220
2976
در حال حاضر اگر کسی حریم خصوصی شما را نقض کند،
08:22
whether that's an individual or a company or the NSA,
137
502220
4200
چه یک فرد باشد یا یک شرکت یا آژانس امنیت ملی،
08:27
you can try filing a lawsuit,
138
507100
2736
می‌توانید علیه او شکایت کنید،
08:29
though you may not be successful
139
509860
2136
هرچند ممکن است موفق نشوید،
08:32
because many courts assume that digital privacy is just impossible.
140
512020
4776
چون بسیاری از دادگاه‌ها حفظ حریم خصوصی دیجیتال را ناممکن می‌دانند.
08:36
So they're not willing to punish anyone for violating it.
141
516820
3440
پس تمایل ندارند کسی را به دلیل نقض آن مجازات کنند.
08:41
I still hear people asking me all the time,
142
521020
2896
هنوز می‌شنوم مدام از من می‌پرسند،
08:43
isn't a digital image somehow blurring the line between public and private
143
523940
5296
آیا یک تصویر دیجیتال باعث ابهام در حد فاصل عمومی و خصوصی نشده
08:49
because it's digital, right?
144
529260
1640
چون دیجیتال است، درست است؟
08:51
No! No!
145
531420
1336
نه! نه!
08:52
Everything digital is not just automatically public.
146
532780
3336
هر چیز دیجیتال خود به خود عمومی نیست.
08:56
That doesn't make any sense.
147
536140
1896
این بی‌معنی است.
08:58
As NYU legal scholar Helen Nissenbaum tells us,
148
538060
3496
به قول حقوقدان دانشگاه نیویورک،
09:01
we have laws and policies and norms
149
541580
2616
ما قوانین، سیاست‌ها و الگوهایی داریم
09:04
that protect all kinds of information that's private,
150
544220
3136
که از هر نوع اطلاعات خصوصی حفاظت می‌کند،
09:07
and it doesn't make a difference if it's digital or not.
151
547380
3416
و فرقی نمی‌کند دیجیتال باشد یا نه.
09:10
All of your health records are digitized
152
550820
2656
همه پرونده‌های سلامت شما دیجیتال هستند
09:13
but your doctor can't just share them with anyone.
153
553500
3136
اما پزشک شما نمی‌تواند آن ها را با کسی به اشتراک بگذارد.
09:16
All of your financial information is held in digital databases,
154
556660
4456
همه اطلاعات مالی شما در پایگاه داده‌های دیجیتال نگهداری می‌شود،
09:21
but your credit card company can't just post your purchase history online.
155
561140
4240
اما شرکت کارت اعتباری شما نمی‌تواند سوابق خرید شما را منتشر کند.
09:26
Better laws could help address privacy violations after they happen,
156
566900
5456
قوانین بهتر می‌تواند به موارد نقض حریم خصوصی پس از وقوع رسیدگی کند،
09:32
but one of the easiest things we can all do is make personal changes
157
572380
4376
اما یکی از ساده‌ترین چیزهایی که همه می‌توانیم انجام دهیم این است که
09:36
to help protect each other's privacy.
158
576780
2680
برای کمک به حفظ حریم خصوصی یکدیگر تغییرات شخصی اعمال کنیم.
09:40
We're always told that privacy
159
580180
1896
همیشه به ما گفته شده حریم خصوصی
09:42
is our own, sole, individual responsibility.
160
582100
3056
مسئولیت فردی و شخصی خود ماست.
09:45
We're told, constantly monitor and update your privacy settings.
161
585180
4256
به ما گفته شده تنظیمات حریم خصوصی خود را پیوسته پایش و به‌روزرسانی کنیم.
09:49
We're told, never share anything you wouldn't want the entire world to see.
162
589460
4800
به ما گفته شده هرگز چیزی را که نمی‌خواهیم همه دنیا ببیند، با کسی به اشتراک نگذاریم.
09:55
This doesn't make sense.
163
595220
1216
این معنی ندارد.
09:56
Digital media are social environments
164
596460
2976
رسانه‌های دیجیتال محیط‌های اجتماعی هستند
09:59
and we share things with people we trust all day, every day.
165
599460
4280
و ما در تمام طول روز و هر روز چیزهایی را با افراد قابل اعتماد به اشتراک می‌گذاریم.
10:04
As Princeton researcher Janet Vertesi argues,
166
604580
2976
به قول جنت ورتسی، محقق پرینستون،
10:07
our data and our privacy, they're not just personal,
167
607580
4016
داده‌ها و حریم خصوصی ما، واقعاً خصوصی نیستند،
10:11
they're actually interpersonal.
168
611620
2576
در واقع بین فردی هستند.
10:14
And so one thing you can do that's really easy
169
614220
3256
و بنابراین می‌توانید کاری کنید که واقعاً ساده است،
10:17
is just start asking for permission before you share anyone else's information.
170
617500
5096
کافی است پیش از به اشتراک گذاشتن اطلاعات دیگران اجازه بگیرید.
10:22
If you want to post a photo of someone online, ask for permission.
171
622620
4536
اگر می‌خواهید عکس کسی را روی اینترنت منتشر کنید، اجازه بگیرید.
10:27
If you want to forward an email thread,
172
627180
2456
اگر می‌خواهید ایمیلی را فوروارد کنید،
10:29
ask for permission.
173
629660
1376
اجازه بگیرید.
10:31
And if you want to share someone's nude selfie,
174
631060
2776
و اگر می‌خواهید سلفی لخت کسی را به اشتراک بگذارید،
10:33
obviously, ask for permission.
175
633860
2280
روشن است که باید اجازه بگیرید.
10:37
These individual changes can really help us protect each other's privacy,
176
637380
4456
این تغییرات شخصی، می‌تواند واقعاً به ما در حفظ حریم خصوصی یکدیگر کمک کند،
10:41
but we need technology companies on board as well.
177
641860
3800
اما لازم است شرکت‌های فناوری هم وارد میدان شوند.
10:46
These companies have very little incentive to help protect our privacy
178
646180
4496
این شرکت‌ها انگیزه بسیار کمی برای کمک به حفظ حریم خصوصی ما دارند،
10:50
because their business models depend on us sharing everything
179
650700
3296
چون الگوی تجاری آن‌ها وابسته به اشتراک‌گذاری همه چیز
10:54
with as many people as possible.
180
654020
2240
با بیشترین فرد ممکن توسط ماست.
10:56
Right now, if I send you an image,
181
656900
1936
همین حالا، اگر من عکسی را به شما بفرستم،
10:58
you can forward that to anyone that you want.
182
658860
3096
شما می‌توانید آن را به هر کسی که می‌خواهید فوروارد کنید.
11:01
But what if I got to decide if that image was forwardable or not?
183
661980
4256
اما چه می‌شود اگر من بتوانم تصمیم بگیرم آن عکس قابل فوروارد باشد یا نه؟
11:06
This would tell you, you don't have my permission to send this image out.
184
666260
4056
این به شما خواهد گفت اجازه ندارید این عکس را پخش کنید.
11:10
We do this kind of thing all the time to protect copyright.
185
670340
4136
این کار را همیشه برای حفظ کپی رایت انجام می‌دهیم.
11:14
If you buy an e-book, you can't just send it out to as many people as you want.
186
674500
4776
اگر یک کتاب الکترونیک بخرید، نمی‌توانید آن را پخش کنید.
11:19
So why not try this with mobile phones?
187
679300
2560
پس چرا این کار را با گوشی‌های همراه امتحان نکنیم؟
11:22
What you can do is we can demand that tech companies add these protections
188
682780
4776
کاری که می‌توانیم بکنیم این است که از شرکت‌های فناوری بخواهیم این گزینه را
11:27
to our devices and our platforms as the default.
189
687580
3736
به ابزارها و نرم افزارهای ما به شکل پیش فرض اضافه کنند.
11:31
After all, you can choose the color of your car,
190
691340
3416
به هرحال، شما می‌توانید رنگ خودروی خود را انتخاب کنید،
11:34
but the airbags are always standard.
191
694780
2840
اما کیسه هوا همیشه یکسان است.
11:39
If we don't think more about digital privacy and consent,
192
699900
3816
اگر درباره حریم خصوصی دیجیتال و رضایت بیشتر فکر کنید،
11:43
there can be serious consequences.
193
703740
2720
می‌تواند پیامدها جدی باشد.
11:47
There was a teenager from Ohio --
194
707180
2256
یک نوجوان از اوهایو بود،
11:49
let's call her Jennifer, for the sake of her privacy.
195
709460
2840
که برای حفظ حریم خصوصی‌اش اجازه دهید او را جنیفر صدا کنیم.
11:52
She shared nude photos of herself with her high school boyfriend,
196
712940
3576
او عکس‌های لخت خود را با دوست پسرش در دبیرستان به اشتراک گذاشت،
11:56
thinking she could trust him.
197
716540
1520
فکر می‌کرد می‌تواند به او اعتماد کند.
11:59
Unfortunately, he betrayed her
198
719540
1936
متاسفانه، او به جنیفر خیانت کرد
12:01
and sent her photos around the entire school.
199
721500
2976
و عکس‌های او را در کل مدرسه پخش کرد.
12:04
Jennifer was embarrassed and humiliated,
200
724500
3520
جنیفر تحقیر و شرمنده شده،
12:08
but instead of being compassionate, her classmates harassed her.
201
728620
4136
اما هم‌کلاسی‌هایش به جای هم دردی، او را مورد آزار قرار دادند.
12:12
They called her a slut and a whore
202
732780
1856
آنان او را فاحشه و هرزه نامیدند
12:14
and they made her life miserable.
203
734660
1960
و زندگی‌اش را تباه کردند.
12:17
Jennifer started missing school and her grades dropped.
204
737180
3680
جنیفر شروع به غیبت از مدرسه کرد و نمرات او افت کرد.
12:21
Ultimately, Jennifer decided to end her own life.
205
741340
3800
در نهایت، جنیفر تصمبم گرفت به زندگی خود خاتمه دهد.
12:26
Jennifer did nothing wrong.
206
746540
2696
جنیفر بی‌گناه بود.
12:29
All she did was share a nude photo
207
749260
2256
تنها گناه او به اشتراک گذاشتن یک عکس لخت
12:31
with someone she thought that she could trust.
208
751540
2816
با فردی بود که فکر می‌کرد می‌تواند به او اعتماد کند.
12:34
And yet our laws tell her
209
754380
2616
اما البته قوانین ما به او می‌گوید
12:37
that she committed a horrible crime equivalent to child pornography.
210
757020
4160
که جرم وحشتناکی مرتکب شده که معادل پورنوگرافی کودک است.
12:41
Our gender norms tell her
211
761740
1496
الگوهای جنسی ما به او می‌گوید
12:43
that by producing this nude image of herself,
212
763260
3216
که با تولید این عکس لخت از خود،
12:46
she somehow did the most horrible, shameful thing.
213
766500
3200
او عملاً وحشتناک‌ترین و شرم‌آورترین کار را انجام داده است.
12:50
And when we assume that privacy is impossible in digital media,
214
770220
4216
و اگر فرض کنیم حریم خصوصی در محیط دیجیتال ناممکن است،
12:54
we completely write off and excuse her boyfriend's bad, bad behavior.
215
774460
5520
کاملاً کوتاه آمده و رفتار بد دوست‌پسرش را توجیه کرده‌ایم.
13:01
People are still saying all the time to victims of privacy violations,
216
781020
5736
مردم همچنان به قربانیان نقض حریم خصوصی پیوسته می‌گویند،
13:06
"What were you thinking?
217
786780
1256
"چه فکر می‌کردی؟
13:08
You should have never sent that image."
218
788060
2480
هرگز نباید آن عکس را می‌فرستادی."
13:11
If you're trying to figure out what to say instead, try this.
219
791460
4000
اگر فکر می‌کنید پس به جای آن چه بگویید، این را امتحان کنید.
13:15
Imagine you've run into your friend who broke their leg skiing.
220
795980
3520
تصور کنید به دوست خود بر می‌خورید که پایش در اسکی شکسته است.
13:20
They took a risk to do something fun, and it didn't end well.
221
800060
4576
او می‌خواسته تفریح کند، و پایان خوشی نداشته.
13:24
But you're probably not going to be the jerk who says,
222
804660
2536
اما شما احتمالاً مثل احمق‌ها نخواهید گفت،
13:27
"Well, I guess you shouldn't have gone skiing then."
223
807220
2440
"خب، به نظرم نباید به اسکی می‌رفتی."
13:31
If we think more about consent,
224
811900
2136
اگر بیشتر درباره رضایت فکر کنیم،
13:34
we can see that victims of privacy violations
225
814060
3256
خواهیم دید قربانیان نقض حریم خصوصی
13:37
deserve our compassion,
226
817340
1736
مستحق هم‌دردی ما هستند،
13:39
not criminalization, shaming, harassment or punishment.
227
819100
4600
نه جرم‌انگاری، شرمندگی، آزار یا تنبیه.
13:44
We can support victims, and we can prevent some privacy violations
228
824260
4496
می‌توانیم از قربانیان حمایت کنیم و مانع هرنوع نقض حریم خصوصی شویم
13:48
by making these legal, individual and technological changes.
229
828780
4320
با ایجاد این تغییرات قانونی، فردی و فناورانه.
13:53
Because the problem is not sexting, the issue is digital privacy.
230
833660
5816
چون مسئله پیامک سکسی نیست، موضوع حریم خصوصی دیجیتال است.
13:59
And one solution is consent.
231
839500
2360
و یک راه حل آن رضایت است.
14:02
So the next time a victim of a privacy violation comes up to you,
232
842500
4576
پس دفعه بعد که با یک قربانی نقض حریم خصوصی روبرو شدید،
14:07
instead of blaming them, let's do this instead:
233
847100
2736
به جای سرزنش او، بیایید این کار را انجام دهیم.
14:09
let's shift our ideas about digital privacy,
234
849860
3416
بیایید ایده‌های خود را درباره حریم خصوصی تغییر دهیم.
14:13
and let's respond with compassion.
235
853300
2640
و بیایید با هم‌دردی پاسخ دهیم.
14:16
Thank you.
236
856500
1216
سپاسگزارم.
14:17
(Applause)
237
857740
6136
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7