How to practice safe sexting | Amy Adele Hasinoff

154,069 views ・ 2017-03-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
People have been using media to talk about sex for a long time.
0
12540
4280
La gente ha utilizado los medios para hablar sobre sexo durante mucho tiempo.
00:17
Love letters, phone sex, racy Polaroids.
1
17420
3440
Cartas de amor, sexo telefónico, Polaroids picantes.
00:21
There's even a story of a girl who eloped with a man that she met over the telegraph
2
21300
6056
Incluso hay una historia de una niña que se fugó con un hombre
que conoció por el telégrafo en 1886.
00:27
in 1886.
3
27380
1640
00:30
Today we have sexting, and I am a sexting expert.
4
30380
5096
Hoy tenemos el sexting, y soy experta en sexting.
00:35
Not an expert sexter.
5
35500
1880
No soy practicante de sexting,
00:38
Though, I do know what this means -- I think you do too.
6
38620
4176
pero sí sé lo que esto significa. Creo que Uds. también.
00:42
[it's a penis]
7
42820
1375
[Es un pene]
00:44
(Laughter)
8
44220
2360
(Risas)
00:48
I have been studying sexting since the media attention to it began in 2008.
9
48180
6336
Vengo estudiando el sexting desde que acaparó la atención de los medios en 2008.
00:54
I wrote a book on the moral panic about sexting.
10
54540
2976
Escribí un libro sobre el pánico moral sobre el sexting.
00:57
And here's what I found:
11
57540
1616
Y esto es lo que encontré:
00:59
most people are worrying about the wrong thing.
12
59180
3216
la mayoría de las personas se preocupan por lo que no debería.
01:02
They're trying to just prevent sexting from happening entirely.
13
62420
4176
Están tratando de evitar que el sexting suceda en su totalidad.
01:06
But let me ask you this:
14
66620
1536
Pero déjenme preguntar esto:
01:08
As long as it's completely consensual, what's the problem with sexting?
15
68180
4856
Puesto que es completamente consensual, ¿cuál es el problema con el sexting?
01:13
People are into all sorts of things that you may not be into,
16
73060
4016
La gente hace todo tipo de cosas que a Uds. probablemente no les gusta,
01:17
like blue cheese or cilantro.
17
77100
2296
como el queso azul o el cilantro.
01:19
(Laughter)
18
79420
1640
(Risas)
01:22
Sexting is certainly risky, like anything that's fun,
19
82420
4136
El sexting es de verdad arriesgado, como todo lo que es divertido,
01:26
but as long as you're not sending an image to someone who doesn't want to receive it,
20
86580
6696
pero, siempre y cuando uno no envíe una imagen a alguien que no desea recibirla,
01:33
there's no harm.
21
93300
1776
no hay ningún prejuicio.
01:35
What I do think is a serious problem
22
95100
2616
Lo que creo es un problema grave
01:37
is when people share private images of others
23
97740
3256
es cuando las personas comparten imágenes privadas de los demás
01:41
without their permission.
24
101020
1520
sin permiso.
01:43
And instead of worrying about sexting,
25
103180
2336
Y en lugar de preocuparnos por el sexting,
01:45
what I think we need to do is think a lot more about digital privacy.
26
105540
4560
lo que creo que hay que hacer es pensar mucho más sobre la privacidad digital.
01:50
The key is consent.
27
110700
2200
La clave es el consentimiento.
01:53
Right now most people are thinking about sexting
28
113500
3296
En este momento la mayoría de la gente está pensando en el sexting
01:56
without really thinking about consent at all.
29
116820
2960
sin pensar en el consentimiento en absoluto.
02:00
Did you know that we currently criminalize teen sexting?
30
120220
3680
¿Sabían que actualmente criminalizamos el sexting adolescente?
02:05
It can be a crime because it counts as child pornography,
31
125220
3456
Puede ser un crimen, porque se considera como la pornografía infantil,
02:08
if there's an image of someone under 18,
32
128700
2856
si hay una imagen de una persona menor de 18 años,
02:11
and it doesn't even matter
33
131580
1336
y ni siquiera importa
02:12
if they took that image of themselves and shared it willingly.
34
132940
4200
si se autoretrataron y compartieron de buena gana.
02:17
So we end up with this bizarre legal situation
35
137620
2976
Así nos encontramos con esta situación jurídica extraña
02:20
where two 17-year-olds can legally have sex in most US states
36
140620
4536
donde dos de 17 años pueden tener legalmente relaciones sexuales
en la mayoría de estados de EE.UU., pero no pueden fotografiar.
02:25
but they can't photograph it.
37
145180
1880
02:28
Some states have also tried passing sexting misdemeanor laws
38
148380
4256
Unos estados han intentado aprobar leyes de juzgamiento de faltas para el sexting
02:32
but these laws repeat the same problem
39
152660
3016
pero estas leyes perpetúan el mismo problema
02:35
because they still make consensual sexting illegal.
40
155700
3760
debido a que todavía tipifican el sexting consensual como ilegal.
02:40
It doesn't make sense
41
160340
1256
No tiene sentido
02:41
to try to ban all sexting to try to address privacy violations.
42
161620
4736
prohibir todo el sexting, para hacer frente a las violaciones de privacidad.
02:46
This is kind of like saying,
43
166380
1496
Esto es como decir,
02:47
let's solve the problem of date rape by just making dating completely illegal.
44
167900
5440
resolvamos el tema de las violaciones ilegalizando completamente las citas.
02:54
Most teens don't get arrested for sexting, but can you guess who does?
45
174940
5376
La mayoría de adolescentes no son detenidos por sexting,
pero ¿advinen quién sí?
03:00
It's often teens who are disliked by their partner's parents.
46
180340
4976
A menudo los adolescentes que son rechazados por los padres de su pareja.
03:05
And this can be because of class bias, racism or homophobia.
47
185340
4800
Y esto puede deberse al sesgo de clase, de racismo o de homofobia.
03:10
Most prosecutors are, of course, smart enough
48
190780
2776
La mayoría de los fiscales son lo suficientemente inteligentes
03:13
not to use child pornography charges against teenagers, but some do.
49
193580
5480
para no levantar cargos de pornografía infantil contra adolescentes,
pero algunos sí lo hacen.
03:19
According to researchers at the University of New Hampshire
50
199540
3656
Según los investigadores de la Universidad de New Hampshire
03:23
seven percent of all child pornography possession arrests are teens,
51
203220
5656
el 7 % de las detenciones por posesión de pornografía infantil son de adolescentes,
03:28
sexting consensually with other teens.
52
208900
3000
por sexting consensuado con otros adolescentes.
03:33
Child pornography is a serious crime,
53
213300
2536
La pornografía infantil es un delito grave,
03:35
but it's just not the same thing as teen sexting.
54
215860
3680
pero no es lo mismo que el sexting adolescente.
03:40
Parents and educators are also responding to sexting
55
220860
3416
Los padres y los educadores también están respondiendo al sexting
03:44
without really thinking too much about consent.
56
224300
3136
sin pensar realmente demasiado sobre el consentimiento.
03:47
Their message to teens is often: just don't do it.
57
227460
4120
Su mensaje a los adolescentes a menudo es: "simplemente no lo hagas".
03:52
And I totally get it -- there are serious legal risks
58
232020
3496
Y lo entiendo perfectamente, hay serios riesgos legales
03:55
and of course, that potential for privacy violations.
59
235540
3656
y, por supuesto, hay un potencial de violación de privacidad.
Y cuando eran Uds. adolescentes,
03:59
And when you were a teen,
60
239220
1256
04:00
I'm sure you did exactly as you were told, right?
61
240500
3400
seguro de que hicieron exactamente lo que les decían ¿verdad?
04:05
You're probably thinking, my kid would never sext.
62
245260
3456
Probablemente esté pensando, mi hijo nunca hace sexting.
04:08
And that's true, your little angel may not be sexting
63
248740
3456
Y eso es cierto, su pequeño ángel no puede hacer sexting
04:12
because only 33 percent
64
252220
3136
porque sólo el 33 %
04:15
of 16- and 17-year-olds are sexting.
65
255380
2360
entre 16 y 17 años hacen sexting.
04:19
But, sorry, by the time they're older, odds are they will be sexting.
66
259020
4616
Pero, lo siento, para cuando son mayores, es muy probable ya hagan sexting.
04:23
Every study I've seen puts the rate above 50 percent for 18- to 24-year-olds.
67
263660
6200
Todos los estudios sitúan la tasa por encima del 50 % para los de 18 a 24 años.
04:30
And most of the time, nothing goes wrong.
68
270540
3056
Y la mayoría de las veces, nada va mal.
04:33
People ask me all the time things like, isn't sexting just so dangerous, though?
69
273620
5376
La gente me pregunta todo el tiempo, pero ¿el sexting no es muy peligroso?
04:39
It's like you wouldn't leave your wallet on a park bench
70
279020
3576
Es como dejar la billetera en un banco del parque
04:42
and you expect it's going to get stolen if you do that, right?
71
282620
3440
y esperas que te la roben, si lo haces, ¿verdad?
04:46
Here's how I think about it:
72
286700
1456
Así es como yo pienso al respecto:
04:48
sexting is like leaving your wallet at your boyfriend's house.
73
288180
3936
sexting es como dejar la billetera en casa del novio.
04:52
If you come back the next day
74
292140
1776
Si se llega al día siguiente
04:53
and all the money is just gone,
75
293940
2280
y todo el dinero ya no está,
04:56
you really need to dump that guy.
76
296860
2120
qué más se necesita para deshacerse de ese tipo.
04:59
(Laughter)
77
299510
2170
(Risas)
05:03
So instead of criminalizing sexting
78
303180
2320
Así que en lugar de criminalizar el sexting
05:05
to try to prevent these privacy violations,
79
305540
2616
para intentar evitar estas violaciones de privacidad,
05:08
instead we need to make consent central
80
308180
3296
tenemos que centrarnos en el consentimiento
05:11
to how we think about the circulation of our private information.
81
311500
4080
en cómo pensamos sobre la circulación de nuestra información privada.
05:16
Every new media technology raises privacy concerns.
82
316300
4256
Cada nueva tecnología de los medios plantea problemas de privacidad.
05:20
In fact, in the US the very first major debates about privacy
83
320580
4616
De hecho, en los EE.UU. los primeros grandes debates sobre la privacidad
05:25
were in response to technologies that were relatively new at the time.
84
325220
4496
fueron en respuesta a las tecnologías que eran relativamente nuevas en el momento.
05:29
In the late 1800s, people were worried about cameras,
85
329740
3896
A finales de 1800, la gente estaba preocupada por las cámaras,
05:33
which were just suddenly more portable than ever before,
86
333660
3456
las que de repente eran más portátiles que nunca,
05:37
and newspaper gossip columns.
87
337140
2496
y por las columnas de chismes periódico.
05:39
They were worried that the camera would capture information about them,
88
339660
3816
Estaban preocupados de que la cámara pudiera capturar información sobre ellos,
05:43
take it out of context and widely disseminate it.
89
343500
3200
la sacaran de contexto y la diseminaran ampliamente.
05:47
Does this sound familiar?
90
347060
1616
¿Le suena familiar?
05:48
It's exactly what we're worrying about now with social media and drone cameras,
91
348700
4856
Es exactamente nuestra actual preocupación con los medios sociales,
las cámaras drones y, por supuesto, el sexting.
05:53
and, of course, sexting.
92
353580
1640
05:55
And these fears about technology,
93
355740
2216
Y estos temores acerca de la tecnología, tienen sentido
05:57
they make sense
94
357980
1216
05:59
because technologies can amplify and bring out
95
359220
3416
porque las tecnologías pueden amplificar y llevar a cabo
06:02
our worst qualities and behaviors.
96
362660
2720
nuestras peores cualidades y comportamientos.
06:05
But there are solutions.
97
365980
2376
Pero hay soluciones.
06:08
And we've been here before with a dangerous new technology.
98
368380
3560
Y hemos estado aquí antes, con una nueva tecnología peligrosa.
06:12
In 1908, Ford introduced the Model T car.
99
372540
3776
En 1908, Ford introdujo el automóvil modelo T.
06:16
Traffic fatality rates were rising.
100
376340
2576
las tasas de mortalidad de tráfico estaban aumentando.
06:18
It was a serious problem -- it looks so safe, right?
101
378940
2800
Fue un grave problema, se ve tan seguro, ¿verdad?
06:23
Our first response was to try to change drivers' behavior,
102
383900
3976
La primera reacción fue tratar de cambiar el comportamiento del conductor,
06:27
so we developed speed limits and enforced them through fines.
103
387900
3720
así desarrollamos límites de velocidad haciéndolos efectivos a través de multas.
Sin embargo, durante las décadas siguientes,
06:32
But over the following decades,
104
392060
1856
06:33
we started to realize the technology of the car itself is not just neutral.
105
393940
5496
empezamos a entender que la tecnología del automóvil en sí no es neutra.
06:39
We could design the car to make it safer.
106
399460
3216
Podríamos diseñar el auto para hacerlo más seguro.
06:42
So in the 1920s, we got shatter-resistant windshields.
107
402700
3456
Así, en la década de 1920, logramos el parabrisas resistente a los golpes.
06:46
In the 1950s, seat belts.
108
406180
2496
En la década de 1950, los cinturones de seguridad.
06:48
And in the 1990s, airbags.
109
408700
3080
Y en la década de 1990, los airbags.
06:52
All three of these areas:
110
412260
2376
Los tres de estas áreas:
06:54
laws, individuals and industry came together over time
111
414660
4776
las leyes, los individuos y la industria se reunieron con el tiempo
06:59
to help solve the problem that a new technology causes.
112
419460
3776
para ayudar a resolver el problema que causa una nueva tecnología.
07:03
And we can do the same thing with digital privacy.
113
423260
3240
Y podemos hacer lo mismo con la privacidad digital.
07:06
Of course, it comes back to consent.
114
426980
2760
Por supuesto, se trata de volver a dar su consentimiento.
07:10
Here's the idea.
115
430180
1216
Aquí está la idea.
07:11
Before anyone can distribute your private information,
116
431420
3816
Antes de que nadie pueda distribuir su información privada,
07:15
they should have to get your permission.
117
435260
2240
se debería obtener permiso.
07:18
This idea of affirmative consent comes from anti-rape activists
118
438060
4816
La idea de consentimiento proviene de los activistas contra la violación
07:22
who tell us that we need consent for every sexual act.
119
442900
3776
que nos dicen que debemos tener el consentimiento para cada acto sexual.
07:26
And we have really high standards for consent in a lot of other areas.
120
446700
4576
Y tenemos estándares muy altos para el consentimiento en muchas otras áreas.
07:31
Think about having surgery.
121
451300
1856
Piensen en la cirugía.
Su médico tiene que asegurarse de que
07:33
Your doctor has to make sure
122
453180
1616
07:34
that you are meaningfully and knowingly consenting to that medical procedure.
123
454820
4040
Ud. da con conocimiento de causa su consentimiento a la intervención médica.
No es el tipo de consentimiento como con un iTunes y las condiciones del servicio
07:39
This is not the type of consent like with an iTunes Terms of Service
124
459340
3696
donde uno desplaza a la parte inferior y
07:43
where you just scroll to the bottom and you're like, agree, agree, whatever.
125
463060
3656
hace clic en "Acepto", "De acuerdo" o lo que sea.
07:46
(Laughter)
126
466740
1720
(Risas)
07:48
If we think more about consent, we can have better privacy laws.
127
468980
5256
Si pensamos más en el consentimiento, podemos tener mejores leyes de privacidad.
07:54
Right now, we just don't have that many protections.
128
474260
3416
Ahora mismo, no tenemos muchas protecciones.
07:57
If your ex-husband or your ex-wife is a terrible person,
129
477700
3576
Si su exmarido o exesposa es una persona terrible,
08:01
they can take your nude photos and upload them to a porn site.
130
481300
4216
pueden tomar sus fotos de desnudos y subirlas a un sitio de pornografía.
08:05
It can be really hard to get those images taken down.
131
485540
3216
Puede ser muy difícil lograr eliminar esas imágenes.
08:08
And in a lot of states,
132
488780
1216
Y en muchos estados,
08:10
you're actually better off if you took the images of yourself
133
490020
3816
en realidad es mejor, si uno se autoretrata,
08:13
because then you can file a copyright claim.
134
493860
2800
porque entonces se puede presentar una reclamación de copyright.
08:17
(Laughter)
135
497140
2056
(Risas)
08:19
Right now, if someone violates your privacy,
136
499220
2976
En este momento, si alguien viola su privacidad,
08:22
whether that's an individual or a company or the NSA,
137
502220
4200
ya sea un individuo o una empresa o la NSA,
08:27
you can try filing a lawsuit,
138
507100
2736
se puede intentar presentar una demanda,
08:29
though you may not be successful
139
509860
2136
aunque es probable que no tenga éxito,
08:32
because many courts assume that digital privacy is just impossible.
140
512020
4776
porque muchos tribunales asumen que la privacidad digital es imposible.
08:36
So they're not willing to punish anyone for violating it.
141
516820
3440
Por eso no están dispuestos a castigar a toda persona que la viola.
08:41
I still hear people asking me all the time,
142
521020
2896
Todavía escucho a la gente que me pregunta todo el tiempo,
08:43
isn't a digital image somehow blurring the line between public and private
143
523940
5296
No está una imagen digital en una línea difusa entre lo público y privado
08:49
because it's digital, right?
144
529260
1640
porque es digital, ¿verdad?
08:51
No! No!
145
531420
1336
¡No! ¡No!
08:52
Everything digital is not just automatically public.
146
532780
3336
Todo lo digital no es público de forma automática.
08:56
That doesn't make any sense.
147
536140
1896
Eso no tiene ningún sentido.
08:58
As NYU legal scholar Helen Nissenbaum tells us,
148
538060
3496
Como la jurista de NYU Helen Nissenbaum nos dice,
09:01
we have laws and policies and norms
149
541580
2616
tenemos leyes, políticas y normas
09:04
that protect all kinds of information that's private,
150
544220
3136
que protegen todo tipo de información que es privada,
09:07
and it doesn't make a difference if it's digital or not.
151
547380
3416
y que no hace diferencia, si es digital o no.
09:10
All of your health records are digitized
152
550820
2656
Todos sus registros de salud están digitalizadas,
09:13
but your doctor can't just share them with anyone.
153
553500
3136
pero su médico no puede simplemente compartirlo con nadie.
09:16
All of your financial information is held in digital databases,
154
556660
4456
Toda su información financiera se mantiene en bases de datos digitales,
09:21
but your credit card company can't just post your purchase history online.
155
561140
4240
pero su compañía de tarjeta de crédito,
no puede diseminar su historial de compras en línea.
09:26
Better laws could help address privacy violations after they happen,
156
566900
5456
Mejores leyes podrían ayudar a abordar las violaciones de privacidad,
después de suceder. pero una de las cosas más fáciles
09:32
but one of the easiest things we can all do is make personal changes
157
572380
4376
que podemos hacer todos es hacer cambios personales
09:36
to help protect each other's privacy.
158
576780
2680
para ayudar a proteger la privacidad de los demás.
09:40
We're always told that privacy
159
580180
1896
Siempre nos dicen que la privacidad
09:42
is our own, sole, individual responsibility.
160
582100
3056
es nuestra propia, única, responsabilidad individual.
Se nos dice constantemente que controlemos y actualicemos los datos de privacidad.
09:45
We're told, constantly monitor and update your privacy settings.
161
585180
4256
09:49
We're told, never share anything you wouldn't want the entire world to see.
162
589460
4800
Se nos dice, no comparta nunca nada que no quisiera que viera todo el mundo.
09:55
This doesn't make sense.
163
595220
1216
Esto no tiene sentido.
09:56
Digital media are social environments
164
596460
2976
Los medios digitales son entornos sociales
09:59
and we share things with people we trust all day, every day.
165
599460
4280
y compartimos cosas con personas en las que confiamos todos los días.
10:04
As Princeton researcher Janet Vertesi argues,
166
604580
2976
Como la investigadora de Princeton Janet Vertesi argumenta,
10:07
our data and our privacy, they're not just personal,
167
607580
4016
nuestros datos y nuestra privacidad, no son solo personales,
10:11
they're actually interpersonal.
168
611620
2576
en realidad son interpersonales.
10:14
And so one thing you can do that's really easy
169
614220
3256
Y así, una cosa que pueden hacer que es realmente fácil
10:17
is just start asking for permission before you share anyone else's information.
170
617500
5096
es empezar a pedir permiso antes de compartir la información de otra persona.
10:22
If you want to post a photo of someone online, ask for permission.
171
622620
4536
Si desean publicar una foto de alguien en línea, pidan permiso.
10:27
If you want to forward an email thread,
172
627180
2456
Si desean reenviar un hilo de correo electrónico,
10:29
ask for permission.
173
629660
1376
soliciten permiso.
10:31
And if you want to share someone's nude selfie,
174
631060
2776
Y si quieren compartir un selfie desnudo de alguien,
10:33
obviously, ask for permission.
175
633860
2280
obviamente, hay que pedir permiso.
Cambios individuales pueden realmente ayudar
10:37
These individual changes can really help us protect each other's privacy,
176
637380
4456
a proteger la privacidad de los demás,
10:41
but we need technology companies on board as well.
177
641860
3800
pero necesitamos empresas de tecnología a bordo también.
10:46
These companies have very little incentive to help protect our privacy
178
646180
4496
Estas empresas tienen pocos incentivos para proteger nuestra privacidad
10:50
because their business models depend on us sharing everything
179
650700
3296
debido a que sus modelos de negocio, dependen de nosotros
compartiendo todo con tantas personas, como sea posible.
10:54
with as many people as possible.
180
654020
2240
10:56
Right now, if I send you an image,
181
656900
1936
En este momento, si yo les envío una foto,
10:58
you can forward that to anyone that you want.
182
658860
3096
también pueden enviarla a cualquiera que desee.
11:01
But what if I got to decide if that image was forwardable or not?
183
661980
4256
Pero ¿y si tengo que decidir, si esa imagen es reenviable o no?
11:06
This would tell you, you don't have my permission to send this image out.
184
666260
4056
Esto les dictará, que Uds. no tienen mi permiso para enviar esta imagen.
11:10
We do this kind of thing all the time to protect copyright.
185
670340
4136
Hacemos este tipo de cosas todo el tiempo para proteger los derechos de autor.
11:14
If you buy an e-book, you can't just send it out to as many people as you want.
186
674500
4776
Si uno compra un libro electrónico, no se puede enviar a tantas personas como desee.
11:19
So why not try this with mobile phones?
187
679300
2560
¿Por qué no se hace esto con los teléfonos móviles?
11:22
What you can do is we can demand that tech companies add these protections
188
682780
4776
Podemos exigir que las empresas de tecnología añadan estas protecciones
11:27
to our devices and our platforms as the default.
189
687580
3736
a nuestros dispositivos y plataformas como el valor predeterminado.
11:31
After all, you can choose the color of your car,
190
691340
3416
Después de todo, se puede elegir el color del auto,
11:34
but the airbags are always standard.
191
694780
2840
pero los airbags son siempre estándar.
11:39
If we don't think more about digital privacy and consent,
192
699900
3816
Si no pensamos sobre la privacidad y el consentimiento digital,
11:43
there can be serious consequences.
193
703740
2720
las consecuencias pueden ser graves.
11:47
There was a teenager from Ohio --
194
707180
2256
Hubo un adolescente de Ohio,
11:49
let's call her Jennifer, for the sake of her privacy.
195
709460
2840
llamémosla Jennifer, por el bien de su privacidad.
11:52
She shared nude photos of herself with her high school boyfriend,
196
712940
3576
Ella compartió fotos de sí misma desnuda con su novio de la escuela secundaria,
11:56
thinking she could trust him.
197
716540
1520
pensando que podía confiar en él.
11:59
Unfortunately, he betrayed her
198
719540
1936
Desafortunadamente, él la traicionó
12:01
and sent her photos around the entire school.
199
721500
2976
y envió sus fotos a toda la escuela.
12:04
Jennifer was embarrassed and humiliated,
200
724500
3520
Jennifer estaba avergonzada y humillada,
12:08
but instead of being compassionate, her classmates harassed her.
201
728620
4136
pero en lugar de tener compasión, sus compañeros la acosaban.
12:12
They called her a slut and a whore
202
732780
1856
La llamaron perra y puta
12:14
and they made her life miserable.
203
734660
1960
y le hicieron la vida imposible.
12:17
Jennifer started missing school and her grades dropped.
204
737180
3680
Jennifer comenzó a faltar a la escuela y sus calificaciones bajaron.
12:21
Ultimately, Jennifer decided to end her own life.
205
741340
3800
Al final Jennifer decidió poner fin a su propia vida.
12:26
Jennifer did nothing wrong.
206
746540
2696
Jennifer no hizo nada malo.
12:29
All she did was share a nude photo
207
749260
2256
Todo lo que hizo fue compartir una foto desnuda
12:31
with someone she thought that she could trust.
208
751540
2816
con alguien en quien pensó que podía confiar.
12:34
And yet our laws tell her
209
754380
2616
Y, sin embargo, nuestras leyes le dicen
12:37
that she committed a horrible crime equivalent to child pornography.
210
757020
4160
que ella ha cometido un crimen horrible equivalente a la pornografía infantil.
12:41
Our gender norms tell her
211
761740
1496
Nuestras normas de género le dicen
12:43
that by producing this nude image of herself,
212
763260
3216
que al producir esta imagen desnuda de sí misma,
12:46
she somehow did the most horrible, shameful thing.
213
766500
3200
de alguna manera, hizo la cosa más horrible y vergonzosa.
12:50
And when we assume that privacy is impossible in digital media,
214
770220
4216
Y cuando asumimos que la privacidad es imposible en los medios digitales,
12:54
we completely write off and excuse her boyfriend's bad, bad behavior.
215
774460
5520
condonamos y excusamos completamente el mal comportamiento de su novio.
13:01
People are still saying all the time to victims of privacy violations,
216
781020
5736
La gente sigue diciendo a las víctimas de violaciones de privacidad,
13:06
"What were you thinking?
217
786780
1256
"¿En qué estabas pensando?
13:08
You should have never sent that image."
218
788060
2480
Nunca deberías haber enviado esa imagen".
13:11
If you're trying to figure out what to say instead, try this.
219
791460
4000
Si en vez de eso, Uds. están intentando saber qué decir, prueben con esto.
13:15
Imagine you've run into your friend who broke their leg skiing.
220
795980
3520
Imagínense que te encuentras con tu amigo que se rompió la pierna esquiando.
13:20
They took a risk to do something fun, and it didn't end well.
221
800060
4576
Se arriesgaron a hacer algo divertido y no terminó bien.
13:24
But you're probably not going to be the jerk who says,
222
804660
2536
Pero probablemente no vas a ser el idiota que diga,
13:27
"Well, I guess you shouldn't have gone skiing then."
223
807220
2440
"Bueno, creo que no debería haber ido a esquiar".
13:31
If we think more about consent,
224
811900
2136
Si pensamos más en el consentimiento,
13:34
we can see that victims of privacy violations
225
814060
3256
podemos ver que las víctimas de violaciones de privacidad
13:37
deserve our compassion,
226
817340
1736
merecen nuestra compasión,
13:39
not criminalization, shaming, harassment or punishment.
227
819100
4600
y no el castigo, la vergüenza, el acoso o el reproche.
13:44
We can support victims, and we can prevent some privacy violations
228
824260
4496
Podemos apoyar a las víctimas y podemos evitar algunas violaciones de privacidad
13:48
by making these legal, individual and technological changes.
229
828780
4320
si se hacen estos cambios legales, individuales y tecnológicos.
13:53
Because the problem is not sexting, the issue is digital privacy.
230
833660
5816
Porque el problema no es el sexting, sino el tema es la privacidad digital.
13:59
And one solution is consent.
231
839500
2360
Y una solución es el consentimiento.
14:02
So the next time a victim of a privacy violation comes up to you,
232
842500
4576
Así la próxima vez que una víctima de una violación de privacidad se acerca a ti,
14:07
instead of blaming them, let's do this instead:
233
847100
2736
en lugar de culparla, hagamos esto en su lugar:
14:09
let's shift our ideas about digital privacy,
234
849860
3416
vamos a cambiar nuestras ideas sobre la privacidad digital,
14:13
and let's respond with compassion.
235
853300
2640
y vamos a responder con compasión.
14:16
Thank you.
236
856500
1216
Gracias.
14:17
(Applause)
237
857740
6136
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7