How to practice safe sexting | Amy Adele Hasinoff

153,922 views ・ 2017-03-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Zvereva Редактор: Anna Kotova
00:12
People have been using media to talk about sex for a long time.
0
12540
4280
Люди использовали средства коммуникации для сексуальной переписки с давних времён.
00:17
Love letters, phone sex, racy Polaroids.
1
17420
3440
Любовные письма, секс по телефону, откровенные полароидные снимки.
00:21
There's even a story of a girl who eloped with a man that she met over the telegraph
2
21300
6056
Даже есть история про девушку, сбежавшую с мужчиной после телеграфной переписки
00:27
in 1886.
3
27380
1640
в 1886 году.
00:30
Today we have sexting, and I am a sexting expert.
4
30380
5096
В наши дни мы практикуем секстинг, и я специалист в этой области.
00:35
Not an expert sexter.
5
35500
1880
Я не эксперт по сексуальной переписке,
00:38
Though, I do know what this means -- I think you do too.
6
38620
4176
хотя понимаю, что означает эта картинка. Думаю, что вы тоже знаете.
00:42
[it's a penis]
7
42820
1375
[Это пенис]
00:44
(Laughter)
8
44220
2360
(Смех)
00:48
I have been studying sexting since the media attention to it began in 2008.
9
48180
6336
Я изучаю секстинг с тех пор, как медиа обратили на него внимание в 2008 году.
00:54
I wrote a book on the moral panic about sexting.
10
54540
2976
Мною написана книга о моральной панике, связанной с секстингом.
00:57
And here's what I found:
11
57540
1616
И вот что я выяснила:
00:59
most people are worrying about the wrong thing.
12
59180
3216
большинство людей беспокоятся не о том, о чём следует.
01:02
They're trying to just prevent sexting from happening entirely.
13
62420
4176
Они пытаются полностью запретить секстинг.
01:06
But let me ask you this:
14
66620
1536
Но позвольте спросить:
01:08
As long as it's completely consensual, what's the problem with sexting?
15
68180
4856
если секстинг происходит по взаимному согласию — в чём проблема?
01:13
People are into all sorts of things that you may not be into,
16
73060
4016
Люди любят разные вещи, которые могут быть вам не по нраву,
01:17
like blue cheese or cilantro.
17
77100
2296
например, сыр с плесенью или кинзу.
01:19
(Laughter)
18
79420
1640
(Смех)
01:22
Sexting is certainly risky, like anything that's fun,
19
82420
4136
Как и любые развлечения, секстинг — рискованное занятие,
01:26
but as long as you're not sending an image to someone who doesn't want to receive it,
20
86580
6696
но пока вы не посылаете снимки кому-то, кто не хочет их получать,
01:33
there's no harm.
21
93300
1776
в этом нет вреда.
01:35
What I do think is a serious problem
22
95100
2616
Я думаю, что серьёзная проблема возникает тогда,
01:37
is when people share private images of others
23
97740
3256
когда люди начинают делиться частными фотографиями других
01:41
without their permission.
24
101020
1520
без их разрешения.
01:43
And instead of worrying about sexting,
25
103180
2336
Вместо того чтобы волноваться о секстинге,
01:45
what I think we need to do is think a lot more about digital privacy.
26
105540
4560
нам нужно больше думать о безопасности цифровой личной жизни.
01:50
The key is consent.
27
110700
2200
Согласие является здесь ключевым моментом.
01:53
Right now most people are thinking about sexting
28
113500
3296
Сейчас большинство людей, занимающихся секстингом,
01:56
without really thinking about consent at all.
29
116820
2960
вообще не задумываются о согласии.
02:00
Did you know that we currently criminalize teen sexting?
30
120220
3680
Вы знали, что введено уголовное наказание за секстинг с участием подростков?
02:05
It can be a crime because it counts as child pornography,
31
125220
3456
Он считается преступлением сродни детской порнографии,
02:08
if there's an image of someone under 18,
32
128700
2856
если на фотографии есть кто-то моложе 18 лет,
02:11
and it doesn't even matter
33
131580
1336
и неважно,
02:12
if they took that image of themselves and shared it willingly.
34
132940
4200
что они сами себя сфотографировали и разослали.
02:17
So we end up with this bizarre legal situation
35
137620
2976
В итоге у нас странная правовая ситуация,
02:20
where two 17-year-olds can legally have sex in most US states
36
140620
4536
когда двое 17-летних могут легально заниматься сексом в большинстве штатов,
02:25
but they can't photograph it.
37
145180
1880
но они не имеют права снимать его.
02:28
Some states have also tried passing sexting misdemeanor laws
38
148380
4256
Некоторые штаты пытались приравнять секстинг к мелким правонарушениям,
02:32
but these laws repeat the same problem
39
152660
3016
но в этих законах — та же самая проблема,
02:35
because they still make consensual sexting illegal.
40
155700
3760
потому что они всё ещё считают секстинг по согласию незаконным.
02:40
It doesn't make sense
41
160340
1256
Нет смысла
02:41
to try to ban all sexting to try to address privacy violations.
42
161620
4736
в запрещении секстинга, это не поможет решить проблему вторжения в частную жизнь.
02:46
This is kind of like saying,
43
166380
1496
Это так же, как сказать:
02:47
let's solve the problem of date rape by just making dating completely illegal.
44
167900
5440
решим проблему изнасилования на свидании, объявив все свидания незаконными.
02:54
Most teens don't get arrested for sexting, but can you guess who does?
45
174940
5376
Большинство подростков не арестовывают за секстинг, но кое-кому не везёт.
03:00
It's often teens who are disliked by their partner's parents.
46
180340
4976
Чаще под суд попадают подростки, которые не нравятся родителям их партнёра.
03:05
And this can be because of class bias, racism or homophobia.
47
185340
4800
Причиной может стать классовая предубеждённость, расизм или гомофобия.
03:10
Most prosecutors are, of course, smart enough
48
190780
2776
Конечно, большинство прокуроров достаточно умны,
03:13
not to use child pornography charges against teenagers, but some do.
49
193580
5480
чтобы не выдвигать обвинений в детской порнографии подросткам, но не все.
03:19
According to researchers at the University of New Hampshire
50
199540
3656
По данным исследователей из Университета Нью-Гэмпшира,
03:23
seven percent of all child pornography possession arrests are teens,
51
203220
5656
7% арестованных за детскую порнографию — подростки,
03:28
sexting consensually with other teens.
52
208900
3000
практиковавшие секстинг с другими подростками.
03:33
Child pornography is a serious crime,
53
213300
2536
Детская порнография — серьёзное преступление,
03:35
but it's just not the same thing as teen sexting.
54
215860
3680
но это не то же самое, что секстинг между подростками.
03:40
Parents and educators are also responding to sexting
55
220860
3416
Родители и педагоги тоже склонны реагировать на секстинг,
03:44
without really thinking too much about consent.
56
224300
3136
не слишком задумываясь о вопросе взаимного согласия.
03:47
Their message to teens is often: just don't do it.
57
227460
4120
Чаще всего они говорят подросткам: «просто не делайте этого».
03:52
And I totally get it -- there are serious legal risks
58
232020
3496
Мне абсолютно ясна их позиция: правовые риски достаточно серьёзны,
03:55
and of course, that potential for privacy violations.
59
235540
3656
и, конечно же, это потенциально ведёт к вторжению в личную жизнь.
03:59
And when you were a teen,
60
239220
1256
Когда вы были подростком,
04:00
I'm sure you did exactly as you were told, right?
61
240500
3400
вы поступали в точности так, как вам говорили, не так ли?
04:05
You're probably thinking, my kid would never sext.
62
245260
3456
Вы, наверное, думаете: «Мой ребёнок никогда не станет этого делать».
04:08
And that's true, your little angel may not be sexting
63
248740
3456
Возможно, ваш ангелочек этого и избежит,
04:12
because only 33 percent
64
252220
3136
потому что в настоящее время только 33%
04:15
of 16- and 17-year-olds are sexting.
65
255380
2360
16- и 17-летних практикуют секстинг.
04:19
But, sorry, by the time they're older, odds are they will be sexting.
66
259020
4616
Но по мере взросления ваших детей растут и шансы на их вовлечённость в это.
04:23
Every study I've seen puts the rate above 50 percent for 18- to 24-year-olds.
67
263660
6200
Все виденные мною исследования говорят, что среди 18–24-летних таких уже 50%.
04:30
And most of the time, nothing goes wrong.
68
270540
3056
В большинстве случаев ничего плохого не происходит.
04:33
People ask me all the time things like, isn't sexting just so dangerous, though?
69
273620
5376
Люди постоянно спрашивают меня: «Разве секстинг не опасен»?
04:39
It's like you wouldn't leave your wallet on a park bench
70
279020
3576
Вы же не оставите свой кошелёк на скамейке в парке,
04:42
and you expect it's going to get stolen if you do that, right?
71
282620
3440
потому что знаете, что тогда его украдут, так ведь?
04:46
Here's how I think about it:
72
286700
1456
Вот как я думаю об этом.
04:48
sexting is like leaving your wallet at your boyfriend's house.
73
288180
3936
Заниматься секстингом — это как оставлять свой кошелёк в доме своего парня:
04:52
If you come back the next day
74
292140
1776
если вы вернётесь на следующий день,
04:53
and all the money is just gone,
75
293940
2280
а все деньги исчезли,
04:56
you really need to dump that guy.
76
296860
2120
то вам точно нужно бросить этого парня.
04:59
(Laughter)
77
299510
2170
(Смех)
05:03
So instead of criminalizing sexting
78
303180
2320
Вместо ввода уголовной ответственности
05:05
to try to prevent these privacy violations,
79
305540
2616
для предотвращения вторжения в личную жизнь
05:08
instead we need to make consent central
80
308180
3296
мы должны положить понятие согласия в основу
05:11
to how we think about the circulation of our private information.
81
311500
4080
наших представлений о распространении частной информации.
05:16
Every new media technology raises privacy concerns.
82
316300
4256
Вновь создаваемые средства коммуникации вызывают новую волну опасений.
05:20
In fact, in the US the very first major debates about privacy
83
320580
4616
На поверку, в США самые первые крупные дебаты по поводу приватности
05:25
were in response to technologies that were relatively new at the time.
84
325220
4496
были вызваны относительно новыми для того времени технологиями.
05:29
In the late 1800s, people were worried about cameras,
85
329740
3896
В конце XIX века люди были обеспокоены камерами,
05:33
which were just suddenly more portable than ever before,
86
333660
3456
которые внезапно стали компактнее, чем когда-либо прежде,
05:37
and newspaper gossip columns.
87
337140
2496
и сплетнями из газет.
05:39
They were worried that the camera would capture information about them,
88
339660
3816
Они боялись, что о них будут собирать информацию с помощью камер
05:43
take it out of context and widely disseminate it.
89
343500
3200
и распространять её в отрыве от контекста.
05:47
Does this sound familiar?
90
347060
1616
Звучит знакомо?
05:48
It's exactly what we're worrying about now with social media and drone cameras,
91
348700
4856
Именно это тревожит нас в отношении социальных сетей, дронов с камерами
05:53
and, of course, sexting.
92
353580
1640
и, конечно же, секстинга.
05:55
And these fears about technology,
93
355740
2216
Опасения по поводу развития технологий
05:57
they make sense
94
357980
1216
не лишены смысла,
05:59
because technologies can amplify and bring out
95
359220
3416
ведь последние способствуют развитию и освобождению
06:02
our worst qualities and behaviors.
96
362660
2720
наших худших качеств и поведения.
06:05
But there are solutions.
97
365980
2376
Но это вполне решаемый вопрос.
06:08
And we've been here before with a dangerous new technology.
98
368380
3560
Мы уже раньше сталкивались с новой опасной технологией.
06:12
In 1908, Ford introduced the Model T car.
99
372540
3776
В 1908 году на рынок вышел автомобиль «Форд T».
06:16
Traffic fatality rates were rising.
100
376340
2576
Повысилась смертность на дорогах.
06:18
It was a serious problem -- it looks so safe, right?
101
378940
2800
Возникла серьёзная проблема... а выглядит таким безопасным, да?
06:23
Our first response was to try to change drivers' behavior,
102
383900
3976
Для её решения попытались изменить поведение водителей на дорогах:
06:27
so we developed speed limits and enforced them through fines.
103
387900
3720
ввели ограничение скорости и штрафы за несоблюдение для усиления эффекта.
06:32
But over the following decades,
104
392060
1856
В течение последующих десятилетий
06:33
we started to realize the technology of the car itself is not just neutral.
105
393940
5496
выяснилось, что устройство автомобиля играет не последнюю роль.
06:39
We could design the car to make it safer.
106
399460
3216
Машины стали делать более безопасными.
06:42
So in the 1920s, we got shatter-resistant windshields.
107
402700
3456
В 20-е годы XX века появились небьющееся ветровые стёкла.
06:46
In the 1950s, seat belts.
108
406180
2496
В 50-е годы — ремни безопасности.
06:48
And in the 1990s, airbags.
109
408700
3080
А в 90-е годы — подушки безопасности.
06:52
All three of these areas:
110
412260
2376
Три сферы —
06:54
laws, individuals and industry came together over time
111
414660
4776
право, частные лица и промышленность, объеденились
06:59
to help solve the problem that a new technology causes.
112
419460
3776
для решения проблемы, принесённой развитием новой технологии.
07:03
And we can do the same thing with digital privacy.
113
423260
3240
То же самое можно сделать с цифровой безопасностью.
07:06
Of course, it comes back to consent.
114
426980
2760
И, конечно, снова возникает вопрос согласия.
07:10
Here's the idea.
115
430180
1216
Суть в следующем.
07:11
Before anyone can distribute your private information,
116
431420
3816
Перед распространением вашей личной информации
07:15
they should have to get your permission.
117
435260
2240
человеку следует получить у вас разрешение.
07:18
This idea of affirmative consent comes from anti-rape activists
118
438060
4816
Идея подтверждённого согласия исходит от противников изнасилований,
07:22
who tell us that we need consent for every sexual act.
119
442900
3776
которые ратуют за то, чтобы спрашивать согласие до совершения полового акта.
07:26
And we have really high standards for consent in a lot of other areas.
120
446700
4576
У нас имеются довольно высокие стандарты согласия во многих других областях.
07:31
Think about having surgery.
121
451300
1856
Например, перед операцией
07:33
Your doctor has to make sure
122
453180
1616
ваш доктор должен убедиться,
07:34
that you are meaningfully and knowingly consenting to that medical procedure.
123
454820
4040
что вы соглашаетесь на эту процедуру осознанно.
07:39
This is not the type of consent like with an iTunes Terms of Service
124
459340
3696
Этот тип соглашения не похож на тот, который есть в iTunes,
07:43
where you just scroll to the bottom and you're like, agree, agree, whatever.
125
463060
3656
где вы пролистываете вниз и нажимаете «согласен», не читая.
07:46
(Laughter)
126
466740
1720
(Смех)
07:48
If we think more about consent, we can have better privacy laws.
127
468980
5256
Обдумав тему согласия, мы придём к более совершенным законам о приватности.
07:54
Right now, we just don't have that many protections.
128
474260
3416
Сейчас у нас не так много способов защиты.
07:57
If your ex-husband or your ex-wife is a terrible person,
129
477700
3576
Ваш бывший муж или жена могут совершить ужасный поступок:
08:01
they can take your nude photos and upload them to a porn site.
130
481300
4216
заснять вас в стиле ню, а затем загрузить это на порно-сайт.
08:05
It can be really hard to get those images taken down.
131
485540
3216
Удалить эти изображения оттуда почти невозможно.
08:08
And in a lot of states,
132
488780
1216
Во многих штатах
08:10
you're actually better off if you took the images of yourself
133
490020
3816
вы в лучшей ситуации, если снимали сами себя,
08:13
because then you can file a copyright claim.
134
493860
2800
потому что тогда вы можете подать иск о защите авторских прав.
08:17
(Laughter)
135
497140
2056
(Смех)
08:19
Right now, if someone violates your privacy,
136
499220
2976
Сейчас, если кто-то вторгнется в вашу личную жизнь,
08:22
whether that's an individual or a company or the NSA,
137
502220
4200
будь то человек, компания или АНБ,
08:27
you can try filing a lawsuit,
138
507100
2736
вы можете подать иск,
08:29
though you may not be successful
139
509860
2136
но не факт, что вы выиграете, потому что
08:32
because many courts assume that digital privacy is just impossible.
140
512020
4776
суды считают, что конфиденциальность в цифровом пространстве невозможна.
08:36
So they're not willing to punish anyone for violating it.
141
516820
3440
Так что они не собираются никого наказывать за её нарушение.
08:41
I still hear people asking me all the time,
142
521020
2896
Люди до сих пор постоянно спрашивают меня,
08:43
isn't a digital image somehow blurring the line between public and private
143
523940
5296
не является ли цифровой формат изображений причиной размывания границ
08:49
because it's digital, right?
144
529260
1640
между личным и публичным?
08:51
No! No!
145
531420
1336
Нет-нет!
08:52
Everything digital is not just automatically public.
146
532780
3336
Всё цифровое не становится автоматически публичным.
08:56
That doesn't make any sense.
147
536140
1896
В этом нет никакого смысла.
Учёный-правовед Нью-Йоркского университета Хелен Ниссенбаум говорит,
08:58
As NYU legal scholar Helen Nissenbaum tells us,
148
538060
3496
09:01
we have laws and policies and norms
149
541580
2616
что у нас есть законы, правила и нормы,
09:04
that protect all kinds of information that's private,
150
544220
3136
которые защищают все виды личной информации,
09:07
and it doesn't make a difference if it's digital or not.
151
547380
3416
и не имеет значения, цифровая она или нет.
09:10
All of your health records are digitized
152
550820
2656
Все записи о состоянии вашего здоровья оцифрованы,
09:13
but your doctor can't just share them with anyone.
153
553500
3136
но ваш врач не может просто так поделиться ими с кем угодно.
09:16
All of your financial information is held in digital databases,
154
556660
4456
Вся ваша финансовая информация хранится в электронных базах данных,
09:21
but your credit card company can't just post your purchase history online.
155
561140
4240
но ваш эмитент не может просто так опубликовать историю ваших покупок.
09:26
Better laws could help address privacy violations after they happen,
156
566900
5456
Лучшие законы помогли бы в борьбе с уже произошедшими нарушениями,
09:32
but one of the easiest things we can all do is make personal changes
157
572380
4376
однако всем нам по силам личные изменения,
09:36
to help protect each other's privacy.
158
576780
2680
которые помогут защитить частную неприкосновенность каждого.
09:40
We're always told that privacy
159
580180
1896
Нам всегда говорят, что приватность
09:42
is our own, sole, individual responsibility.
160
582100
3056
находится под нашей личной, индивидуальной ответственностью.
09:45
We're told, constantly monitor and update your privacy settings.
161
585180
4256
Нам твердят: «Постоянно проверяй и обновляй свои настройки приватности».
09:49
We're told, never share anything you wouldn't want the entire world to see.
162
589460
4800
Или: «Никогда не делись тем, что ты не хотел бы показать всему миру».
09:55
This doesn't make sense.
163
595220
1216
В этом нет смысла.
09:56
Digital media are social environments
164
596460
2976
Цифровые мультимедиа принадлежат социальному пространству,
09:59
and we share things with people we trust all day, every day.
165
599460
4280
и мы постоянно делимся разными вещами с теми, кому доверяем.
10:04
As Princeton researcher Janet Vertesi argues,
166
604580
2976
Согласно исследователю из Принстона Дженет Вертези,
10:07
our data and our privacy, they're not just personal,
167
607580
4016
наша информация и личная неприкосновенность не только персональны,
10:11
they're actually interpersonal.
168
611620
2576
но и интерперсональны.
10:14
And so one thing you can do that's really easy
169
614220
3256
Итак, одна из простых вещей, которую вы можете сделать, —
10:17
is just start asking for permission before you share anyone else's information.
170
617500
5096
начать спрашивать разрешение, прежде чем поделиться чужой информацией.
10:22
If you want to post a photo of someone online, ask for permission.
171
622620
4536
Если вы хотите разместить чужое фото в интернете, спросите разрешения.
10:27
If you want to forward an email thread,
172
627180
2456
Если вы хотите переслать цепочку писем,
10:29
ask for permission.
173
629660
1376
спросите разрешения.
И если вы хотите поделиться чьим-то обнажённым селфи,
10:31
And if you want to share someone's nude selfie,
174
631060
2776
10:33
obviously, ask for permission.
175
633860
2280
естественно, спросите разрешения.
10:37
These individual changes can really help us protect each other's privacy,
176
637380
4456
Такие изменения помогут в защите личной неприкосновенности друг друга,
10:41
but we need technology companies on board as well.
177
641860
3800
но в таком случае понадобится привлечение высокотехнологичых компаний.
10:46
These companies have very little incentive to help protect our privacy
178
646180
4496
У них нет стимула помогать защищать нашу личную неприкосновенность,
10:50
because their business models depend on us sharing everything
179
650700
3296
ведь их бизнес-модели строятся на том, что мы делимся всем
10:54
with as many people as possible.
180
654020
2240
с как можно бóльшим количеством людей.
10:56
Right now, if I send you an image,
181
656900
1936
Сейчас ситуация такая: если я пошлю вам изображение,
10:58
you can forward that to anyone that you want.
182
658860
3096
вы можете разослать его кому угодно.
11:01
But what if I got to decide if that image was forwardable or not?
183
661980
4256
Но что, если я буду вольна выбирать, подлежит это фото пересылке или нет?
11:06
This would tell you, you don't have my permission to send this image out.
184
666260
4056
Тогда появилось бы сообщение, что у вас нет моего разрешения на это.
11:10
We do this kind of thing all the time to protect copyright.
185
670340
4136
Мы постоянно применяем такой способ для защиты авторского права.
11:14
If you buy an e-book, you can't just send it out to as many people as you want.
186
674500
4776
Если вы купите книгу в электронном виде, то вы не можете делиться ею со всеми.
11:19
So why not try this with mobile phones?
187
679300
2560
Почему бы не применить подобный метод для мобильных телефонов?
11:22
What you can do is we can demand that tech companies add these protections
188
682780
4776
Мы можем потребовать у хай-тек компаний по умолчанию добавить такую защиту
11:27
to our devices and our platforms as the default.
189
687580
3736
на наши устройства.
11:31
After all, you can choose the color of your car,
190
691340
3416
В конце концов, мы вольны в выборе цвета машины,
11:34
but the airbags are always standard.
191
694780
2840
но подушки безопасности там будут в любом случае.
11:39
If we don't think more about digital privacy and consent,
192
699900
3816
Если мы сейчас не задумаемся о цифровой приватности и согласии,
11:43
there can be serious consequences.
193
703740
2720
нас ждут серьёзные последствия.
11:47
There was a teenager from Ohio --
194
707180
2256
Подросток из Огайо...
11:49
let's call her Jennifer, for the sake of her privacy.
195
709460
2840
давайте ради приватности назовём её Дженнифер,
11:52
She shared nude photos of herself with her high school boyfriend,
196
712940
3576
поделилась своими обнажёнными фото со своим бойфрендом-школьником,
11:56
thinking she could trust him.
197
716540
1520
думая, что может доверять ему.
11:59
Unfortunately, he betrayed her
198
719540
1936
К сожалению, он её предал
12:01
and sent her photos around the entire school.
199
721500
2976
и разослал эти фото всей школе.
12:04
Jennifer was embarrassed and humiliated,
200
724500
3520
Дженнифер была смущена и унижена,
12:08
but instead of being compassionate, her classmates harassed her.
201
728620
4136
но никто ей не посочувствовал, напротив — одноклассники притесняли её.
12:12
They called her a slut and a whore
202
732780
1856
Они называли её потаскухой и шлюхой
12:14
and they made her life miserable.
203
734660
1960
и сделали её жизнь невыносимой.
12:17
Jennifer started missing school and her grades dropped.
204
737180
3680
Дженнифер начала пропускать школу, и её оценки испортились.
12:21
Ultimately, Jennifer decided to end her own life.
205
741340
3800
В итоге она решила покончить с собой.
12:26
Jennifer did nothing wrong.
206
746540
2696
Дженнифер не совершила ничего плохого.
12:29
All she did was share a nude photo
207
749260
2256
Всё, что она сделала, — поделилась фото в стиле ню
12:31
with someone she thought that she could trust.
208
751540
2816
с кем-то, кому доверяла.
12:34
And yet our laws tell her
209
754380
2616
И всё же закон гласит,
12:37
that she committed a horrible crime equivalent to child pornography.
210
757020
4160
что она совершила ужасное преступление сродни детской порнографии.
12:41
Our gender norms tell her
211
761740
1496
Гендерные нормы говорят,
12:43
that by producing this nude image of herself,
212
763260
3216
что, делая такие фото самой себя,
12:46
she somehow did the most horrible, shameful thing.
213
766500
3200
она совершила ужасно неприличную вещь.
12:50
And when we assume that privacy is impossible in digital media,
214
770220
4216
Если мы допускаем невозможность сохранения приватности в цифровом пространстве,
12:54
we completely write off and excuse her boyfriend's bad, bad behavior.
215
774460
5520
тогда мы с лёгкостью оправдываем ужасающее поведение её партнёра.
13:01
People are still saying all the time to victims of privacy violations,
216
781020
5736
Люди постоянно говорят жертвам нарушения приватности:
13:06
"What were you thinking?
217
786780
1256
«О чём ты думал?
13:08
You should have never sent that image."
218
788060
2480
Ты не должен был отправлять эту фотографию».
13:11
If you're trying to figure out what to say instead, try this.
219
791460
4000
Если вы пытаетесь понять, что сказать вместо этого, попробуйте сделать так.
13:15
Imagine you've run into your friend who broke their leg skiing.
220
795980
3520
Представьте, что вы встретили друга, сломавшего ногу при катании на лыжах.
13:20
They took a risk to do something fun, and it didn't end well.
221
800060
4576
Человек рискнул ради развлечения, и ему не повезло.
13:24
But you're probably not going to be the jerk who says,
222
804660
2536
В этом случае вы, вероятно, не скажете гадкое:
13:27
"Well, I guess you shouldn't have gone skiing then."
223
807220
2440
«А не надо было кататься на лыжах».
13:31
If we think more about consent,
224
811900
2136
Если поразмышлять о согласии,
13:34
we can see that victims of privacy violations
225
814060
3256
то станет ясно, что жертвы нарушения конфедициальности
13:37
deserve our compassion,
226
817340
1736
заслуживают нашего сострадания,
13:39
not criminalization, shaming, harassment or punishment.
227
819100
4600
а не обвинений в преступлении, унижений, домогательств или наказания.
13:44
We can support victims, and we can prevent some privacy violations
228
824260
4496
Мы можем поддержать жертв и предотвратить нарушения конфидициальности
13:48
by making these legal, individual and technological changes.
229
828780
4320
введением правовых, индивидуальных и технологических изменений.
13:53
Because the problem is not sexting, the issue is digital privacy.
230
833660
5816
Потому что проблемой является не секстинг, а цифровая конфедициальность.
13:59
And one solution is consent.
231
839500
2360
И одним из решений является решение вопроса с согласием.
14:02
So the next time a victim of a privacy violation comes up to you,
232
842500
4576
Когда к вам обратится очередная жертва нарушения приватности,
14:07
instead of blaming them, let's do this instead:
233
847100
2736
вместо того, чтобы обвинять её,
14:09
let's shift our ideas about digital privacy,
234
849860
3416
давайте изменим наш взгляд на цифровую приватность
14:13
and let's respond with compassion.
235
853300
2640
и проявим понимание и сочувствие.
14:16
Thank you.
236
856500
1216
Спасибо.
14:17
(Applause)
237
857740
6136
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7