How to practice safe sexting | Amy Adele Hasinoff

153,176 views ・ 2017-03-16

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Sophie Dang Reviewer: Master M.
00:12
People have been using media to talk about sex for a long time.
0
12540
4280
Con người sử dụng truyền thông để nói về tình dục trong một thời gian dài
00:17
Love letters, phone sex, racy Polaroids.
1
17420
3440
Những bức thư tình, làm tình qua điện thoại, ảnh Polaroid khêu gợi.
00:21
There's even a story of a girl who eloped with a man that she met over the telegraph
2
21300
6056
Thậm chí, còn có chuyện một cô gái bỏ trốn
với người đàn ông gặp qua điện báo năm 1886.
00:27
in 1886.
3
27380
1640
Ngày nay, ta có nhắn tin tình dục (sexting),
00:30
Today we have sexting, and I am a sexting expert.
4
30380
5096
và tôi là chuyên gia về nó.
00:35
Not an expert sexter.
5
35500
1880
Không phải người chuyên nhắn tin tình dục đâu nhé.
00:38
Though, I do know what this means -- I think you do too.
6
38620
4176
Mặc dù, tôi biết cái này có nghĩa là gì - tôi nghĩ các bạn cũng thế.
00:42
[it's a penis]
7
42820
1375
[nó là dương vật]
00:44
(Laughter)
8
44220
2360
(Cười)
00:48
I have been studying sexting since the media attention to it began in 2008.
9
48180
6336
Tôi đã nghiên cứu về lĩnh vực này
khi truyền thông bắt đầu chú ý tới nó năm 2008.
00:54
I wrote a book on the moral panic about sexting.
10
54540
2976
Tôi đã viết sách về nỗi sợ suy đồi của nhắn tin tình dục.
00:57
And here's what I found:
11
57540
1616
Và đây là những gì tôi tìm thấy:
00:59
most people are worrying about the wrong thing.
12
59180
3216
hầu hết mọi người đang lo lắng sai chỗ.
01:02
They're trying to just prevent sexting from happening entirely.
13
62420
4176
Họ đang cố gắng ngăn hoàn toàn việc nhắn tin tình dục.
01:06
But let me ask you this:
14
66620
1536
Nhưng để tôi hỏi bạn điều này:
01:08
As long as it's completely consensual, what's the problem with sexting?
15
68180
4856
Miễn là được đồng thuận từ hai phía, nhắn tin tình dục có gì là sai?
01:13
People are into all sorts of things that you may not be into,
16
73060
4016
Mọi người thích thú với rất nhiều thứ mà bạn có thể chẳng hứng thú gì
01:17
like blue cheese or cilantro.
17
77100
2296
như là phô mai xanh hoặc rau mùi.
01:19
(Laughter)
18
79420
1640
(Cười)
01:22
Sexting is certainly risky, like anything that's fun,
19
82420
4136
Nhắn tin tình dục chắc chắn đầy rủi ro như bất kỳ thứ gì hay ho,
01:26
but as long as you're not sending an image to someone who doesn't want to receive it,
20
86580
6696
nhưng miễn là bạn không gửi một bức ảnh đến người không muốn nhận nó,
thì chẳng có gì tai hại cả.
01:33
there's no harm.
21
93300
1776
01:35
What I do think is a serious problem
22
95100
2616
Điều mà tôi nghĩ đến là vấn đề nghiêm trọng
01:37
is when people share private images of others
23
97740
3256
khi mọi người chia sẻ ảnh riêng tư của người khác
01:41
without their permission.
24
101020
1520
mà không có sự cho phép của họ.
01:43
And instead of worrying about sexting,
25
103180
2336
Và thay vì lo lắng về nhắn tin tình dục,
01:45
what I think we need to do is think a lot more about digital privacy.
26
105540
4560
tôi nghĩ điều ta cần làm là suy nghĩ nhiều hơn về bảo mật số.
01:50
The key is consent.
27
110700
2200
Chìa khóa là sự cho phép.
01:53
Right now most people are thinking about sexting
28
113500
3296
Đến bây giờ, hầu hết mọi người nghĩ về nhắn tin tình dục
01:56
without really thinking about consent at all.
29
116820
2960
mà không thực sự nghĩ về đồng thuận.
02:00
Did you know that we currently criminalize teen sexting?
30
120220
3680
Bạn có biết ta đang buộc tội nhắn tin tình dục ở tuổi thiếu niên?
02:05
It can be a crime because it counts as child pornography,
31
125220
3456
Đó có thể là tội vì được tính như nội dung khiêu dâm về trẻ em,
02:08
if there's an image of someone under 18,
32
128700
2856
nếu có ảnh của ai đó dưới 18 tuổi,
02:11
and it doesn't even matter
33
131580
1336
02:12
if they took that image of themselves and shared it willingly.
34
132940
4200
bất chấp việc các em chụp ảnh chính mình và chia sẻ một cách tự nguyện.
02:17
So we end up with this bizarre legal situation
35
137620
2976
Vì vậy, ta kết thúc với một tình huống pháp lý kỳ quặc:
02:20
where two 17-year-olds can legally have sex in most US states
36
140620
4536
hai người 17 tuổi có thể quan hệ hợp pháp hầu hết các bang ở Mỹ,
02:25
but they can't photograph it.
37
145180
1880
nhưng lại không được chụp ảnh.
02:28
Some states have also tried passing sexting misdemeanor laws
38
148380
4256
Một số bang đã thử thông qua các luật tiểu hình về nhắn tin tình dục
02:32
but these laws repeat the same problem
39
152660
3016
nhưng những bộ luật này lặp lại cùng một vấn đề
02:35
because they still make consensual sexting illegal.
40
155700
3760
vì họ vẫn đồng ý rằng nhắn tin tình dục là bất hợp pháp.
02:40
It doesn't make sense
41
160340
1256
Thật không hợp lý khi cố gắng cấm hoàn toàn nhắn tin tình dục
02:41
to try to ban all sexting to try to address privacy violations.
42
161620
4736
để giải quyết vấn đề xâm phạm quyền riêng tư.
02:46
This is kind of like saying,
43
166380
1496
Điều đó giống như nói rằng,
02:47
let's solve the problem of date rape by just making dating completely illegal.
44
167900
5440
hãy giải quyết nạn hiếp dâm khi hẹn hò bằng cách xem hẹn hò là bất hợp pháp.
02:54
Most teens don't get arrested for sexting, but can you guess who does?
45
174940
5376
Hầu hết thanh thiếu niên không bị bắt vì nhắn tin tình dục,
bạn đoán được ai sẽ bị bắt không?
03:00
It's often teens who are disliked by their partner's parents.
46
180340
4976
Thường là các em bị bố mẹ người yêu ghét bỏ.
03:05
And this can be because of class bias, racism or homophobia.
47
185340
4800
Có thể vì định kiến giai cấp, phân biệt chủng tộc hay kỳ thị người đồng tính.
03:10
Most prosecutors are, of course, smart enough
48
190780
2776
Hầu hết những công tố viên, tất nhiên, đủ thông minh
03:13
not to use child pornography charges against teenagers, but some do.
49
193580
5480
để không cáo buộc các em tội tàng trữ nội dung khiêu dâm trẻ em
nhưng không phải là không có.
03:19
According to researchers at the University of New Hampshire
50
199540
3656
Theo các nhà nghiên cứu tại Đại học New Hampshire,
03:23
seven percent of all child pornography possession arrests are teens,
51
203220
5656
7% các vụ bắt giữ về tàng trữ nội dung khiêu dâm trẻ em
là thanh thiếu niên,
03:28
sexting consensually with other teens.
52
208900
3000
nhắn tin tình dục tự nguyện với những em khác.
03:33
Child pornography is a serious crime,
53
213300
2536
Tàng trữ nội dung khiêm dâm trẻ em là tội nghiêm trọng,
03:35
but it's just not the same thing as teen sexting.
54
215860
3680
nhưng đừng đánh đồng nó với nhắn tin tình dục ở thanh thiếu niên.
03:40
Parents and educators are also responding to sexting
55
220860
3416
Phụ huynh và giáo viên cũng có những phản ứng về nhắn tin tình dục
03:44
without really thinking too much about consent.
56
224300
3136
mà không thực sự suy nghĩ về đồng thuận.
03:47
Their message to teens is often: just don't do it.
57
227460
4120
Thông điệp của họ cho các em thường là: chỉ cần đừng làm điều đó.
03:52
And I totally get it -- there are serious legal risks
58
232020
3496
Tôi hoàn toàn hiểu được điều - có nhiều rủi ro pháp lý nghiêm trọng
03:55
and of course, that potential for privacy violations.
59
235540
3656
và tất nhiên, đó là khả năng xâm phạm quyền riêng tư.
03:59
And when you were a teen,
60
239220
1256
Khi bạn là một thiếu niên,
04:00
I'm sure you did exactly as you were told, right?
61
240500
3400
tôi chắc rằng bạn sẽ bảo sao làm vậy, phải không?
Chắc hẳn bạn đang nghĩ: "Con tôi sẽ không bao giờ nhắn tin tình dục".
04:05
You're probably thinking, my kid would never sext.
62
245260
3456
04:08
And that's true, your little angel may not be sexting
63
248740
3456
Và đó là sự thật, thiên thần nhỏ của bạn có thể không làm thế
04:12
because only 33 percent
64
252220
3136
vì chỉ 33% trẻ trong độ tuổi 16-17 tham gia nhắn tin tình dục.
04:15
of 16- and 17-year-olds are sexting.
65
255380
2360
Nhưng, đáng tiếc, khi lớn lên, chúng sẽ làm như thế.
04:19
But, sorry, by the time they're older, odds are they will be sexting.
66
259020
4616
04:23
Every study I've seen puts the rate above 50 percent for 18- to 24-year-olds.
67
263660
6200
Mỗi nghiên cứu của tôi đều cho thấy tỷ lệ trên 50% ở độ tuổi từ 18-24.
04:30
And most of the time, nothing goes wrong.
68
270540
3056
Và nhìn chung, không có gì sai cả.
04:33
People ask me all the time things like, isn't sexting just so dangerous, though?
69
273620
5376
Mọi người luôn hỏi tôi những điều như:
"Không phải nhắn tin tình dục là nguy hiểm sao?"
04:39
It's like you wouldn't leave your wallet on a park bench
70
279020
3576
Nó giống như là bạn bỏ lại ví trên ghế đá công viên
04:42
and you expect it's going to get stolen if you do that, right?
71
282620
3440
và mong đợi nó sẽ không bị đánh cắp, phải không?
04:46
Here's how I think about it:
72
286700
1456
Đây là cách tôi nghĩ về nó:
04:48
sexting is like leaving your wallet at your boyfriend's house.
73
288180
3936
nhắn tin tình dục giống như việc bỏ lại ví ở nhà bạn trai mà thôi.
04:52
If you come back the next day
74
292140
1776
Nếu bạn quay trở lại ngày hôm sau
04:53
and all the money is just gone,
75
293940
2280
và tất cả số tiền đã biến mất,
04:56
you really need to dump that guy.
76
296860
2120
bạn thực sự nên đá gã đó đi.
04:59
(Laughter)
77
299510
2170
(Cười)
05:03
So instead of criminalizing sexting
78
303180
2320
Vậy nên, thay vì buộc tội nhắn tin tình dục
05:05
to try to prevent these privacy violations,
79
305540
2616
để cố ngăn chặn những xâm phạm quyền riêng tư,
05:08
instead we need to make consent central
80
308180
3296
thay vào đó, ta nên lấy sự chấp thuận làm trung tâm
05:11
to how we think about the circulation of our private information.
81
311500
4080
trong cách nghĩ về việc lưu hành thông tin cá nhân của mình.
05:16
Every new media technology raises privacy concerns.
82
316300
4256
Mỗi công nghệ truyền thông mới đều gây lo ngại về quyền riêng tư.
05:20
In fact, in the US the very first major debates about privacy
83
320580
4616
Thực tế, ở Mỹ, các cuộc tranh luận quan trọng đầu tiên về quyền riêng tư
05:25
were in response to technologies that were relatively new at the time.
84
325220
4496
là để đáp lại các công nghệ mới vào thời điểm đó.
05:29
In the late 1800s, people were worried about cameras,
85
329740
3896
Cuối những năm 1800, mọi người lo lắng về máy ảnh,
05:33
which were just suddenly more portable than ever before,
86
333660
3456
thứ đột nhiên dễ mang theo hơn trước,
05:37
and newspaper gossip columns.
87
337140
2496
và các mục tin lá cải trên báo.
05:39
They were worried that the camera would capture information about them,
88
339660
3816
Họ lo rằng máy ảnh sẽ bắt được thông tin về họ,
05:43
take it out of context and widely disseminate it.
89
343500
3200
mang khỏi bối cảnh và phổ biến nó rộng rãi.
05:47
Does this sound familiar?
90
347060
1616
Nghe có quen không?
05:48
It's exactly what we're worrying about now with social media and drone cameras,
91
348700
4856
Đó là điều ta đang lo ngại:
truyền thông xã hội và thiết bị bay không người lái,
05:53
and, of course, sexting.
92
353580
1640
và dĩ nhiên, cả nhắn tin tình dục.
05:55
And these fears about technology,
93
355740
2216
Những lo ngại về công nghệ này, là hợp lý
05:57
they make sense
94
357980
1216
05:59
because technologies can amplify and bring out
95
359220
3416
vì công nghệ có thể thổi phồng và phơi bày
06:02
our worst qualities and behaviors.
96
362660
2720
những hành vi và phẩm chất tồi tệ nhất của chúng ta.
06:05
But there are solutions.
97
365980
2376
Nhưng vẫn có giải pháp.
06:08
And we've been here before with a dangerous new technology.
98
368380
3560
Đã từng có trường hợp như vậy với một công nghệ mới nguy hiểm.
06:12
In 1908, Ford introduced the Model T car.
99
372540
3776
Năm 1908, Ford giới thiệu mẫu xe Model T.
06:16
Traffic fatality rates were rising.
100
376340
2576
Tỷ lệ tử vong do giao thông đã tăng lên.
06:18
It was a serious problem -- it looks so safe, right?
101
378940
2800
Vấn đề từng là việc nghiêm trọng -- trông có vẻ an toàn, phải không?
06:23
Our first response was to try to change drivers' behavior,
102
383900
3976
Cách phản ứng đầu tiên của ta là cố thay đổi hành vi của người lái xe,
06:27
so we developed speed limits and enforced them through fines.
103
387900
3720
nên ta đã nghĩ ra giới hạn tốc độ và buộc họ nộp phạt.
06:32
But over the following decades,
104
392060
1856
Nhưng những thập kỷ tiếp theo, ta bắt đầu nhận ra
06:33
we started to realize the technology of the car itself is not just neutral.
105
393940
5496
bản thân công nghệ xe không chỉ là trung lập.
06:39
We could design the car to make it safer.
106
399460
3216
Ta có thể thiết kế chiếc xe để nó an toàn hơn.
06:42
So in the 1920s, we got shatter-resistant windshields.
107
402700
3456
Nên trong những năm 1920, ta có kính chắn gió chống va đập.
06:46
In the 1950s, seat belts.
108
406180
2496
Những năm 1950, là dây an toàn.
06:48
And in the 1990s, airbags.
109
408700
3080
Và những năm 1990, là túi khí.
06:52
All three of these areas:
110
412260
2376
Cả ba lĩnh vực sau:
06:54
laws, individuals and industry came together over time
111
414660
4776
luật pháp, cá nhân và nền công nghiệp theo thời gian đã cùng nhau
06:59
to help solve the problem that a new technology causes.
112
419460
3776
giúp giải quyết vấn đề mà một công nghệ mới đặt ra.
07:03
And we can do the same thing with digital privacy.
113
423260
3240
Và chúng ta có thể làm tương tự với bảo mật kĩ thuật số.
07:06
Of course, it comes back to consent.
114
426980
2760
Tất nhiên, nó lại quay về sự đồng thuận.
07:10
Here's the idea.
115
430180
1216
Ý tưởng như sau.
07:11
Before anyone can distribute your private information,
116
431420
3816
Trước khi ai đó có thể phát tán thông tin cá nhân của bạn,
07:15
they should have to get your permission.
117
435260
2240
họ cần phải có sự cho phép của bạn.
07:18
This idea of affirmative consent comes from anti-rape activists
118
438060
4816
Ý tưởng về xác nhận đồng thuận này
đến từ các nhà hoạt động chống cưỡng hiếp,
07:22
who tell us that we need consent for every sexual act.
119
442900
3776
người nói với ta rằng cần có sự chấp thuận
cho mọi hành vi tình dục.
07:26
And we have really high standards for consent in a lot of other areas.
120
446700
4576
Ta có những tiêu chuẩn thực sự cao về sự chấp thuận ở nhiều lĩnh vực khác.
07:31
Think about having surgery.
121
451300
1856
Hãy nghĩ về làm phẫu thuật.
07:33
Your doctor has to make sure
122
453180
1616
Bác sĩ phải chắn rằng bạn đang nghiêm túc chấp thuận
07:34
that you are meaningfully and knowingly consenting to that medical procedure.
123
454820
4040
và hiểu rõ về thủ tục y tế đó.
07:39
This is not the type of consent like with an iTunes Terms of Service
124
459340
3696
Không phải loại chấp thuận như với các điều khoản dịch vụ của iTunes,
07:43
where you just scroll to the bottom and you're like, agree, agree, whatever.
125
463060
3656
chỉ cần kéo đến cuối trang và nhấn đồng ý, đồng ý, sao cũng được.
07:46
(Laughter)
126
466740
1720
(Cười)
07:48
If we think more about consent, we can have better privacy laws.
127
468980
5256
Nếu nghĩ nhiều hơn về sự đồng thuận, ta có thể có luật bảo mật tốt hơn.
07:54
Right now, we just don't have that many protections.
128
474260
3416
Ngay bây giờ, chúng ta không có nhiều sự bảo vệ như vậy.
07:57
If your ex-husband or your ex-wife is a terrible person,
129
477700
3576
Nếu chồng hoặc vợ cũ của bạn là một người tồi tệ,
08:01
they can take your nude photos and upload them to a porn site.
130
481300
4216
họ có thể lấy ảnh khỏa thân của bạn, đăng lên một trang web khiêu dâm.
08:05
It can be really hard to get those images taken down.
131
485540
3216
Có thể rất khó khăn để gỡ bỏ những hình ảnh này.
08:08
And in a lot of states,
132
488780
1216
08:10
you're actually better off if you took the images of yourself
133
490020
3816
Và ở rất nhiều bang, sẽ tốt hơn nếu bạn đã chụp ảnh chính mình,
08:13
because then you can file a copyright claim.
134
493860
2800
vì sau đó, bạn có thể nộp đơn đòi bồi thường bản quyền.
08:17
(Laughter)
135
497140
2056
(Cười)
08:19
Right now, if someone violates your privacy,
136
499220
2976
Ngay bây giờ, nếu ai đó xâm phạm quyền riêng tư của bạn,
08:22
whether that's an individual or a company or the NSA,
137
502220
4200
dù đó là một cá nhân, một công ty hay NSA (cơ quan an ninh quốc gia Hoa Kỳ),
08:27
you can try filing a lawsuit,
138
507100
2736
bạn có thể thử nộp đơn kiện,
08:29
though you may not be successful
139
509860
2136
dù có thể không thành công
08:32
because many courts assume that digital privacy is just impossible.
140
512020
4776
vì nhiều tòa án cho rằng bảo mật kỹ thuật số là không thể.
08:36
So they're not willing to punish anyone for violating it.
141
516820
3440
Nên họ không sẵn lòng trừng phạt bất cứ ai vi phạm nó.
08:41
I still hear people asking me all the time,
142
521020
2896
Tôi vẫn luôn nghe mọi người hỏi rằng:
08:43
isn't a digital image somehow blurring the line between public and private
143
523940
5296
"Chẳng phải ảnh số bằng cách nào đó
đã làm mờ ranh giới giữa công cộng và riêng tư
08:49
because it's digital, right?
144
529260
1640
vì nó là kỹ thuật số ư?
08:51
No! No!
145
531420
1336
Không! Không!
08:52
Everything digital is not just automatically public.
146
532780
3336
Mọi thứ kỹ thuật số không thể tự động công khai.
08:56
That doesn't make any sense.
147
536140
1896
Điều đó nghe thật vô lý.
08:58
As NYU legal scholar Helen Nissenbaum tells us,
148
538060
3496
Học giả pháp lý Đại học New York Helen Nissenbaum nói với chúng tôi,
09:01
we have laws and policies and norms
149
541580
2616
chúng ta có luật pháp, chính sách và quy chuẩn
09:04
that protect all kinds of information that's private,
150
544220
3136
để bảo vệ tất cả các loại thông tin cá nhân,
09:07
and it doesn't make a difference if it's digital or not.
151
547380
3416
và không phân biệt thông tin có là kỹ thuật số hay không.
09:10
All of your health records are digitized
152
550820
2656
Tất cả hồ sơ y tế của bạn được số hóa
09:13
but your doctor can't just share them with anyone.
153
553500
3136
nhưng bác sĩ không thể chỉ chia sẻ chúng với bất cứ ai.
09:16
All of your financial information is held in digital databases,
154
556660
4456
Mọi thông tin tài chính của bạn được giữ trong cơ sở dữ liệu số,
09:21
but your credit card company can't just post your purchase history online.
155
561140
4240
nhưng công ty thẻ tín dụng không thể đăng lên mạng lịch sử mua hàng của bạn.
09:26
Better laws could help address privacy violations after they happen,
156
566900
5456
Luật pháp tốt hơn có thể giúp giải quyết
việc xâm phạm quyền riêng tư sau khi nó xảy ra,
09:32
but one of the easiest things we can all do is make personal changes
157
572380
4376
nhưng một trong những điều đơn giản nhất ta có thể làm là thay đổi bản thân
09:36
to help protect each other's privacy.
158
576780
2680
để giúp bảo vệ sự riêng tư của nhau.
09:40
We're always told that privacy
159
580180
1896
Chúng ta luôn được bảo đó là riêng tư
09:42
is our own, sole, individual responsibility.
160
582100
3056
là riêng của chúng ta, duy nhất, trách nhiệm cá nhân.
09:45
We're told, constantly monitor and update your privacy settings.
161
585180
4256
Chúng ta được bảo, phải liên tục theo dõi và cập nhật cài đặt bảo mật.
09:49
We're told, never share anything you wouldn't want the entire world to see.
162
589460
4800
Chúng ta được bảo, không bao giờ chia sẻ thứ mà mình không muốn cả thế giới thấy.
09:55
This doesn't make sense.
163
595220
1216
Nghe thật vô lý.
09:56
Digital media are social environments
164
596460
2976
Phương tiện truyền thông kỹ thuật số là môi trường xã hội
09:59
and we share things with people we trust all day, every day.
165
599460
4280
và chúng ta chia sẻ mọi thứ với những người ta tin tưởng
cả ngày, mỗi ngày.
10:04
As Princeton researcher Janet Vertesi argues,
166
604580
2976
Như nhà nghiên cứu Princeton Janet Vertesi lập luận,
10:07
our data and our privacy, they're not just personal,
167
607580
4016
dữ liệu và sự riêng tư của ta, không chỉ mang tính cá nhân,
10:11
they're actually interpersonal.
168
611620
2576
mà thực sự là mối liên hệ giữa cá nhân với nhau.
10:14
And so one thing you can do that's really easy
169
614220
3256
Do đó, một điều thực dễ dàng mà bạn có thể làm
10:17
is just start asking for permission before you share anyone else's information.
170
617500
5096
là bắt đầu xin phép trước khi bạn chia sẻ thông tin của một ai đó.
10:22
If you want to post a photo of someone online, ask for permission.
171
622620
4536
Nếu bạn muốn đăng ảnh của ai đó, hãy xin phép họ.
10:27
If you want to forward an email thread,
172
627180
2456
Nếu bạn muốn chuyển tiếp một email, hãy xin phép.
10:29
ask for permission.
173
629660
1376
10:31
And if you want to share someone's nude selfie,
174
631060
2776
Và nếu bạn muốn chia sẻ ảnh tự sướng khỏa thân của ai đó,
10:33
obviously, ask for permission.
175
633860
2280
hiển nhiên, hãy xin phép.
10:37
These individual changes can really help us protect each other's privacy,
176
637380
4456
Những thay đổi cá nhân này có thể giúp ta bảo vệ sự riêng tư của nhau,
10:41
but we need technology companies on board as well.
177
641860
3800
nhưng ta cũng cần sự hỗ trợ của các công ty công nghệ.
10:46
These companies have very little incentive to help protect our privacy
178
646180
4496
Những công ty này có rất ít động lực để giúp bảo vệ quyền riêng tư của ta
10:50
because their business models depend on us sharing everything
179
650700
3296
vì mô hình kinh doanh của họ dựa vào việc chúng ta chia sẻ mọi thứ
10:54
with as many people as possible.
180
654020
2240
với càng nhiều người càng tốt.
10:56
Right now, if I send you an image,
181
656900
1936
Bây giờ, nếu tôi gửi bạn một bức ảnh,
10:58
you can forward that to anyone that you want.
182
658860
3096
bạn có thể chuyển tiếp nó cho bất cứ ai bạn muốn.
11:01
But what if I got to decide if that image was forwardable or not?
183
661980
4256
Sẽ thế nào nếu tôi được quyết định hình ảnh đó có được chuyển tiếp hay không?
11:06
This would tell you, you don't have my permission to send this image out.
184
666260
4056
Điều này nói lên rằng, bạn không có sự cho phép của tôi để gửi hình ảnh đi.
11:10
We do this kind of thing all the time to protect copyright.
185
670340
4136
Chúng ta luôn làm kiểu này để bảo vệ bản quyền.
11:14
If you buy an e-book, you can't just send it out to as many people as you want.
186
674500
4776
Nếu mua một cuốn sách điện tử, bạn không thể gửi chúng
tới mọi người mà bạn muốn.
11:19
So why not try this with mobile phones?
187
679300
2560
Vậy sao lại không thử điều này với điện thoại di động?
11:22
What you can do is we can demand that tech companies add these protections
188
682780
4776
Điều bạn có thể làm là yêu cầu các công ty công nghệ
thêm những tính năng bảo vệ này
11:27
to our devices and our platforms as the default.
189
687580
3736
vào các thiết bị và hệ điều hành như là mặc định.
11:31
After all, you can choose the color of your car,
190
691340
3416
Sau cùng, bạn có thể lựa chọn màu sắc cho xe của mình,
11:34
but the airbags are always standard.
191
694780
2840
nhưng túi khí thì luôn là tiêu chuẩn.
11:39
If we don't think more about digital privacy and consent,
192
699900
3816
Nếu chúng ta không nghĩ sâu thêm về bảo mật kỹ thuật số và sự đồng thuận,
11:43
there can be serious consequences.
193
703740
2720
có thể sẽ có những hậu quả nghiêm trọng.
11:47
There was a teenager from Ohio --
194
707180
2256
Đã có một cô bé vị thành niên đến từ Ohio -
11:49
let's call her Jennifer, for the sake of her privacy.
195
709460
2840
hãy gọi em là Jennifer, vì sự riêng tư của em.
11:52
She shared nude photos of herself with her high school boyfriend,
196
712940
3576
Em đã chia sẻ ảnh khỏa thân của mình với bạn trai học trung học,
11:56
thinking she could trust him.
197
716540
1520
nghĩ rằng em có thể tin cậu ta.
11:59
Unfortunately, he betrayed her
198
719540
1936
Thật không may, cậu ta phản bội em
12:01
and sent her photos around the entire school.
199
721500
2976
và gửi những bức ảnh đó cho toàn bộ trường học.
12:04
Jennifer was embarrassed and humiliated,
200
724500
3520
Jennifer rất xấu hổ và bị sỉ nhục,
12:08
but instead of being compassionate, her classmates harassed her.
201
728620
4136
nhưng thay vì đồng cảm, bạn bè cùng lớp quấy rối cô bé.
12:12
They called her a slut and a whore
202
732780
1856
Chúng gọi em là đồ hư hỏng và gái điếm
12:14
and they made her life miserable.
203
734660
1960
làm cuộc sống của em khốn khổ.
12:17
Jennifer started missing school and her grades dropped.
204
737180
3680
Jennifer bắt đầu bỏ học và điểm số sụt giảm.
12:21
Ultimately, Jennifer decided to end her own life.
205
741340
3800
Cuối cùng, Jennifer đã quyết định kết thúc cuộc đời mình.
12:26
Jennifer did nothing wrong.
206
746540
2696
Jennifer đã không làm gì sai.
12:29
All she did was share a nude photo
207
749260
2256
Tất cả điều em làm là chia sẻ một tấm ảnh khỏa thân.
12:31
with someone she thought that she could trust.
208
751540
2816
với ai đó mà em nghĩ là có thể tin tưởng.
12:34
And yet our laws tell her
209
754380
2616
Nhưng luật pháp của chúng ta nói với em rằng
12:37
that she committed a horrible crime equivalent to child pornography.
210
757020
4160
em đã phạm một tội khủng khiếp
tương đương với tàng trữ nội dung khiêu dâm trẻ em.
12:41
Our gender norms tell her
211
761740
1496
Các quy tắc giới tính của ta nói với em rằng
12:43
that by producing this nude image of herself,
212
763260
3216
bằng việc chụp ảnh khỏa thân của chính mình,
12:46
she somehow did the most horrible, shameful thing.
213
766500
3200
cô bé đã làm chuyện kinh khủng, đáng xấu hổ nhất.
12:50
And when we assume that privacy is impossible in digital media,
214
770220
4216
Khi thừa nhận rằng quyền riêng tư là không thể trên phương tiện kỹ thuật số,
12:54
we completely write off and excuse her boyfriend's bad, bad behavior.
215
774460
5520
chúng ta đã xóa bỏ hoàn toàn và tha thứ
cho hành vi cực kỳ tồi tệ của bạn trai em.
13:01
People are still saying all the time to victims of privacy violations,
216
781020
5736
Mọi người vẫn luôn nói với nạn nhân của hành vi xâm phạm quyền riêng tư:
13:06
"What were you thinking?
217
786780
1256
"Bạn đã nghĩ gì vậy?
13:08
You should have never sent that image."
218
788060
2480
Bạn không nên gửi tấm hình đó."
13:11
If you're trying to figure out what to say instead, try this.
219
791460
4000
Nếu bạn cố gắng nói khác đi, hãy thử cái này.
13:15
Imagine you've run into your friend who broke their leg skiing.
220
795980
3520
Tưởng tượng bạn chạy đến bên bạn mình người vừa gãy chân khi trượt tuyết.
13:20
They took a risk to do something fun, and it didn't end well.
221
800060
4576
Họ đã chấp nhận rủi ro để tìm vui và kết thúc không mấy tốt đẹp.
13:24
But you're probably not going to be the jerk who says,
222
804660
2536
Nhưng bạn chắc chắn sẽ không như một kẻ ngốc và nói:
13:27
"Well, I guess you shouldn't have gone skiing then."
223
807220
2440
''Ờ thì, tôi cho rằng bạn không nên đi trượt tuyết nữa."
13:31
If we think more about consent,
224
811900
2136
Nếu nghĩ nhiều hơn về sự đồng thuận,
13:34
we can see that victims of privacy violations
225
814060
3256
ta có thể thấy rằng, nạn nhân của xâm phạm quyền riêng tư
13:37
deserve our compassion,
226
817340
1736
xứng đáng nhận được sự đồng cảm,
13:39
not criminalization, shaming, harassment or punishment.
227
819100
4600
chứ không phải lời buộc tội, sự xấu hổ, quấy rối hay trừng phạt.
13:44
We can support victims, and we can prevent some privacy violations
228
824260
4496
Chúng ta có thể hỗ trợ nạn nhân và có thể ngăn chặn xâm phạm quyền riêng tư
13:48
by making these legal, individual and technological changes.
229
828780
4320
bằng việc hợp pháp hóa, thay đổi cá nhân và công nghệ.
13:53
Because the problem is not sexting, the issue is digital privacy.
230
833660
5816
Vì vấn đề không phải nhắn tin tình dục, mà là bảo mật kỹ thuật số.
13:59
And one solution is consent.
231
839500
2360
Và một giải pháp cho đó là sự đồng thuận.
14:02
So the next time a victim of a privacy violation comes up to you,
232
842500
4576
Vì vậy, lần sau, khi một nạn nhân của xâm phạm quyền riêng tư đến với bạn,
14:07
instead of blaming them, let's do this instead:
233
847100
2736
thay vì đổ lỗi cho họ, hãy làm điều này:
14:09
let's shift our ideas about digital privacy,
234
849860
3416
hãy thay đổi những tư tưởng về bảo mật kỹ thuật số,
14:13
and let's respond with compassion.
235
853300
2640
và hãy đáp lại bằng sự đồng cảm.
14:16
Thank you.
236
856500
1216
Xin cảm ơn.
14:17
(Applause)
237
857740
6136
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7