How to practice safe sexting | Amy Adele Hasinoff

154,069 views ・ 2017-03-16

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
People have been using media to talk about sex for a long time.
0
12540
4280
Ljudi već duže vrijeme koriste medije kako bi govorili o seksu.
00:17
Love letters, phone sex, racy Polaroids.
1
17420
3440
Ljubavne poruke, telefonski seks, provokativne slike.
00:21
There's even a story of a girl who eloped with a man that she met over the telegraph
2
21300
6056
Postoji i priča o djevojci koja je pobjegla s muškarcem upoznavši ga preko telegrafa
00:27
in 1886.
3
27380
1640
1886. godine
00:30
Today we have sexting, and I am a sexting expert.
4
30380
5096
Danas imamo seksualno dopisivanje, i ja sam stručnjak za seksualno dopisivanje.
00:35
Not an expert sexter.
5
35500
1880
Ne profesionalac u seksualnom dopisivanju.
00:38
Though, I do know what this means -- I think you do too.
6
38620
4176
Iako, ja znam što to znači-- također mislim da i vi znate.
00:42
[it's a penis]
7
42820
1375
(to je penis)
00:44
(Laughter)
8
44220
2360
(Smijeh)
00:48
I have been studying sexting since the media attention to it began in 2008.
9
48180
6336
Proučavam seksualno dopisivanje od kada je privuklo medijsku pozornost 2008. godine.
00:54
I wrote a book on the moral panic about sexting.
10
54540
2976
Napisala sam knjigu o moralnoj panici seksualnog dopisivanja.
00:57
And here's what I found:
11
57540
1616
I evo što sam saznala:
00:59
most people are worrying about the wrong thing.
12
59180
3216
većina ljudi je zabrinuta oko pogrešnih stvari.
01:02
They're trying to just prevent sexting from happening entirely.
13
62420
4176
Oni pokušavaju spriječiti potpuno pojavljivanje seksualnog dopisivanja.
01:06
But let me ask you this:
14
66620
1536
Ali dopustite mi da vas pitam:
01:08
As long as it's completely consensual, what's the problem with sexting?
15
68180
4856
Ako je to potpuno dogovoreno, u čemu je problem sa seksualnim dopisivanjem?
01:13
People are into all sorts of things that you may not be into,
16
73060
4016
Ljudi vole razne stvari koje vi ne volite,
01:17
like blue cheese or cilantro.
17
77100
2296
poput pljesnivog sira ili korijandera
01:19
(Laughter)
18
79420
1640
(Smijeh)
01:22
Sexting is certainly risky, like anything that's fun,
19
82420
4136
Seksualno dopisivanje je riskantno, kao i sve što je zabavno,
01:26
but as long as you're not sending an image to someone who doesn't want to receive it,
20
86580
6696
ali dokle god ne šaljete slike nekome tko ih ne želi primati,
01:33
there's no harm.
21
93300
1776
nema štete.
01:35
What I do think is a serious problem
22
95100
2616
Ono što ja vidim kao ozbiljan problem
01:37
is when people share private images of others
23
97740
3256
je kada ljudi dijele privatne slike drugih ljudi,
01:41
without their permission.
24
101020
1520
bez njihovog dopuštenja.
01:43
And instead of worrying about sexting,
25
103180
2336
I umjesto da se brinemo oko seksualnog dopisivanja,
01:45
what I think we need to do is think a lot more about digital privacy.
26
105540
4560
osobno mislim da bismo trebali, više razmišljati o digitalnoj privatnosti.
01:50
The key is consent.
27
110700
2200
Ključ je u pristanku.
01:53
Right now most people are thinking about sexting
28
113500
3296
Upravo sada većina ljudi razmišlja o seksualnom dopisivanju
01:56
without really thinking about consent at all.
29
116820
2960
bez da zapravo uopće razmišlja o pristancima.
02:00
Did you know that we currently criminalize teen sexting?
30
120220
3680
Jeste li znali da kriminaliziramo adolescentno seksualno dopisivanje?
02:05
It can be a crime because it counts as child pornography,
31
125220
3456
To može biti zločin zato što se to gleda kao dječja pornografija
02:08
if there's an image of someone under 18,
32
128700
2856
ako je prisutna slika maloljetne osobe.
02:11
and it doesn't even matter
33
131580
1336
i čak je nevažno to što
02:12
if they took that image of themselves and shared it willingly.
34
132940
4200
su sami sebe uslikali i rado podijelili sliku.
02:17
So we end up with this bizarre legal situation
35
137620
2976
Stanimo na kraj toj legalnoj, ali bizarnoj situaciji
02:20
where two 17-year-olds can legally have sex in most US states
36
140620
4536
gdje se dva sedamnaestogodišnjaka mogu legalno seksati u većini SAD-a
02:25
but they can't photograph it.
37
145180
1880
ali to ne smiju slikati.
02:28
Some states have also tried passing sexting misdemeanor laws
38
148380
4256
Neke su države pokušale preteći seksualno dopisivanje prekršajnim zakonima
02:32
but these laws repeat the same problem
39
152660
3016
ali ti zakoni ponavljaju isti problem
02:35
because they still make consensual sexting illegal.
40
155700
3760
jer još uvijek čine dogovorene seksualne poruke ilegalnima.
02:40
It doesn't make sense
41
160340
1256
Nema smisla
02:41
to try to ban all sexting to try to address privacy violations.
42
161620
4736
pokušavati zabraniti seksualne poruke kako bi se oslovilo narušavanje privatnosti.
02:46
This is kind of like saying,
43
166380
1496
To je kao da kažemo,
02:47
let's solve the problem of date rape by just making dating completely illegal.
44
167900
5440
hajdemo riješiti problem silovanja tako što ćemo spojeve učiniti ilegalnima.
02:54
Most teens don't get arrested for sexting, but can you guess who does?
45
174940
5376
Većina adolescenata ne bude uhićena zbog seksualnog dopisivanja, pogodite tko bude?
03:00
It's often teens who are disliked by their partner's parents.
46
180340
4976
To su većinom adolescenti koji nisu omiljeni u očima roditelja svojih partnera.
03:05
And this can be because of class bias, racism or homophobia.
47
185340
4800
I to može biti zbog klasne pripadnosti, rasizma ili homofobije.
03:10
Most prosecutors are, of course, smart enough
48
190780
2776
većina prigovarača su, naravno, dovoljno pametni
03:13
not to use child pornography charges against teenagers, but some do.
49
193580
5480
da ne koriste optužbe za dječju pornografiju protiv adolescenata, ali neki i to rade.
03:19
According to researchers at the University of New Hampshire
50
199540
3656
Prema istraživačima sa Sveučilišta u New Hampshireu
03:23
seven percent of all child pornography possession arrests are teens,
51
203220
5656
7 posto uhićenika zbog posjedovanja dječje pornografije su adolescenti
03:28
sexting consensually with other teens.
52
208900
3000
koji se seksualno dopisuju s drugim adolescentima
03:33
Child pornography is a serious crime,
53
213300
2536
Dječja pornografija je ozbiljan zločin,
03:35
but it's just not the same thing as teen sexting.
54
215860
3680
ali to jednostavno nije isto što i adolescentno seksualno dopisivanje.
03:40
Parents and educators are also responding to sexting
55
220860
3416
Roditelji i odgojitelji također pristupaju seksualnom dopisivanju
03:44
without really thinking too much about consent.
56
224300
3136
bez da zapravo razmišljaju o pristanku.
03:47
Their message to teens is often: just don't do it.
57
227460
4120
Njihove poruke adolescentima su često: jednostavno nemojte to činiti.
03:52
And I totally get it -- there are serious legal risks
58
232020
3496
I ja to potpuno razumijem - postoji ozbiljan zakonski rizik
03:55
and of course, that potential for privacy violations.
59
235540
3656
i, naravno, potencijalno narušavanje privatnosti.
03:59
And when you were a teen,
60
239220
1256
I kada ste vi bili adolescenti
04:00
I'm sure you did exactly as you were told, right?
61
240500
3400
sigurna sam da ste radili točno ono što vam je bilo rečeno, zar ne?
04:05
You're probably thinking, my kid would never sext.
62
245260
3456
Vjerojatno razmišljate, moje dijete ne bi nikada poslalo takvu poruku.
04:08
And that's true, your little angel may not be sexting
63
248740
3456
I to je istina, vaš mali anđeo se možda ne dopisuje seksualno
04:12
because only 33 percent
64
252220
3136
jer se samo 33 posto
04:15
of 16- and 17-year-olds are sexting.
65
255380
2360
16 i 17 godišnjaka seksualno dopisuje.
04:19
But, sorry, by the time they're older, odds are they will be sexting.
66
259020
4616
Ali, postaju stariji i sve su veći izgledi da se počnu sekusalno dopisivati.
04:23
Every study I've seen puts the rate above 50 percent for 18- to 24-year-olds.
67
263660
6200
Sva istraživanja pokazuju stopu iznad 50 posto za dob od 18 do 24 godine.
04:30
And most of the time, nothing goes wrong.
68
270540
3056
Većinu vremena, ništa ne pođe po zlu.
04:33
People ask me all the time things like, isn't sexting just so dangerous, though?
69
273620
5376
Ljudi me stalno pitaju pitanja poput, nije li seksualno dopisivanje opasno?
04:39
It's like you wouldn't leave your wallet on a park bench
70
279020
3576
To je kao što ne biste ostavili svoj novčanik na klupi u prarku
04:42
and you expect it's going to get stolen if you do that, right?
71
282620
3440
i očekivali da će biti ukraden ako to napravite, zar ne?
04:46
Here's how I think about it:
72
286700
1456
Ovako ja gledam na to:
04:48
sexting is like leaving your wallet at your boyfriend's house.
73
288180
3936
seksualno dopisivanje je kao ostavljanje novčanika u kući svoga dečka.
04:52
If you come back the next day
74
292140
1776
Ako dođete nazad sljedeći dan
04:53
and all the money is just gone,
75
293940
2280
i sav novac odjednom nestane,
04:56
you really need to dump that guy.
76
296860
2120
stvarno trebate otpiliti tipa.
04:59
(Laughter)
77
299510
2170
(Smijeh)
05:03
So instead of criminalizing sexting
78
303180
2320
Umjesto kriminalizacije seksualnog dopisivanja
05:05
to try to prevent these privacy violations,
79
305540
2616
kao načina prevencije narušavanja privatnosti,
05:08
instead we need to make consent central
80
308180
3296
trebamo napraviti pristanak orijentiran
05:11
to how we think about the circulation of our private information.
81
311500
4080
na to kako razmišljamo o kretanju naših privatnih informacija.
05:16
Every new media technology raises privacy concerns.
82
316300
4256
Svaka nova medijska tehnologija stvara zabrinutost oko privatnosti.
05:20
In fact, in the US the very first major debates about privacy
83
320580
4616
U stvari, u SAD-u svaka prva veća rasprava oko privatnosti
05:25
were in response to technologies that were relatively new at the time.
84
325220
4496
je bila zbog tehnologije koje su relativno nove
05:29
In the late 1800s, people were worried about cameras,
85
329740
3896
U kasnim 1800-tim ljudi su bili zabrinutu zbog kamera,
05:33
which were just suddenly more portable than ever before,
86
333660
3456
koje su iznenada postale lakše prenosive nego ikada prije,
05:37
and newspaper gossip columns.
87
337140
2496
i novinarskih kolumna s tračevima.
05:39
They were worried that the camera would capture information about them,
88
339660
3816
Bili su zabrinuti da bi kamera mogla uhvatiti informacije o njima
05:43
take it out of context and widely disseminate it.
89
343500
3200
izvan konteksta i raširiti ih.
05:47
Does this sound familiar?
90
347060
1616
Zvuči li vam to poznato?
05:48
It's exactly what we're worrying about now with social media and drone cameras,
91
348700
4856
To je upravo ono čega se bojimo sada s društvenim mrežama i kamerama
05:53
and, of course, sexting.
92
353580
1640
i seksualnim dopisivanjem.
05:55
And these fears about technology,
93
355740
2216
I svi ti strahovi oko tehnologije,
05:57
they make sense
94
357980
1216
imaju smisla
05:59
because technologies can amplify and bring out
95
359220
3416
jer tehnologija može pojačati i izvući
06:02
our worst qualities and behaviors.
96
362660
2720
Naše najgore kvalitete i ponašanje.
06:05
But there are solutions.
97
365980
2376
Ali postoje izlazi.
06:08
And we've been here before with a dangerous new technology.
98
368380
3560
I prije smo se susreli s opasnom novom tehnologijom.
06:12
In 1908, Ford introduced the Model T car.
99
372540
3776
1908. g. Ford je uveo model T auta.
06:16
Traffic fatality rates were rising.
100
376340
2576
broj prometnih udesa je drastično porastao.
06:18
It was a serious problem -- it looks so safe, right?
101
378940
2800
To je bio težak problem- izgleda tako sigurno, istina?
06:23
Our first response was to try to change drivers' behavior,
102
383900
3976
Naš prvi korak bio je, idemo promijeniti ponašanje vozača,
06:27
so we developed speed limits and enforced them through fines.
103
387900
3720
pa smo uveli ograničenje brzine I prisilili ih kaznama.
06:32
But over the following decades,
104
392060
1856
Ali krajem prošlog desetljeća,
06:33
we started to realize the technology of the car itself is not just neutral.
105
393940
5496
počeli smo shvaćati tehnologiju auta, ona nije tako neutralna.
06:39
We could design the car to make it safer.
106
399460
3216
Mogli smo dizajnirati auto da bude sigurniji.
06:42
So in the 1920s, we got shatter-resistant windshields.
107
402700
3456
Tako da smo u 1920-ima, dobili nelomljiva vjetrobranska stakla.
06:46
In the 1950s, seat belts.
108
406180
2496
U 50-ima, pojaseve za sjedala.
06:48
And in the 1990s, airbags.
109
408700
3080
I konačno u 90-ima, zračne jastuke.
06:52
All three of these areas:
110
412260
2376
Sva ta tri područja:
06:54
laws, individuals and industry came together over time
111
414660
4776
zakon, pojedinci i industrija, zajedno su tijekom vremena
06:59
to help solve the problem that a new technology causes.
112
419460
3776
pomogli riješiti problem koji je nova tehnologija prouzrokovala.
07:03
And we can do the same thing with digital privacy.
113
423260
3240
I mi možemo učiniti istu stvar s digitalnom privatnošću.
07:06
Of course, it comes back to consent.
114
426980
2760
Naravno, to se vraća na pristanak.
07:10
Here's the idea.
115
430180
1216
Evo ideje.
07:11
Before anyone can distribute your private information,
116
431420
3816
Prije nego bilo tko može koristiti vaše privatne informacije
07:15
they should have to get your permission.
117
435260
2240
trebao bi imati vaš pristanak.
07:18
This idea of affirmative consent comes from anti-rape activists
118
438060
4816
Ta ideja dobrovoljnog pristanka dolazi od aktivista protiv silovanja
07:22
who tell us that we need consent for every sexual act.
119
442900
3776
koji nam kažu da trebamo pristanak za svaki seksualni čin.
07:26
And we have really high standards for consent in a lot of other areas.
120
446700
4576
I imamo stvarno visoke standarde za pristanak u mnogim drugim područjima.
07:31
Think about having surgery.
121
451300
1856
Razmislite samo o postupku operacije.
07:33
Your doctor has to make sure
122
453180
1616
Vaš liječnik mora biti siguran
07:34
that you are meaningfully and knowingly consenting to that medical procedure.
123
454820
4040
da ste vi pri zdravom razumu i svjesno pristajete na medicinske zahvate.
07:39
This is not the type of consent like with an iTunes Terms of Service
124
459340
3696
To nije tip pristanka kao s nekim “ iTunes“ uvijetima usluga
07:43
where you just scroll to the bottom and you're like, agree, agree, whatever.
125
463060
3656
gdje samo prelistate do dna i samo klikate, pristajem, pristajem, štogod.
07:46
(Laughter)
126
466740
1720
(Smijeh)
07:48
If we think more about consent, we can have better privacy laws.
127
468980
5256
Ako više razmislimo o pristanku, možemo imati bolje zakone o privatnosti.
07:54
Right now, we just don't have that many protections.
128
474260
3416
Upravo sada, mi jednostavno nemamo toliko puno zaštita.
07:57
If your ex-husband or your ex-wife is a terrible person,
129
477700
3576
Ako je vaš bivši muž ili bivša žena grozna osoba,
08:01
they can take your nude photos and upload them to a porn site.
130
481300
4216
mogu uzeti vaše golišave slike i objaviti ih na porno stranicama.
08:05
It can be really hard to get those images taken down.
131
485540
3216
I može biti zaista teško maknuti te slike s te stranice.
08:08
And in a lot of states,
132
488780
1216
I u mnogim državama,
08:10
you're actually better off if you took the images of yourself
133
490020
3816
je zapravo bolje ako se sami slikate
08:13
because then you can file a copyright claim.
134
493860
2800
zato što tada možete zahtjevati autorska prava.
08:17
(Laughter)
135
497140
2056
(Smijeh)
08:19
Right now, if someone violates your privacy,
136
499220
2976
Sada, ako netko napadne vašu privatnost,
08:22
whether that's an individual or a company or the NSA,
137
502220
4200
tko god ta osoba ili tvrtka bila ili čak NSA
08:27
you can try filing a lawsuit,
138
507100
2736
možete pokušati pokrenuti parnicu,
08:29
though you may not be successful
139
509860
2136
iako možda nećete biti uspješni
08:32
because many courts assume that digital privacy is just impossible.
140
512020
4776
jer mnogi sudovi smatraju da je digitalna privatnost nemoguća.
08:36
So they're not willing to punish anyone for violating it.
141
516820
3440
I tako ne žele kazniti nikoga za njezino kršenje.
08:41
I still hear people asking me all the time,
142
521020
2896
Ljudi me i dalje pitaju cijelo vrijeme
08:43
isn't a digital image somehow blurring the line between public and private
143
523940
5296
nije li digitalna slika nekako zamućena linija između javnog i privatnog
08:49
because it's digital, right?
144
529260
1640
zato što je digitalna, zar ne?
08:51
No! No!
145
531420
1336
Ne! Ne!
08:52
Everything digital is not just automatically public.
146
532780
3336
Sve što je digitalno nije jednostavno automatski javno.
08:56
That doesn't make any sense.
147
536140
1896
To nema nikakvog smisla.
08:58
As NYU legal scholar Helen Nissenbaum tells us,
148
538060
3496
Kao što NYU stipendist prava Helen Nissenbaum kaže,
09:01
we have laws and policies and norms
149
541580
2616
imamo zakone i politiku i propise
09:04
that protect all kinds of information that's private,
150
544220
3136
da zaštite svaku vrstu informacije koja je privatna,
09:07
and it doesn't make a difference if it's digital or not.
151
547380
3416
i nema nikakve razlike je li ona digitalna ili nije.
09:10
All of your health records are digitized
152
550820
2656
Svi vaši zdravstveni kartoni su digitalizirani
09:13
but your doctor can't just share them with anyone.
153
553500
3136
ali ga vaš liječnik ne može samo tako podijeliti s bilo kime.
09:16
All of your financial information is held in digital databases,
154
556660
4456
Sve vaše financijske informacije su sadržane u digitalnoj bazi podataka
09:21
but your credit card company can't just post your purchase history online.
155
561140
4240
ali vaša banka ne može samo tako objaviti vaše podatke na internetu.
09:26
Better laws could help address privacy violations after they happen,
156
566900
5456
Bolji zakoni mogu pomoći u rješavanju narušene privatnosti nakon što se dogodi
09:32
but one of the easiest things we can all do is make personal changes
157
572380
4376
ali jedna od najjednostavnijih stvari koju možemo napraviti su osobne promjene
09:36
to help protect each other's privacy.
158
576780
2680
kako bismo pomogli zaštititi privatnost jedni drugima.
09:40
We're always told that privacy
159
580180
1896
Uvijek nam se govori da je privatnost
09:42
is our own, sole, individual responsibility.
160
582100
3056
naša osobna, jedina, individualna odgovornost.
09:45
We're told, constantly monitor and update your privacy settings.
161
585180
4256
Rečeno nam je da imamo stalni nadzor I ažuriramo postavke privatnosti.
09:49
We're told, never share anything you wouldn't want the entire world to see.
162
589460
4800
Rečeno nam je da nikada ne dijelimo ništa što ne bismo htjeli da cijeli svijet vidi.
09:55
This doesn't make sense.
163
595220
1216
To nema smisla.
09:56
Digital media are social environments
164
596460
2976
Digitalni mediji su socijalno okružje
09:59
and we share things with people we trust all day, every day.
165
599460
4280
i mi dijelimo sadržaje s ljudima kojima vjerujemo, cijeli dan, svaki dan.
10:04
As Princeton researcher Janet Vertesi argues,
166
604580
2976
Kao što je istraživač na Princetonu Janet Vertesi ustvrdio
10:07
our data and our privacy, they're not just personal,
167
607580
4016
naši podatci i naša privatnost oni nisu samo osobni,
10:11
they're actually interpersonal.
168
611620
2576
oni su zapravo između više osoba.
10:14
And so one thing you can do that's really easy
169
614220
3256
I jednino što zapravo možete učiniti je zapravo stvarno jednostavno
10:17
is just start asking for permission before you share anyone else's information.
170
617500
5096
je samo početi pitati za dopuštenje prije nego podijelite informacije druge osobe.
10:22
If you want to post a photo of someone online, ask for permission.
171
622620
4536
Ako želite postaviti sliku nekoga na internet, pitajte za dopuštenje.
10:27
If you want to forward an email thread,
172
627180
2456
Ako želite proslijediti neki email,
10:29
ask for permission.
173
629660
1376
pitajte za dopuštenje.
10:31
And if you want to share someone's nude selfie,
174
631060
2776
I ako želite podijeliti nečiji goli selfie
10:33
obviously, ask for permission.
175
633860
2280
Očito, pitajte za dopuštenje.
10:37
These individual changes can really help us protect each other's privacy,
176
637380
4456
Ove osobne promjene mogu nam zaista pomoći zaštititi privatnosti drugih osoba,
10:41
but we need technology companies on board as well.
177
641860
3800
ali trebamo jednako tako uključiti i tehnološke tvrtke.
10:46
These companies have very little incentive to help protect our privacy
178
646180
4496
Te tvrtke imaju vrlo malo poticaja da pomognu zaštititi našu privatnost
10:50
because their business models depend on us sharing everything
179
650700
3296
jer njihovi poslovni modeli ovise o našem dijeljenju svega
10:54
with as many people as possible.
180
654020
2240
Sa što je moguće više ljudi.
10:56
Right now, if I send you an image,
181
656900
1936
Upravo sada, ako vam pošaljem neku sliku
10:58
you can forward that to anyone that you want.
182
658860
3096
možete ju onda proslijediti bilo kome.
11:01
But what if I got to decide if that image was forwardable or not?
183
661980
4256
Ali što ako sam mogla odlučivati je li ta slika dopuštena za proslijeđivanje ili ne?
11:06
This would tell you, you don't have my permission to send this image out.
184
666260
4056
Obavjestilo bi vas, ti nemaš njeno dopuštenje da pošalješ tu sliku.
11:10
We do this kind of thing all the time to protect copyright.
185
670340
4136
Mi to radimo takvo što cijelo vrijeme kako bismo zaštitili autorska prava.
11:14
If you buy an e-book, you can't just send it out to as many people as you want.
186
674500
4776
Ako kupite neku e knjigu, vi ju ne možete poslati bilo kome tko vam padne na pamet.
11:19
So why not try this with mobile phones?
187
679300
2560
Zašto to ne bismo probali s mobitelima?
11:22
What you can do is we can demand that tech companies add these protections
188
682780
4776
Ono što vi možete napraviti je da tražite da ta tvrtka stavi zaštitu
11:27
to our devices and our platforms as the default.
189
687580
3736
na vaš uređaj i vaše platforme kao tvorničke postavke.
11:31
After all, you can choose the color of your car,
190
691340
3416
Nakon svega, vi možete birati boju auta,
11:34
but the airbags are always standard.
191
694780
2840
Ali zračni jastuci su uvijek standardni.
11:39
If we don't think more about digital privacy and consent,
192
699900
3816
Ako ne počnemo razmišljati više o digitalnoj privatnosti i pristancima
11:43
there can be serious consequences.
193
703740
2720
Mogu nastati ozbiljne posljedice.
11:47
There was a teenager from Ohio --
194
707180
2256
Bila je jedna adolescentica iz Ohio-a
11:49
let's call her Jennifer, for the sake of her privacy.
195
709460
2840
nazovimo ju Jennifer, radi njene privatnosti.
11:52
She shared nude photos of herself with her high school boyfriend,
196
712940
3576
Ona je dijelila gole fotografije sebe s njenim srednjoškolskim dečkom,
11:56
thinking she could trust him.
197
716540
1520
Misleći da mu može vjerovati.
11:59
Unfortunately, he betrayed her
198
719540
1936
Nažalost, iznevjerio ju je
12:01
and sent her photos around the entire school.
199
721500
2976
i poslao njene fotografije cijeloj školi.
12:04
Jennifer was embarrassed and humiliated,
200
724500
3520
Jennifer je bila osramoćena i ponižena,
12:08
but instead of being compassionate, her classmates harassed her.
201
728620
4136
ali umjesto da budu suosjećajni njeni kolege iz razreda su ju ismijavali.
12:12
They called her a slut and a whore
202
732780
1856
Zvali su ju droljom i kurvom
12:14
and they made her life miserable.
203
734660
1960
I učinili su joj život jadnim.
12:17
Jennifer started missing school and her grades dropped.
204
737180
3680
Jennifer je počela izostajati iz škole i njene ocjene su pale.
12:21
Ultimately, Jennifer decided to end her own life.
205
741340
3800
Na kraju, Jennifer je odlučila okončati vlastiti život.
12:26
Jennifer did nothing wrong.
206
746540
2696
Jennifer nije ništa pogrešno učinila.
12:29
All she did was share a nude photo
207
749260
2256
Sve što je učinila je dijeljenje golih fotografija
12:31
with someone she thought that she could trust.
208
751540
2816
s nekim za koga je mislila da može imati povjerenja.
12:34
And yet our laws tell her
209
754380
2616
I sada naši zakoni joj govore
12:37
that she committed a horrible crime equivalent to child pornography.
210
757020
4160
da je ona počinila užasan zločin jednak dječjoj pornografiji.
12:41
Our gender norms tell her
211
761740
1496
Naše spolne norme joj govore
12:43
that by producing this nude image of herself,
212
763260
3216
da je slikanjem tih goli fotografija same sebe
12:46
she somehow did the most horrible, shameful thing.
213
766500
3200
ona nekako napravila najveću i najgoru sramotu.
12:50
And when we assume that privacy is impossible in digital media,
214
770220
4216
I kada smo pretpostavili da je privatnost nemoguća u digitalnim medijima
12:54
we completely write off and excuse her boyfriend's bad, bad behavior.
215
774460
5520
mi smo potpuno otpisali i opravdali loše, loše ponašanje njenog dečka.
13:01
People are still saying all the time to victims of privacy violations,
216
781020
5736
Ljudi i dalje govore cijelo vrijeme žrtvama uznemiravanja privatnosti,
13:06
"What were you thinking?
217
786780
1256
„Što li si samo mislila?
13:08
You should have never sent that image."
218
788060
2480
Nisi nikada trebala poslati takve slike.“
13:11
If you're trying to figure out what to say instead, try this.
219
791460
4000
Ako pokušate shvatiti što reći umjesto toga, pokušajte ovo.
13:15
Imagine you've run into your friend who broke their leg skiing.
220
795980
3520
Zamislite da ste se zabili u prijatelja koji je slomio nogu na skijanju.
13:20
They took a risk to do something fun, and it didn't end well.
221
800060
4576
On je riskirao kako bi napravio nešto zabavno i to nije završilo najbolje.
13:24
But you're probably not going to be the jerk who says,
222
804660
2536
Ali vi vjerojatno niste bili kreten koji je rekao,
13:27
"Well, I guess you shouldn't have gone skiing then."
223
807220
2440
„Pa, ja mislim da nisi Trebao tada ići skijati .“
13:31
If we think more about consent,
224
811900
2136
Ako više razmislimo o pristanku,
13:34
we can see that victims of privacy violations
225
814060
3256
možemo vidjeti da žrtve narušavanja privatnosti
13:37
deserve our compassion,
226
817340
1736
zaslužuju naše suosjećanje,
13:39
not criminalization, shaming, harassment or punishment.
227
819100
4600
ne kriminalizaciju, sram, uznemiravanje ili kaznu.
13:44
We can support victims, and we can prevent some privacy violations
228
824260
4496
Mi možemo poduprijeti žrtve, i možemo spriječiti neka narušavanja privatnosti
13:48
by making these legal, individual and technological changes.
229
828780
4320
tako da to radimo legalno, te osobnim i tehnološkim promjenama.
13:53
Because the problem is not sexting, the issue is digital privacy.
230
833660
5816
Zato problem nije seksualno dopisivanje, problem je digitalna privatnost.
13:59
And one solution is consent.
231
839500
2360
I jedna opcija je pristanak.
14:02
So the next time a victim of a privacy violation comes up to you,
232
842500
4576
Tako da kad sljedeći puta žrtva narušavanja privatnosti dolazi vama,
14:07
instead of blaming them, let's do this instead:
233
847100
2736
umjesto da ih se sramoti učinimo ovo:
14:09
let's shift our ideas about digital privacy,
234
849860
3416
hajdemo promijeniti naše razmišljanje o digitalnoj privatnosti,
14:13
and let's respond with compassion.
235
853300
2640
i pokušajmo odgovoriti suosjećanjem.
14:16
Thank you.
236
856500
1216
Hvala vam.
14:17
(Applause)
237
857740
6136
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7