How to practice safe sexting | Amy Adele Hasinoff

154,069 views ・ 2017-03-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Reka Lorinczy
00:12
People have been using media to talk about sex for a long time.
0
12540
4280
Régóta használunk kommunikációs eszközöket arra, hogy szexről beszéljünk.
00:17
Love letters, phone sex, racy Polaroids.
1
17420
3440
Szerelmeslevelek, telefonszex, pikáns fotók.
00:21
There's even a story of a girl who eloped with a man that she met over the telegraph
2
21300
6056
Fennmaradt egy történet egy lányról, aki 1886-ban megszökött egy férfival,
00:27
in 1886.
3
27380
1640
akivel táviratban ismerkedett meg.
00:30
Today we have sexting, and I am a sexting expert.
4
30380
5096
Ma itt a szexting, én pedig ennek vagyok szakértője.
00:35
Not an expert sexter.
5
35500
1880
Nem gyakorlati szakértője.
00:38
Though, I do know what this means -- I think you do too.
6
38620
4176
Bár tudom, ez mit jelent... és szerintem önök is.
00:42
[it's a penis]
7
42820
1375
[Pénisz]
00:44
(Laughter)
8
44220
2360
(Nevetés)
00:48
I have been studying sexting since the media attention to it began in 2008.
9
48180
6336
A szextinget 2008 óta tanulmányozom, amikor is a média felfigyelt rá.
00:54
I wrote a book on the moral panic about sexting.
10
54540
2976
Könyvet írtam a szexting kapcsán kitört morális pánikról.
00:57
And here's what I found:
11
57540
1616
Arra jöttem rá,
00:59
most people are worrying about the wrong thing.
12
59180
3216
hogy a legtöbben nem a megfelelő dolgok miatt aggódnak.
01:02
They're trying to just prevent sexting from happening entirely.
13
62420
4176
Teljes egészében megpróbálják megakadályozni a szexting előfordulását.
01:06
But let me ask you this:
14
66620
1536
Hadd kérdezzem viszont meg:
01:08
As long as it's completely consensual, what's the problem with sexting?
15
68180
4856
ha közös megegyezésen alapszik, mi vele a probléma?
01:13
People are into all sorts of things that you may not be into,
16
73060
4016
Rengetegen vannak oda dolgokért, amikért mások nincsenek,
01:17
like blue cheese or cilantro.
17
77100
2296
mint például a kéksajt vagy a koriander.
01:19
(Laughter)
18
79420
1640
(Nevetés)
01:22
Sexting is certainly risky, like anything that's fun,
19
82420
4136
A szexting valóban kockázatos, mint minden más, ami szórakoztató,
01:26
but as long as you're not sending an image to someone who doesn't want to receive it,
20
86580
6696
ám mindaddig, amíg nem küldünk képet valakinek, aki nem akar ilyesmit kapni,
01:33
there's no harm.
21
93300
1776
senkinek sem ártunk.
01:35
What I do think is a serious problem
22
95100
2616
Viszont komoly problémának hiszem,
01:37
is when people share private images of others
23
97740
3256
amikor valaki privát képei kerülnek megosztásra,
01:41
without their permission.
24
101020
1520
az illető engedélye nélkül.
01:43
And instead of worrying about sexting,
25
103180
2336
Ahelyett, hogy a szexting miatt aggódnánk,
01:45
what I think we need to do is think a lot more about digital privacy.
26
105540
4560
szerintem a digitális adatvédelem megerősítésére kellene összpontosítanunk.
01:50
The key is consent.
27
110700
2200
A kulcs a hozzájárulás.
01:53
Right now most people are thinking about sexting
28
113500
3296
Jelenleg a legtöbben úgy gondolnak a szextingre,
01:56
without really thinking about consent at all.
29
116820
2960
hogy egyáltalán nem foglalkoznak a hozzájárulással.
02:00
Did you know that we currently criminalize teen sexting?
30
120220
3680
Tudták, hogy jelenleg a kamaszkori szexting büntetendő?
02:05
It can be a crime because it counts as child pornography,
31
125220
3456
Gyermekpornográfiának számít, ezért büntetendő lehet,
02:08
if there's an image of someone under 18,
32
128700
2856
ha egy 18 év alattiról kép készül,
02:11
and it doesn't even matter
33
131580
1336
és még az sem számít,
02:12
if they took that image of themselves and shared it willingly.
34
132940
4200
ha magáról készítette a képet, és szándékosan osztotta meg.
02:17
So we end up with this bizarre legal situation
35
137620
2976
A jogi szituáció igen bizarr tehát, hisz két 17 éves a legtöbb államban
02:20
where two 17-year-olds can legally have sex in most US states
36
140620
4536
törvényesen létesíthet szexuális kapcsolatot,
02:25
but they can't photograph it.
37
145180
1880
ám nem készíthetnek fotót róla.
02:28
Some states have also tried passing sexting misdemeanor laws
38
148380
4256
Néhány államban megpróbálták elfogadtatni, hogy a szexting szabálysértés legyen,
02:32
but these laws repeat the same problem
39
152660
3016
ám e törvényekkel ugyanaz a probléma:
02:35
because they still make consensual sexting illegal.
40
155700
3760
a közös megegyezésen alapuló szextinget is illegálisnak minősítik.
02:40
It doesn't make sense
41
160340
1256
Semmi értelme megpróbálni minden szextinget betiltani,
02:41
to try to ban all sexting to try to address privacy violations.
42
161620
4736
hogy így oldják meg az adatvédelem megsértését.
02:46
This is kind of like saying,
43
166380
1496
Olyan ez, mintha azt mondanánk,
02:47
let's solve the problem of date rape by just making dating completely illegal.
44
167900
5440
oldjuk meg a randierőszakot úgy, hogy betiltjuk a randikat.
02:54
Most teens don't get arrested for sexting, but can you guess who does?
45
174940
5376
A legtöbb kamaszt nem tartóztatják le szextingért, de tudják, kit igen?
03:00
It's often teens who are disliked by their partner's parents.
46
180340
4976
Olyan kamaszokat gyakran, akiket a partner szülei nem kedvelnek.
03:05
And this can be because of class bias, racism or homophobia.
47
185340
4800
Ez lehet társadalmi osztály iránti elfogultság, rasszizmus, homofóbia miatt.
03:10
Most prosecutors are, of course, smart enough
48
190780
2776
A legtöbb ügyésznek persze elég esze van,
03:13
not to use child pornography charges against teenagers, but some do.
49
193580
5480
hogy ne vádoljanak kamaszokat gyermekpornográfiával, ám páran megteszik.
03:19
According to researchers at the University of New Hampshire
50
199540
3656
A New Hampshire-i egyetem kutatói szerint
03:23
seven percent of all child pornography possession arrests are teens,
51
203220
5656
a gyermekpornográfia anyagok birtoklása miatt letartóztatottak 7%-a olyan kamasz,
03:28
sexting consensually with other teens.
52
208900
3000
aki közös megegyezés alapján szextingel más kamaszokkal.
03:33
Child pornography is a serious crime,
53
213300
2536
A gyermekpornográfia komoly bűn,
03:35
but it's just not the same thing as teen sexting.
54
215860
3680
de nem azonos a kamaszszextinggel.
03:40
Parents and educators are also responding to sexting
55
220860
3416
A szülők és tanárok is anélkül reagálnak a szextingre,
03:44
without really thinking too much about consent.
56
224300
3136
hogy igazán belegondolnának a hozzájárulásba.
03:47
Their message to teens is often: just don't do it.
57
227460
4120
A kamaszoknak gyakran annyit mondanak, ne csinálják.
03:52
And I totally get it -- there are serious legal risks
58
232020
3496
Megértem, komoly jogi következményei vannak,
03:55
and of course, that potential for privacy violations.
59
235540
3656
és természetesen ott a lehetőség az adatvédelem megsértésére is.
03:59
And when you were a teen,
60
239220
1256
És biztos vagyok benne,
04:00
I'm sure you did exactly as you were told, right?
61
240500
3400
hogy kamaszként önök is mindig szót fogadtak, ugye?
04:05
You're probably thinking, my kid would never sext.
62
245260
3456
Biztos azt gondolják, az önök gyereke sosem szextingelne.
04:08
And that's true, your little angel may not be sexting
63
248740
3456
Akár igaz is lehet: az önök kis angyalkája nem feltétlenül szextingel,
04:12
because only 33 percent
64
252220
3136
mivel a 16-17 évesek
04:15
of 16- and 17-year-olds are sexting.
65
255380
2360
mindössze 33 százaléka teszi.
04:19
But, sorry, by the time they're older, odds are they will be sexting.
66
259020
4616
Azonban ahogy öregszenek, sajnálom, de úgy nő az esélye, hogy szextingelnek.
04:23
Every study I've seen puts the rate above 50 percent for 18- to 24-year-olds.
67
263660
6200
Az általam olvasott tanulmányok szerint a 18-24 évesek nagyjából fele szextingel.
04:30
And most of the time, nothing goes wrong.
68
270540
3056
Legtöbbször nincs is ezzel gond.
04:33
People ask me all the time things like, isn't sexting just so dangerous, though?
69
273620
5376
Gyakran kérdeznek tőlem olyasmit, hogy a szexting nem túl veszélyes-e.
04:39
It's like you wouldn't leave your wallet on a park bench
70
279020
3576
Pl. senki nem hagyná a tárcáját a parkban egy padon,
04:42
and you expect it's going to get stolen if you do that, right?
71
282620
3440
tudják, hogy ellopnák, ezért nem hagynák ott, igaz?
04:46
Here's how I think about it:
72
286700
1456
Az a véleményem erről,
04:48
sexting is like leaving your wallet at your boyfriend's house.
73
288180
3936
hogy a szexting olyan, mintha a tárcájukat a partnerük házában hagynák.
04:52
If you come back the next day
74
292140
1776
Mert ha másnap visszatérnek,
04:53
and all the money is just gone,
75
293940
2280
és a pénznek lába kélt,
04:56
you really need to dump that guy.
76
296860
2120
akkor dobják az illetőt.
04:59
(Laughter)
77
299510
2170
(Nevetés)
05:03
So instead of criminalizing sexting
78
303180
2320
Tehát ahelyett, hogy a szextinget büntetnénk,
05:05
to try to prevent these privacy violations,
79
305540
2616
így próbálva megelőzni az adatvédelem megsértését,
05:08
instead we need to make consent central
80
308180
3296
a hozzájárulás szempontjából kellene megközelíteni,
05:11
to how we think about the circulation of our private information.
81
311500
4080
hogyan viszonyulunk privát adataink szétküldéséhez.
05:16
Every new media technology raises privacy concerns.
82
316300
4256
Minden új médiatechnikai megoldás új adatvédelmi aggályokat is szül.
05:20
In fact, in the US the very first major debates about privacy
83
320580
4616
Az Egyesült Államok első jelentős, adatvédelmi jogokról folytatott vitája is
05:25
were in response to technologies that were relatively new at the time.
84
325220
4496
az akkoriban újnak számító műszaki megoldásokhoz kapcsolódott.
05:29
In the late 1800s, people were worried about cameras,
85
329740
3896
Az 1800-as évek végén az emberek a fényképezőgépek miatt aggódtak,
05:33
which were just suddenly more portable than ever before,
86
333660
3456
mivel hirtelen könnyen hordozhatók lettek elődeikhez képest,
05:37
and newspaper gossip columns.
87
337140
2496
továbbá a pletykarovatok miatt.
05:39
They were worried that the camera would capture information about them,
88
339660
3816
Azon aggódtak, hogy a fényképezőgép információt rögzít róluk,
05:43
take it out of context and widely disseminate it.
89
343500
3200
kiemeli a kontextusból és széles körben elterjeszti.
05:47
Does this sound familiar?
90
347060
1616
Ismerősen hangzik, ugye?
05:48
It's exactly what we're worrying about now with social media and drone cameras,
91
348700
4856
Pont ugyanezek miatt aggódunk a közösségi média, a drónok, továbbá –
05:53
and, of course, sexting.
92
353580
1640
nyilván – a szexting korában.
05:55
And these fears about technology,
93
355740
2216
Jogosan aggódunk
05:57
they make sense
94
357980
1216
a technikai eszközök miatt,
05:59
because technologies can amplify and bring out
95
359220
3416
hiszen képesek felerősíteni és kihangsúlyozni
06:02
our worst qualities and behaviors.
96
362660
2720
legrosszabb tulajdonságainkat és viselkedésünket.
06:05
But there are solutions.
97
365980
2376
De vannak megoldások.
06:08
And we've been here before with a dangerous new technology.
98
368380
3560
Éltünk már át hasonlót egy másik veszélyes, új technológia kapcsán.
06:12
In 1908, Ford introduced the Model T car.
99
372540
3776
1908-ban Ford bemutatta a T modellt.
06:16
Traffic fatality rates were rising.
100
376340
2576
A halálos közúti balesetek száma megugrott.
06:18
It was a serious problem -- it looks so safe, right?
101
378940
2800
Komoly probléma volt – olyan biztonságosnak látszik, nemde?
06:23
Our first response was to try to change drivers' behavior,
102
383900
3976
Első reakcióként megpróbálták megváltoztatni a sofőrök viselkedését,
06:27
so we developed speed limits and enforced them through fines.
103
387900
3720
így került bevezetésre a sebességkorlát, illetve a bírságok.
06:32
But over the following decades,
104
392060
1856
De a következő évtizedekben rájöttünk,
06:33
we started to realize the technology of the car itself is not just neutral.
105
393940
5496
hogy az autó műszaki kivitelezése sem lényegtelen ebből a szempontból:
06:39
We could design the car to make it safer.
106
399460
3216
kialakíthatjuk úgy is, hogy biztonságosabb legyen.
06:42
So in the 1920s, we got shatter-resistant windshields.
107
402700
3456
Így az 1920-as években megjelentek az ütésálló szélvédők,
06:46
In the 1950s, seat belts.
108
406180
2496
az '50-es években a biztonsági övek,
06:48
And in the 1990s, airbags.
109
408700
3080
a '90-es években pedig a légzsákok.
06:52
All three of these areas:
110
412260
2376
A három terület –
06:54
laws, individuals and industry came together over time
111
414660
4776
jogalkotás, egyének és az ipar – idővel összefogott,
06:59
to help solve the problem that a new technology causes.
112
419460
3776
hogy segítsenek megoldani az új technológia előidézte problémát.
07:03
And we can do the same thing with digital privacy.
113
423260
3240
Ugyanígy járhatunk el a digitális adatvédelem kapcsán.
07:06
Of course, it comes back to consent.
114
426980
2760
A kiindulópont, természetesen, a hozzájárulás.
07:10
Here's the idea.
115
430180
1216
Íme az ötlet.
07:11
Before anyone can distribute your private information,
116
431420
3816
Mielőtt bárki megoszthatna magánjellegű információkat önökről,
07:15
they should have to get your permission.
117
435260
2240
engedélyt kellene kérniük önöktől.
07:18
This idea of affirmative consent comes from anti-rape activists
118
438060
4816
A megerősítő hozzájárulás ötlete nemi erőszak ellenes aktivistáktól származik,
07:22
who tell us that we need consent for every sexual act.
119
442900
3776
akik szerint minden szexuális aktushoz hozzájárulásunkat kell adjuk.
07:26
And we have really high standards for consent in a lot of other areas.
120
446700
4576
Más területeken a hozzájárulásnak igen magas szintű követelményei vannak.
07:31
Think about having surgery.
121
451300
1856
Vegyék csak a műtéti beavatkozást.
07:33
Your doctor has to make sure
122
453180
1616
Az orvosuk köteles biztosítani,
07:34
that you are meaningfully and knowingly consenting to that medical procedure.
123
454820
4040
hogy önök érdemben és tudatosan járulnak hozzá az orvosi eljáráshoz.
07:39
This is not the type of consent like with an iTunes Terms of Service
124
459340
3696
Ez nem olyan, mint mondjuk hozzájárulni az iTunes felhasználási feltételeihez,
07:43
where you just scroll to the bottom and you're like, agree, agree, whatever.
125
463060
3656
ahol legörgetünk, aztán: "pipa, pipa, tökmindegy".
07:46
(Laughter)
126
466740
1720
(Nevetés)
07:48
If we think more about consent, we can have better privacy laws.
127
468980
5256
A hozzájárulás lényegét megfontolva jobb adatvédelmi jogszabályokat alkothatunk.
07:54
Right now, we just don't have that many protections.
128
474260
3416
Jelenleg nem vagyunk eléggé védettek.
07:57
If your ex-husband or your ex-wife is a terrible person,
129
477700
3576
Ha a volt férjük vagy feleségük szörnyű alak,
08:01
they can take your nude photos and upload them to a porn site.
130
481300
4216
a meztelen fotóikat foghatják és feltölthetik egy pornóoldalra.
08:05
It can be really hard to get those images taken down.
131
485540
3216
Leszedetni azokat a képeket igen nehézkes lehet.
08:08
And in a lot of states,
132
488780
1216
Sok államban
08:10
you're actually better off if you took the images of yourself
133
490020
3816
akkor járnak a legjobban, ha magukat fotózták le,
08:13
because then you can file a copyright claim.
134
493860
2800
mert akkor legalább a szerzői jogokra hivatkozhatnak.
08:17
(Laughter)
135
497140
2056
(Nevetés)
08:19
Right now, if someone violates your privacy,
136
499220
2976
Jelenleg, ha valaki megsérti adatvédelmi jogaikat,
08:22
whether that's an individual or a company or the NSA,
137
502220
4200
legyen az egy egyén, egy cég vagy a Nemzetbiztonsági Ügynökség,
08:27
you can try filing a lawsuit,
138
507100
2736
megpróbálhatnak perelni,
08:29
though you may not be successful
139
509860
2136
bár valószínűleg eredménytelenül,
08:32
because many courts assume that digital privacy is just impossible.
140
512020
4776
mivel a legtöbb bíróság szerint a digitális adatvédelem kivitelezhetetlen.
08:36
So they're not willing to punish anyone for violating it.
141
516820
3440
Ezért aztán ha bárki megsérti azt, nem fogják megbüntetni.
08:41
I still hear people asking me all the time,
142
521020
2896
Még mindig gyakran kérdezik tőlem,
08:43
isn't a digital image somehow blurring the line between public and private
143
523940
5296
vajon nem a digitális kép digitális mivolta mossa-e el a határt
a nyilvános és magánszféra között.
08:49
because it's digital, right?
144
529260
1640
08:51
No! No!
145
531420
1336
Nem! Nem!
08:52
Everything digital is not just automatically public.
146
532780
3336
Attól, mert valami digitalizált, még nem lesz automatikusan nyilvános.
08:56
That doesn't make any sense.
147
536140
1896
Ennek semmi értelme.
08:58
As NYU legal scholar Helen Nissenbaum tells us,
148
538060
3496
A New York Egyetem jogtudósa, Helen Nissenbaum szerint
09:01
we have laws and policies and norms
149
541580
2616
mindenféle törvényeink, előírásaink és normáink vannak,
09:04
that protect all kinds of information that's private,
150
544220
3136
amelyek magánjellegű adatainkat védik,
09:07
and it doesn't make a difference if it's digital or not.
151
547380
3416
és nem számít, hogy azok digitálisak vagy sem.
09:10
All of your health records are digitized
152
550820
2656
Minden egészségügyi adatuk digitalizált,
09:13
but your doctor can't just share them with anyone.
153
553500
3136
azonban az orvosuk nem oszthatja meg azokat bárkivel.
09:16
All of your financial information is held in digital databases,
154
556660
4456
Minden pénzügyi adatukat digitális adatbázisokban tárolják,
09:21
but your credit card company can't just post your purchase history online.
155
561140
4240
azonban a bankjuk nem hozhatja online nyilvánosságra vásárlási előzményeiket.
09:26
Better laws could help address privacy violations after they happen,
156
566900
5456
Jobb törvények révén kezelni tudnánk az adatvédelem megsértésének eseteit,
09:32
but one of the easiest things we can all do is make personal changes
157
572380
4376
de ennél sokkal könnyebb lenne, ha mi magunk változtatnánk,
09:36
to help protect each other's privacy.
158
576780
2680
hogy óvjuk egymás adatait.
09:40
We're always told that privacy
159
580180
1896
Azt mondják,
adatainkért kizárólag mi magunk vagyunk felelősek.
09:42
is our own, sole, individual responsibility.
160
582100
3056
09:45
We're told, constantly monitor and update your privacy settings.
161
585180
4256
Hangoztatják: folyton ellenőrizzük, frissítsük adatvédelmi beállításainkat.
09:49
We're told, never share anything you wouldn't want the entire world to see.
162
589460
4800
Elmondják, sose osszunk meg semmit, amit nem akarunk a nagyvilág elé tárni.
09:55
This doesn't make sense.
163
595220
1216
Ennek semmi értelme.
09:56
Digital media are social environments
164
596460
2976
A digitális média társadalmi környezet,
09:59
and we share things with people we trust all day, every day.
165
599460
4280
és folyton, minden nap megosztunk dolgokat emberekkel, akikben bízunk.
10:04
As Princeton researcher Janet Vertesi argues,
166
604580
2976
A Princeton kutatója, Janet Vertesi szerint
10:07
our data and our privacy, they're not just personal,
167
607580
4016
adataink és magánéletünk nemcsak személyes,
10:11
they're actually interpersonal.
168
611620
2576
hanem valójában személyek közti is.
10:14
And so one thing you can do that's really easy
169
614220
3256
Így az egyik dolog, amit igazán könnyen megtehetnek,
10:17
is just start asking for permission before you share anyone else's information.
170
617500
5096
ha engedélyt kérnek, mielőtt valaki mástól származó információt megosztanak.
10:22
If you want to post a photo of someone online, ask for permission.
171
622620
4536
Ha valakiről online közzé akarnak tenni egy fotót, kérjenek engedélyt.
10:27
If you want to forward an email thread,
172
627180
2456
Ha továbbítanának egy e-mailt,
10:29
ask for permission.
173
629660
1376
kérjenek engedélyt.
10:31
And if you want to share someone's nude selfie,
174
631060
2776
Ha meg akarják osztani valaki meztelen szelfijét,
10:33
obviously, ask for permission.
175
633860
2280
nyilván: kérjenek engedélyt.
10:37
These individual changes can really help us protect each other's privacy,
176
637380
4456
Ha egyéni szokásainkon változtatunk, azzal segíthetünk megóvni egymás adatait,
10:41
but we need technology companies on board as well.
177
641860
3800
de a technológiai vállalatoknak is segíteniük kell.
10:46
These companies have very little incentive to help protect our privacy
178
646180
4496
E cégeknek nem igazán áll érdekükben, hogy megóvják adatainkat,
10:50
because their business models depend on us sharing everything
179
650700
3296
mivel üzleti modelljük alapja, hogy mindent megosztunk
10:54
with as many people as possible.
180
654020
2240
a lehető legtöbb emberrel.
10:56
Right now, if I send you an image,
181
656900
1936
Ha ma elküldök önöknek egy képet,
10:58
you can forward that to anyone that you want.
182
658860
3096
bárkinek továbbíthatják kedvük szerint.
11:01
But what if I got to decide if that image was forwardable or not?
183
661980
4256
Mi van akkor, ha eldönthetem, a kép továbbítható-e vagy sem?
11:06
This would tell you, you don't have my permission to send this image out.
184
666260
4056
Ez tájékoztatná önöket arról, hogy nem engedélyezték a kép elküldését.
11:10
We do this kind of thing all the time to protect copyright.
185
670340
4136
A szerzői jogok kapcsán folyton így járunk el.
11:14
If you buy an e-book, you can't just send it out to as many people as you want.
186
674500
4776
Ha vesznek egy e-könyvet, nem küldhetik el annyi embernek, ahánynak csak szeretnék.
11:19
So why not try this with mobile phones?
187
679300
2560
Miért ne próbálhatnánk ki ugyanezt a mobilokkal?
11:22
What you can do is we can demand that tech companies add these protections
188
682780
4776
Kérhetjük a technológiai vállalatokat, hogy alapbeállításként védjék le
11:27
to our devices and our platforms as the default.
189
687580
3736
eszközeinket és platformjainkat.
11:31
After all, you can choose the color of your car,
190
691340
3416
Végül is az autónk színét kiválaszthatjuk,
11:34
but the airbags are always standard.
191
694780
2840
a légzsák viszont mindig ugyanaz.
11:39
If we don't think more about digital privacy and consent,
192
699900
3816
Ha nem mélyülünk el a digitális adatvédelem és hozzájárulás témájában,
11:43
there can be serious consequences.
193
703740
2720
annak komoly következményei lehetnek.
11:47
There was a teenager from Ohio --
194
707180
2256
Egy ohiói kamasz,
11:49
let's call her Jennifer, for the sake of her privacy.
195
709460
2840
a személyiségi jogai védelmében nevezzük Jennifernek,
11:52
She shared nude photos of herself with her high school boyfriend,
196
712940
3576
meztelen képeket osztott meg magáról a gimnáziumi pasijával,
11:56
thinking she could trust him.
197
716540
1520
azt feltételezve, bízhat benne.
11:59
Unfortunately, he betrayed her
198
719540
1936
Sajnos a fiú elárulta őt,
12:01
and sent her photos around the entire school.
199
721500
2976
és az egész iskolában körbeküldte a fotóit.
12:04
Jennifer was embarrassed and humiliated,
200
724500
3520
Jennifer teljesen megszégyenült,
12:08
but instead of being compassionate, her classmates harassed her.
201
728620
4136
de osztálytársai ahelyett, hogy támogatták volna, zaklatták.
12:12
They called her a slut and a whore
202
732780
1856
Leribancozták,
12:14
and they made her life miserable.
203
734660
1960
megkeserítették az életét.
12:17
Jennifer started missing school and her grades dropped.
204
737180
3680
Jennifer elkezdett kimaradni az iskolából, a jegyei leromlottak.
12:21
Ultimately, Jennifer decided to end her own life.
205
741340
3800
Végül Jennifer öngyilkosságot követett el.
12:26
Jennifer did nothing wrong.
206
746540
2696
Semmi rosszat nem tett.
12:29
All she did was share a nude photo
207
749260
2256
Csupán megosztott egy meztelen fotót
12:31
with someone she thought that she could trust.
208
751540
2816
valakivel, akiről azt hitte, bízhat benne.
12:34
And yet our laws tell her
209
754380
2616
Törvényeink szerint viszont
12:37
that she committed a horrible crime equivalent to child pornography.
210
757020
4160
szörnyű bűnt követett el, a gyermekpornográfiával egyenértékűt.
12:41
Our gender norms tell her
211
761740
1496
Nemi normáink szerint
12:43
that by producing this nude image of herself,
212
763260
3216
az önmagáról készített meztelen fotóval
12:46
she somehow did the most horrible, shameful thing.
213
766500
3200
az egyik legszörnyűbb, legszégyenteljesebb dolgot követte el.
12:50
And when we assume that privacy is impossible in digital media,
214
770220
4216
Azzal, hogy kijelentjük, nincs lehetőség adatvédelemre a digitális médiában,
12:54
we completely write off and excuse her boyfriend's bad, bad behavior.
215
774460
5520
a lány barátjának igen rossz viselkedését felmentjük és megbocsájtjuk.
13:01
People are still saying all the time to victims of privacy violations,
216
781020
5736
Azok, akiknek visszaéltek az adataival, a mai napig megkapják:
13:06
"What were you thinking?
217
786780
1256
"Mire is gondoltál?
13:08
You should have never sent that image."
218
788060
2480
Sosem kellett volna elküldened azt a képet."
13:11
If you're trying to figure out what to say instead, try this.
219
791460
4000
Ha esetleg azon töprengenek, mi mást mondhatnának, próbálják ki a következőt.
13:15
Imagine you've run into your friend who broke their leg skiing.
220
795980
3520
Képzeljék el: találkoznak egy barátjukkal, aki síelés közben lábát törte.
13:20
They took a risk to do something fun, and it didn't end well.
221
800060
4576
Kockáztatott, hogy szórakozzon kicsit, aminek nem lett jó vége.
13:24
But you're probably not going to be the jerk who says,
222
804660
2536
Valószínű nem lesznek olyan bunkók, hogy azt mondják:
13:27
"Well, I guess you shouldn't have gone skiing then."
223
807220
2440
"Hát, talán nem kellett volna síelni menned, haver."
13:31
If we think more about consent,
224
811900
2136
A hozzájárulás lényegét jobban megfontolva
13:34
we can see that victims of privacy violations
225
814060
3256
láthatjuk, hogy az adatvédelem megsértésének áldozatai
13:37
deserve our compassion,
226
817340
1736
támogatást érdemelnek,
13:39
not criminalization, shaming, harassment or punishment.
227
819100
4600
nem megszégyenítést, büntetést, vagy hogy bűnösnek kiáltsák ki őket.
13:44
We can support victims, and we can prevent some privacy violations
228
824260
4496
Támogathatjuk az áldozatokat, és esetleg megelőzhetjük az adatvédelem megsértését,
13:48
by making these legal, individual and technological changes.
229
828780
4320
ha változtatunk a jogalkotás, az egyéni hozzáállás és a műszaki megoldások terén.
13:53
Because the problem is not sexting, the issue is digital privacy.
230
833660
5816
A probléma ugyanis nem a szexting, hanem a digitális adatvédelem,
13:59
And one solution is consent.
231
839500
2360
amelyre egy lehetséges megoldás a hozzájárulás.
14:02
So the next time a victim of a privacy violation comes up to you,
232
842500
4576
Ha legközelebb az adatvédelem megsértésének egy áldozata hozzánk fordul,
14:07
instead of blaming them, let's do this instead:
233
847100
2736
ahelyett, hogy vádolnánk,
inkább változtassunk a digitális adatvédelemmel kapcsolatos nézeteinken,
14:09
let's shift our ideas about digital privacy,
234
849860
3416
14:13
and let's respond with compassion.
235
853300
2640
és forduljunk együttérzéssel az áldozat felé.
14:16
Thank you.
236
856500
1216
Köszönöm.
14:17
(Applause)
237
857740
6136
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7