How to practice safe sexting | Amy Adele Hasinoff

154,069 views ・ 2017-03-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Catarina Mendes Revisora: Margarida Ferreira
00:12
People have been using media to talk about sex for a long time.
0
12540
4280
Há muito tempo que as pessoas têm usado os "media" para falar sobre sexo.
00:17
Love letters, phone sex, racy Polaroids.
1
17420
3440
Cartas de amor, sexo telefónico, fotos escandalosas.
00:21
There's even a story of a girl who eloped with a man that she met over the telegraph
2
21300
6056
Até a história de uma rapariga que fugiu com um homem
que conheceu por telégrafo em 1886.
00:27
in 1886.
3
27380
1640
00:30
Today we have sexting, and I am a sexting expert.
4
30380
5096
Hoje temos o "sexting" e eu sou uma especialista.
00:35
Not an expert sexter.
5
35500
1880
Não sou uma especialista em fazê-lo.
00:38
Though, I do know what this means -- I think you do too.
6
38620
4176
Mas sei o que isto quer dizer — acho que vocês também sabem.
00:42
[it's a penis]
7
42820
1375
[É um pénis]
00:44
(Laughter)
8
44220
2360
(Risos)
00:48
I have been studying sexting since the media attention to it began in 2008.
9
48180
6336
Eu tenho estudado o "sexting" desde que chamou a atenção dos "media" em 2008.
00:54
I wrote a book on the moral panic about sexting.
10
54540
2976
Escrevi um livro sobre o pânico moral do "sexting".
00:57
And here's what I found:
11
57540
1616
E foi isto que descobri:
00:59
most people are worrying about the wrong thing.
12
59180
3216
a maior parte das pessoas preocupa-se com a coisa errada.
01:02
They're trying to just prevent sexting from happening entirely.
13
62420
4176
Estão a tentar impedir que o "sexting" aconteça completamente.
01:06
But let me ask you this:
14
66620
1536
Mas vou perguntar o seguinte:
01:08
As long as it's completely consensual, what's the problem with sexting?
15
68180
4856
Contanto que seja consensual, qual é o problema do "sexting"?
01:13
People are into all sorts of things that you may not be into,
16
73060
4016
As pessoas gostam de todo o tipo de coisas que talvez vocês não gostem,
01:17
like blue cheese or cilantro.
17
77100
2296
é como o queijo azul e coentros.
01:19
(Laughter)
18
79420
1640
(Risos)
01:22
Sexting is certainly risky, like anything that's fun,
19
82420
4136
O "sexting" certamente é arriscado, como qualquer outra coisa divertida,
01:26
but as long as you're not sending an image to someone who doesn't want to receive it,
20
86580
6696
mas, contanto que vocês não enviem fotos para alguém que não as queira,
01:33
there's no harm.
21
93300
1776
não há problema.
01:35
What I do think is a serious problem
22
95100
2616
O que eu considero ser problemático
01:37
is when people share private images of others
23
97740
3256
é quando as pessoas partilham as fotos privadas de outras pessoas
01:41
without their permission.
24
101020
1520
sem a permissão delas.
01:43
And instead of worrying about sexting,
25
103180
2336
Em vez de nos preocuparmos com o "sexting",
01:45
what I think we need to do is think a lot more about digital privacy.
26
105540
4560
acho que precisamos de pensar mais na privacidade digital.
01:50
The key is consent.
27
110700
2200
A chave é o consentimento.
01:53
Right now most people are thinking about sexting
28
113500
3296
Neste momento, a maioria das pessoas estão a pensar em "sexting"
01:56
without really thinking about consent at all.
29
116820
2960
sem pensarem realmente no consentimento.
02:00
Did you know that we currently criminalize teen sexting?
30
120220
3680
Sabiam que atualmente criminalizamos o "sexting" entre adolescentes?
02:05
It can be a crime because it counts as child pornography,
31
125220
3456
Pode ser um crime pois é considerado pornografia infantil,
02:08
if there's an image of someone under 18,
32
128700
2856
se houver uma foto de um menor de 18 anos,
02:11
and it doesn't even matter
33
131580
1336
e não importa
02:12
if they took that image of themselves and shared it willingly.
34
132940
4200
se tiraram a foto a eles próprios e partilharam por vontade própria.
02:17
So we end up with this bizarre legal situation
35
137620
2976
Então, temos uma situação legal bizarra em que, nos EUA,
02:20
where two 17-year-olds can legally have sex in most US states
36
140620
4536
dois adolescentes podem ter relações sexuais legalmente,
02:25
but they can't photograph it.
37
145180
1880
mas não podem fotografá-las.
02:28
Some states have also tried passing sexting misdemeanor laws
38
148380
4256
Alguns Estados também tentaram decretar o "sexting" como pequeno delito
02:32
but these laws repeat the same problem
39
152660
3016
mas estas leis têm todas o mesmo problema
02:35
because they still make consensual sexting illegal.
40
155700
3760
ainda tornam o "sexting" consensual num ato ilegal.
02:40
It doesn't make sense
41
160340
1256
Não faz sentido nenhum
02:41
to try to ban all sexting to try to address privacy violations.
42
161620
4736
tentar proibir o "sexting" para retificar violações de privacidade.
02:46
This is kind of like saying,
43
166380
1496
É como dizer,
02:47
let's solve the problem of date rape by just making dating completely illegal.
44
167900
5440
vamos resolver as violações em encontros, tornando os encontros ilegais.
02:54
Most teens don't get arrested for sexting, but can you guess who does?
45
174940
5376
A maioria dos jovens não são presos por "sexting"
mas adivinham quem é preso?
03:00
It's often teens who are disliked by their partner's parents.
46
180340
4976
São os jovens de quem os pais dos companheiros não gostam.
03:05
And this can be because of class bias, racism or homophobia.
47
185340
4800
Isto pode ser por causa de preconceitos de classe social, racismo ou homofobia.
03:10
Most prosecutors are, of course, smart enough
48
190780
2776
A maioria dos acusadores são inteligentes o suficiente
03:13
not to use child pornography charges against teenagers, but some do.
49
193580
5480
para não acusar de pornografia infantil adolescentes, mas alguns fazem-no.
03:19
According to researchers at the University of New Hampshire
50
199540
3656
De acordo com investigadores da Universidade de New Hampshire
03:23
seven percent of all child pornography possession arrests are teens,
51
203220
5656
7% das prisões por posse de pornografia infantil são de jovens,
03:28
sexting consensually with other teens.
52
208900
3000
a fazerem "sexting" consensualmente com outros jovens.
03:33
Child pornography is a serious crime,
53
213300
2536
A pornografia infantil é um crime grave,
03:35
but it's just not the same thing as teen sexting.
54
215860
3680
mas não é a mesma coisa que o "sexting" entre jovens.
03:40
Parents and educators are also responding to sexting
55
220860
3416
Os pais e educadores estão a lidar com o "sexting"
03:44
without really thinking too much about consent.
56
224300
3136
sem pensarem muito sobre consentimento.
03:47
Their message to teens is often: just don't do it.
57
227460
4120
Frequentemente a mensagem para os jovens é: "Não o façam".
03:52
And I totally get it -- there are serious legal risks
58
232020
3496
E eu compreendo — existem riscos legais graves
03:55
and of course, that potential for privacy violations.
59
235540
3656
e claro, as potenciais violações de privacidade.
03:59
And when you were a teen,
60
239220
1256
E quando vocês era jovens,
04:00
I'm sure you did exactly as you were told, right?
61
240500
3400
tenho a certeza que vocês faziam tudo o que vos diziam, certo?
04:05
You're probably thinking, my kid would never sext.
62
245260
3456
Provavelmente estão a pensar: "O meu filho nunca faria isso".
04:08
And that's true, your little angel may not be sexting
63
248740
3456
E é verdade, os vossos anjinhos podem não estar a fazer "sexting"
04:12
because only 33 percent
64
252220
3136
porque apenas 33% dos jovens
04:15
of 16- and 17-year-olds are sexting.
65
255380
2360
entre 16 e 17 anos o praticam.
04:19
But, sorry, by the time they're older, odds are they will be sexting.
66
259020
4616
Mas quando eles crescerem, há grandes probabilidades de o fazerem.
04:23
Every study I've seen puts the rate above 50 percent for 18- to 24-year-olds.
67
263660
6200
Todos os estudos que vi avaliam uma taxa superior a 50% entre os 18 e os 24 anos.
04:30
And most of the time, nothing goes wrong.
68
270540
3056
E na maioria das vezes, nada corre mal.
04:33
People ask me all the time things like, isn't sexting just so dangerous, though?
69
273620
5376
As pessoas perguntam-me coisas como: "Mas o 'sexting' não é muito perigoso?"
04:39
It's like you wouldn't leave your wallet on a park bench
70
279020
3576
Imaginem, vocês não deixariam a carteira no banco de um parque
04:42
and you expect it's going to get stolen if you do that, right?
71
282620
3440
e esperavam que ela fosse roubada se o fizessem, certo?
04:46
Here's how I think about it:
72
286700
1456
Eu penso desta forma:
04:48
sexting is like leaving your wallet at your boyfriend's house.
73
288180
3936
o "sexting" é como se deixassem a carteira em casa do vosso namorado.
04:52
If you come back the next day
74
292140
1776
Se voltarem no dia seguinte
04:53
and all the money is just gone,
75
293940
2280
e todo o dinheiro tiver desaparecido,
04:56
you really need to dump that guy.
76
296860
2120
precisam mesmo de acabar com essa pessoa.
04:59
(Laughter)
77
299510
2170
(Risos)
05:03
So instead of criminalizing sexting
78
303180
2320
Então em vez de criminalizarmos o "sexting",
05:05
to try to prevent these privacy violations,
79
305540
2616
para tentar evitar estas violações de privacidade,
05:08
instead we need to make consent central
80
308180
3296
precisamos de tornar o consentimento num fator central
05:11
to how we think about the circulation of our private information.
81
311500
4080
de como pensamos sobre a circulação das nossas informações privadas.
05:16
Every new media technology raises privacy concerns.
82
316300
4256
Qualquer nova tecnologia levanta questões quanto à privacidade.
05:20
In fact, in the US the very first major debates about privacy
83
320580
4616
De facto, os primeiros grandes debates sobre privacidade nos EUA,
05:25
were in response to technologies that were relatively new at the time.
84
325220
4496
realizaram-se em resposta às tecnologias que eram relativamente novas na altura.
05:29
In the late 1800s, people were worried about cameras,
85
329740
3896
No final do século XIX, as pessoas estavam preocupadas com as câmaras,
05:33
which were just suddenly more portable than ever before,
86
333660
3456
que, de repente, eram mais portáteis do que nunca
05:37
and newspaper gossip columns.
87
337140
2496
e com as colunas de mexericos dos jornais.
05:39
They were worried that the camera would capture information about them,
88
339660
3816
Estavam preocupadas pois as câmaras podiam capturar informações sobre eles,
05:43
take it out of context and widely disseminate it.
89
343500
3200
tirar a informação do contexto e divulgá-la amplamente.
05:47
Does this sound familiar?
90
347060
1616
Isto soa-vos familiar?
05:48
It's exactly what we're worrying about now with social media and drone cameras,
91
348700
4856
É exatamente o que nos preocupa
nas redes sociais e nas câmaras dos "drones",
05:53
and, of course, sexting.
92
353580
1640
e, claro, no "sexting".
05:55
And these fears about technology,
93
355740
2216
Estes medos da tecnologia fazem sentido
05:57
they make sense
94
357980
1216
05:59
because technologies can amplify and bring out
95
359220
3416
porque as tecnologias podem ampliar e trazer para fora
06:02
our worst qualities and behaviors.
96
362660
2720
as nossas piores qualidades e comportamentos.
06:05
But there are solutions.
97
365980
2376
Mas há soluções.
06:08
And we've been here before with a dangerous new technology.
98
368380
3560
Nós já passámos por isto com uma nova tecnologia perigosa.
06:12
In 1908, Ford introduced the Model T car.
99
372540
3776
Em 1908, quando Ford apresentou o carro Model T.
06:16
Traffic fatality rates were rising.
100
376340
2576
As taxas de acidentes de trânsito estavam a subir.
06:18
It was a serious problem -- it looks so safe, right?
101
378940
2800
Era um grave problema — parece-vos seguro, certo?
06:23
Our first response was to try to change drivers' behavior,
102
383900
3976
A nossa primeira resposta foi tentar mudar o comportamento dos condutores,
06:27
so we developed speed limits and enforced them through fines.
103
387900
3720
desenvolvemos limites de velocidade que aplicámos através de multas.
06:32
But over the following decades,
104
392060
1856
Mas ao longo das décadas seguintes,
06:33
we started to realize the technology of the car itself is not just neutral.
105
393940
5496
começámos a perceber que a tecnologia do carro em si não é apenas neutra.
06:39
We could design the car to make it safer.
106
399460
3216
Podíamos projetar o carro para torná-lo mais seguro.
06:42
So in the 1920s, we got shatter-resistant windshields.
107
402700
3456
Então, na década de 1920, tínhamos para-brisas resistentes à quebra.
06:46
In the 1950s, seat belts.
108
406180
2496
Na década de 1950, cintos de segurança.
06:48
And in the 1990s, airbags.
109
408700
3080
E na década de 1990, "airbags".
06:52
All three of these areas:
110
412260
2376
Todas estas três áreas:
06:54
laws, individuals and industry came together over time
111
414660
4776
lei, indivíduos e indústria foram-se juntando ao longo do tempo
06:59
to help solve the problem that a new technology causes.
112
419460
3776
para ajudar a resolver o problema que uma nova tecnologia causava.
07:03
And we can do the same thing with digital privacy.
113
423260
3240
E podemos fazer o mesmo com a privacidade digital.
07:06
Of course, it comes back to consent.
114
426980
2760
Claro, voltamos ao consentimento.
07:10
Here's the idea.
115
430180
1216
Aqui está a ideia.
07:11
Before anyone can distribute your private information,
116
431420
3816
Antes que alguém possa distribuir as vossas informações privadas,
07:15
they should have to get your permission.
117
435260
2240
deviam ter de obter a vossa permissão.
07:18
This idea of affirmative consent comes from anti-rape activists
118
438060
4816
Esta ideia de consentimento afirmativo vem de ativistas anti-violação
07:22
who tell us that we need consent for every sexual act.
119
442900
3776
que nos dizem que precisamos de consentimento para todos os atos sexuais.
07:26
And we have really high standards for consent in a lot of other areas.
120
446700
4576
E temos padrões realmente altos de consentimento em muitas outras áreas.
07:31
Think about having surgery.
121
451300
1856
Pensem em fazer uma cirurgia.
07:33
Your doctor has to make sure
122
453180
1616
O vosso médico tem de se certificar
07:34
that you are meaningfully and knowingly consenting to that medical procedure.
123
454820
4040
que vocês estão conscientes e que consentem esse procedimento médico.
07:39
This is not the type of consent like with an iTunes Terms of Service
124
459340
3696
Não é o mesmo tipo de consentimento, que os Termos de Serviço do iTunes
07:43
where you just scroll to the bottom and you're like, agree, agree, whatever.
125
463060
3656
em que apenas fazemos "scroll" e, concordo, concordo, seja o que for.
07:46
(Laughter)
126
466740
1720
(Risos)
07:48
If we think more about consent, we can have better privacy laws.
127
468980
5256
Se pensarmos mais em consentimento, podemos ter melhores leis de privacidade.
07:54
Right now, we just don't have that many protections.
128
474260
3416
Agora, nós não temos muitas proteções.
07:57
If your ex-husband or your ex-wife is a terrible person,
129
477700
3576
Se o nosso ex-marido ou a nossa ex-mulher forem pessoas horríveis,
08:01
they can take your nude photos and upload them to a porn site.
130
481300
4216
podem pegar nas nossas fotos nuas e enviá-las para um site de pornografia.
08:05
It can be really hard to get those images taken down.
131
485540
3216
Pode ser muito difícil tirar essas fotos da Internet.
08:08
And in a lot of states,
132
488780
1216
E em muitos Estados,
08:10
you're actually better off if you took the images of yourself
133
490020
3816
vocês estão muito melhor se foram vocês que tiraram as fotos
08:13
because then you can file a copyright claim.
134
493860
2800
porque aí podem fazer uma queixa por direitos de autor.
08:17
(Laughter)
135
497140
2056
(Risos)
08:19
Right now, if someone violates your privacy,
136
499220
2976
Agora, se alguém viola a nossa privacidade,
08:22
whether that's an individual or a company or the NSA,
137
502220
4200
quer se trate de um indivíduo ou de uma empresa ou da NSA,
08:27
you can try filing a lawsuit,
138
507100
2736
podemos tentar meter uma ação judicial,
08:29
though you may not be successful
139
509860
2136
apesar de podermos não ser bem sucedidos
08:32
because many courts assume that digital privacy is just impossible.
140
512020
4776
porque muitos tribunais assumem que a privacidade digital é impossível.
08:36
So they're not willing to punish anyone for violating it.
141
516820
3440
Então não estão dispostos a punir alguém por a violar.
08:41
I still hear people asking me all the time,
142
521020
2896
As pessoas ainda me perguntam:
08:43
isn't a digital image somehow blurring the line between public and private
143
523940
5296
"Uma imagem digital não é algo que está entre o público e o privado
08:49
because it's digital, right?
144
529260
1640
"porque é digital?"
08:51
No! No!
145
531420
1336
Não! Não!
08:52
Everything digital is not just automatically public.
146
532780
3336
Tudo o que é digital não é automaticamente público.
08:56
That doesn't make any sense.
147
536140
1896
Isto não faz sentido nenhum.
08:58
As NYU legal scholar Helen Nissenbaum tells us,
148
538060
3496
Como a professora de direito da NYU Helen Nissenbaum diz,
09:01
we have laws and policies and norms
149
541580
2616
nós temos leis, políticas e normas
09:04
that protect all kinds of information that's private,
150
544220
3136
que protegem todo o tipo de informação que é privada,
09:07
and it doesn't make a difference if it's digital or not.
151
547380
3416
e não faz diferença se esta informação é digital ou não.
09:10
All of your health records are digitized
152
550820
2656
Todos os nossos registos de saúde estão digitalizados
09:13
but your doctor can't just share them with anyone.
153
553500
3136
mas o nosso médico não pode partilhá-los com ninguém.
09:16
All of your financial information is held in digital databases,
154
556660
4456
As nossas informações financeiras são mantidas em bases de dados digitais,
09:21
but your credit card company can't just post your purchase history online.
155
561140
4240
mas o nosso banco não pode publicar o nosso histórico de compras "online".
09:26
Better laws could help address privacy violations after they happen,
156
566900
5456
Melhores leis podiam resolver violações de privacidade
depois de estas acontecerem,
09:32
but one of the easiest things we can all do is make personal changes
157
572380
4376
mas uma das coisas mais fáceis que podemos fazer são mudanças pessoais
09:36
to help protect each other's privacy.
158
576780
2680
para ajudar a proteger a nossa privacidade.
09:40
We're always told that privacy
159
580180
1896
Dizem-nos sempre que a nossa privacidade
09:42
is our own, sole, individual responsibility.
160
582100
3056
é da nossa exclusiva responsabilidade individual.
09:45
We're told, constantly monitor and update your privacy settings.
161
585180
4256
É-nos dito para monitorizarmos as configurações de privacidade;
09:49
We're told, never share anything you wouldn't want the entire world to see.
162
589460
4800
para nunca partilharmos algo que não queremos que o mundo inteiro veja.
09:55
This doesn't make sense.
163
595220
1216
Isto não faz sentido.
09:56
Digital media are social environments
164
596460
2976
Os meios digitais são meios sociais
09:59
and we share things with people we trust all day, every day.
165
599460
4280
e partilhamos coisas com pessoas em quem confiamos todos os dias.
10:04
As Princeton researcher Janet Vertesi argues,
166
604580
2976
Como a investigadora de Princeton Janet Vertesi argumenta,
10:07
our data and our privacy, they're not just personal,
167
607580
4016
os nossos dados e a nossa privacidade não são apenas pessoais,
10:11
they're actually interpersonal.
168
611620
2576
são interpessoais.
10:14
And so one thing you can do that's really easy
169
614220
3256
Então, uma coisa muito fácil que podemos fazer
10:17
is just start asking for permission before you share anyone else's information.
170
617500
5096
é começar a pedir permissão
antes de partilhar informações de outras pessoas.
10:22
If you want to post a photo of someone online, ask for permission.
171
622620
4536
Se querem publicar uma foto de alguém "online", peçam permissão.
10:27
If you want to forward an email thread,
172
627180
2456
Se querem reencaminhar um email,
10:29
ask for permission.
173
629660
1376
peçam permissão.
10:31
And if you want to share someone's nude selfie,
174
631060
2776
E se querem partilhar a "selfie" nua de alguém,
10:33
obviously, ask for permission.
175
633860
2280
obviamente, peçam permissão.
10:37
These individual changes can really help us protect each other's privacy,
176
637380
4456
Estas mudanças individuais podem ajudar-nos a proteger a nossa privacidade,
10:41
but we need technology companies on board as well.
177
641860
3800
mas também precisamos das empresas de tecnologia na mesma onda.
10:46
These companies have very little incentive to help protect our privacy
178
646180
4496
Estas empresas têm poucos incentivos para proteger a nossa privacidade
10:50
because their business models depend on us sharing everything
179
650700
3296
porque os seus modelos de negócio dependem de nós partilharmos tudo
10:54
with as many people as possible.
180
654020
2240
com o máximo de pessoas possível.
10:56
Right now, if I send you an image,
181
656900
1936
Agora, se eu vos mandar uma foto,
10:58
you can forward that to anyone that you want.
182
658860
3096
vocês podem reencaminhá-la para qualquer pessoa.
11:01
But what if I got to decide if that image was forwardable or not?
183
661980
4256
Mas e se eu pudesse decidir se esta foto era reencaminhável ou não?
11:06
This would tell you, you don't have my permission to send this image out.
184
666260
4056
Isso dir-vos-ia que não tinham permissão para enviar esta imagem.
11:10
We do this kind of thing all the time to protect copyright.
185
670340
4136
Nós fartamo-nos de fazer este tipo de coisa para proteger os direitos de autor.
11:14
If you buy an e-book, you can't just send it out to as many people as you want.
186
674500
4776
Se compramos um e-book, não podemos enviá-lo às pessoas que quisermos.
11:19
So why not try this with mobile phones?
187
679300
2560
Então, porque não fazer o mesmo com os telemóveis?
11:22
What you can do is we can demand that tech companies add these protections
188
682780
4776
Podemos exigir que as empresas de tecnologia adicionem estas proteções
11:27
to our devices and our platforms as the default.
189
687580
3736
aos nossos dispositivos e às nossas plataformas, obrigatoriamente.
11:31
After all, you can choose the color of your car,
190
691340
3416
Afinal, podemos escolher a cor do nosso carro,
11:34
but the airbags are always standard.
191
694780
2840
mas os "airbags" são sempre obrigatórios.
11:39
If we don't think more about digital privacy and consent,
192
699900
3816
Se não pensarmos mais em privacidade digital e em consentimento,
11:43
there can be serious consequences.
193
703740
2720
pode haver graves consequências.
11:47
There was a teenager from Ohio --
194
707180
2256
Uma adolescente do Ohio
11:49
let's call her Jennifer, for the sake of her privacy.
195
709460
2840
— vamos chamar-lhe Jennifer, para mantermos a sua privacidade.
11:52
She shared nude photos of herself with her high school boyfriend,
196
712940
3576
Ela partilhou fotos dela nua com o seu namorado da secundária,
11:56
thinking she could trust him.
197
716540
1520
pensando que podia confiar nele.
11:59
Unfortunately, he betrayed her
198
719540
1936
Infelizmente, ele traiu-a
12:01
and sent her photos around the entire school.
199
721500
2976
e mandou as fotos para a escola toda.
12:04
Jennifer was embarrassed and humiliated,
200
724500
3520
Jennifer sentiu-se envergonhada e humilhada,
12:08
but instead of being compassionate, her classmates harassed her.
201
728620
4136
mas, em vez de terem compaixão, os colegas gozaram com ela.
12:12
They called her a slut and a whore
202
732780
1856
Chamaram-lhe cabra e prostituta
12:14
and they made her life miserable.
203
734660
1960
e transformaram-lhe a vida num inferno.
12:17
Jennifer started missing school and her grades dropped.
204
737180
3680
Jennifer começou a faltar à escola e as suas notas desceram.
12:21
Ultimately, Jennifer decided to end her own life.
205
741340
3800
Por fim, Jennifer decidiu acabar com a sua própria vida.
12:26
Jennifer did nothing wrong.
206
746540
2696
Jennifer não fez nada mal.
12:29
All she did was share a nude photo
207
749260
2256
Tudo o que fez foi partilhar uma foto dela nua
12:31
with someone she thought that she could trust.
208
751540
2816
com alguém que ela pensava poder confiar.
12:34
And yet our laws tell her
209
754380
2616
No entanto, as nossas leis dizem-lhe
12:37
that she committed a horrible crime equivalent to child pornography.
210
757020
4160
que ela cometeu um crime horrível equivalente à pornografia infantil.
12:41
Our gender norms tell her
211
761740
1496
As nossas normas sexuais dizem
12:43
that by producing this nude image of herself,
212
763260
3216
que, ao tirar a foto dela nua,
12:46
she somehow did the most horrible, shameful thing.
213
766500
3200
ela, de alguma forma, fez a coisa mais horrível e vergonhosa.
12:50
And when we assume that privacy is impossible in digital media,
214
770220
4216
E quando assumimos que a privacidade nos meios digitais é impossível,
12:54
we completely write off and excuse her boyfriend's bad, bad behavior.
215
774460
5520
estamos a desculpar completamente o mau comportamento do namorado.
13:01
People are still saying all the time to victims of privacy violations,
216
781020
5736
As pessoas ainda dizem às vítimas de violações de privacidade,
13:06
"What were you thinking?
217
786780
1256
"Em que é que estavas a pensar?
13:08
You should have never sent that image."
218
788060
2480
"Tu nunca devias ter enviado essa foto."
13:11
If you're trying to figure out what to say instead, try this.
219
791460
4000
Se estão a tentar descobrir o que dizer, tentem isto.
13:15
Imagine you've run into your friend who broke their leg skiing.
220
795980
3520
Imaginem que encontram um amigo que partiu a perna a fazer esquii.
13:20
They took a risk to do something fun, and it didn't end well.
221
800060
4576
Ele correu o risco de fazer algo divertido, e não acabou bem.
13:24
But you're probably not going to be the jerk who says,
222
804660
2536
Mas provavelmente vocês não lhe vão dizer:
13:27
"Well, I guess you shouldn't have gone skiing then."
223
807220
2440
"Bem, não devias ter ido esquiar."
13:31
If we think more about consent,
224
811900
2136
Se pensarmos mais no consentimento,
13:34
we can see that victims of privacy violations
225
814060
3256
podemos ver que as vítimas de violações de privacidade
13:37
deserve our compassion,
226
817340
1736
merecem a nossa compaixão,
13:39
not criminalization, shaming, harassment or punishment.
227
819100
4600
não que as criminalizemos, envergonhemos ou castiguemos.
13:44
We can support victims, and we can prevent some privacy violations
228
824260
4496
Nós podemos apoiar as vítimas e evitar algumas violações de privacidade
13:48
by making these legal, individual and technological changes.
229
828780
4320
ao fazermos estas mudanças legais, individuais e tecnológicas.
13:53
Because the problem is not sexting, the issue is digital privacy.
230
833660
5816
Porque o problema não é o "sexting", o problema é a privacidade digital.
13:59
And one solution is consent.
231
839500
2360
E uma solução passa pelo consentimento.
14:02
So the next time a victim of a privacy violation comes up to you,
232
842500
4576
Então, da próxima vez
que uma vítima de violação de privacidade for ter convosco,
14:07
instead of blaming them, let's do this instead:
233
847100
2736
em vez de a culparem, façam isto:
14:09
let's shift our ideas about digital privacy,
234
849860
3416
vamos mudar as nossas ideias sobre a privacidade digital,
14:13
and let's respond with compassion.
235
853300
2640
e vamos responder com compaixão.
14:16
Thank you.
236
856500
1216
Obrigada.
14:17
(Applause)
237
857740
6136
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7