How to practice safe sexting | Amy Adele Hasinoff

153,990 views ・ 2017-03-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Matheus Teixeira Revisor: Claudia Sander
00:12
People have been using media to talk about sex for a long time.
0
12540
4280
Por muito tempo, as pessoas têm usado a mídia para falar sobre sexo.
00:17
Love letters, phone sex, racy Polaroids.
1
17420
3440
Cartas de amor, telessexo, fotos escandalosas.
00:21
There's even a story of a girl who eloped with a man that she met over the telegraph
2
21300
6056
Temos até o caso de uma garota que fugiu
para casar-se com um homem que ela conheceu por telegramas
00:27
in 1886.
3
27380
1640
em 1886.
00:30
Today we have sexting, and I am a sexting expert.
4
30380
5096
Hoje há "sexting", o envio de conteúdo érotico, e sou especialista nisso.
00:35
Not an expert sexter.
5
35500
1880
Não uma especialista em praticá-lo.
00:38
Though, I do know what this means -- I think you do too.
6
38620
4176
Bem, eu sei o que isso signifca e eu acho que você, também.
00:42
[it's a penis]
7
42820
1375
[É um pênis]
00:44
(Laughter)
8
44220
2360
(Risos)
00:48
I have been studying sexting since the media attention to it began in 2008.
9
48180
6336
Eu venho estudando sexting desde que chamou a atenção da mídia em 2008.
00:54
I wrote a book on the moral panic about sexting.
10
54540
2976
Escrevi um livro sobre o pânico moral em relação ao sexting.
00:57
And here's what I found:
11
57540
1616
E descobri isto:
00:59
most people are worrying about the wrong thing.
12
59180
3216
muitas pessoas se preocupam com a coisa errada.
01:02
They're trying to just prevent sexting from happening entirely.
13
62420
4176
Elas estão apenas tentando impedir o sexting de acontecer.
01:06
But let me ask you this:
14
66620
1536
Mas vou perguntar o seguinte:
01:08
As long as it's completely consensual, what's the problem with sexting?
15
68180
4856
contanto que seja consensual, qual o problema com sexting?
01:13
People are into all sorts of things that you may not be into,
16
73060
4016
As pessoas gostam de diversas coisas que você pode não gostar,
01:17
like blue cheese or cilantro.
17
77100
2296
como queijo azul ou coentro.
01:19
(Laughter)
18
79420
1640
(Risos)
01:22
Sexting is certainly risky, like anything that's fun,
19
82420
4136
Sexting é arriscado, como qualquer coisa divertida,
01:26
but as long as you're not sending an image to someone who doesn't want to receive it,
20
86580
6696
mas, contanto que você não envie mensagens para alguém que não queira recebê-las,
01:33
there's no harm.
21
93300
1776
não tem problema.
01:35
What I do think is a serious problem
22
95100
2616
O que eu considero problemático
01:37
is when people share private images of others
23
97740
3256
é quando as pessoas compartilham imagens de outras pessoas,
01:41
without their permission.
24
101020
1520
sem a permissão delas.
01:43
And instead of worrying about sexting,
25
103180
2336
Em vez de nos preocuparmos com sexting,
01:45
what I think we need to do is think a lot more about digital privacy.
26
105540
4560
precisamos pensar mais sobre privacidade digital.
01:50
The key is consent.
27
110700
2200
A chave é o consentimento.
01:53
Right now most people are thinking about sexting
28
113500
3296
Agora, a maioria das pessoas estão pensando sobre sexting
01:56
without really thinking about consent at all.
29
116820
2960
sem ao menos pensar sobre consentimento.
02:00
Did you know that we currently criminalize teen sexting?
30
120220
3680
Vocês sabiam que estamos criminalizando adolescentes por praticarem sexting?
02:05
It can be a crime because it counts as child pornography,
31
125220
3456
Pode ser um crime, pois é considerado pornografia infantil,
02:08
if there's an image of someone under 18,
32
128700
2856
se houver uma foto de um menor de 18 anos,
02:11
and it doesn't even matter
33
131580
1336
e realmente não importa se eles tiraram a foto deles mesmos
02:12
if they took that image of themselves and shared it willingly.
34
132940
4200
e compartilharam por vontade própria.
02:17
So we end up with this bizarre legal situation
35
137620
2976
Então, temos uma situação judicial bizarra na qual dois adolescentes de 17 anos
02:20
where two 17-year-olds can legally have sex in most US states
36
140620
4536
podem ter relações sexuais legalmente na maioria dos estados dos EUA,
02:25
but they can't photograph it.
37
145180
1880
mas eles não podem fotografá-las.
02:28
Some states have also tried passing sexting misdemeanor laws
38
148380
4256
Alguns estados também tentaram decretar leis de pequeno delito para sexting,
02:32
but these laws repeat the same problem
39
152660
3016
mas essas leis possuem o mesmo problema,
02:35
because they still make consensual sexting illegal.
40
155700
3760
porque elas ainda tornam o sexting consensual em um ato ilegal.
02:40
It doesn't make sense
41
160340
1256
Não faz sentido algum, banir o sexting para resolver violações de privacidade.
02:41
to try to ban all sexting to try to address privacy violations.
42
161620
4736
02:46
This is kind of like saying,
43
166380
1496
É como dizer: vamos resolver o problema de estupro em relacionamentos,
02:47
let's solve the problem of date rape by just making dating completely illegal.
44
167900
5440
tornando o namoro um ato ilegal.
02:54
Most teens don't get arrested for sexting, but can you guess who does?
45
174940
5376
A maioria dos adolescentes não é presa por sexting,
mas vocês conseguem adivinhar quem é?
03:00
It's often teens who are disliked by their partner's parents.
46
180340
4976
Adolescentes que não são apreciados pelos pais e mães do companheiro.
03:05
And this can be because of class bias, racism or homophobia.
47
185340
4800
E isso pode se dar pela classe social, racismo ou homofobia.
03:10
Most prosecutors are, of course, smart enough
48
190780
2776
A maioria dos promotores são inteligentes o suficiente
03:13
not to use child pornography charges against teenagers, but some do.
49
193580
5480
para não utilizar acusações de pedofilia contra adolescentes, mas alguns usam.
03:19
According to researchers at the University of New Hampshire
50
199540
3656
De acordo com pesquisadores da Universidade de New Hampshire
03:23
seven percent of all child pornography possession arrests are teens,
51
203220
5656
7% das prisões por posse de pornografia infantil
03:28
sexting consensually with other teens.
52
208900
3000
são de adolescentes praticando sexting consentido com outros adolescentes.
03:33
Child pornography is a serious crime,
53
213300
2536
A pornografia infantil é um crime grave,
03:35
but it's just not the same thing as teen sexting.
54
215860
3680
mas não é a mesma coisa que adolescentes praticando sexting.
03:40
Parents and educators are also responding to sexting
55
220860
3416
Pais e educadores também estão reagindo ao sexting
03:44
without really thinking too much about consent.
56
224300
3136
sem pensar muito sobre consentimento.
03:47
Their message to teens is often: just don't do it.
57
227460
4120
Sua mensagem para os jovens é: "Apenas não faça isso".
03:52
And I totally get it -- there are serious legal risks
58
232020
3496
Eu compreendo, existem riscos legais
03:55
and of course, that potential for privacy violations.
59
235540
3656
e, claro, o risco potencial de violações de privacidade.
03:59
And when you were a teen,
60
239220
1256
E, quando você era adolescente,
04:00
I'm sure you did exactly as you were told, right?
61
240500
3400
tenho certeza que você fazia tudo que te pediam, certo?
04:05
You're probably thinking, my kid would never sext.
62
245260
3456
Você provavelmente está pensando: "Meu filho nunca faria isso".
04:08
And that's true, your little angel may not be sexting
63
248740
3456
E isso é verdade, seu anjinho pode não estar praticando sexting
04:12
because only 33 percent
64
252220
3136
porque apenas 33% dos jovens de 16 a 17 anos estão praticando isso.
04:15
of 16- and 17-year-olds are sexting.
65
255380
2360
04:19
But, sorry, by the time they're older, odds are they will be sexting.
66
259020
4616
Desculpe, mas quando eles crescerem, há grandes chances de eles fazerem isso.
04:23
Every study I've seen puts the rate above 50 percent for 18- to 24-year-olds.
67
263660
6200
Todos os estudos avaliam uma taxa superior a 50% na faixa dos 18 a 24 anos.
04:30
And most of the time, nothing goes wrong.
68
270540
3056
E, na maioria das vezes, nada dá errado.
04:33
People ask me all the time things like, isn't sexting just so dangerous, though?
69
273620
5376
As pessoas me perguntam o tempo inteiro: "Mas sexting não é muito perigoso?
04:39
It's like you wouldn't leave your wallet on a park bench
70
279020
3576
Você não deixaria sua carteira no banco do parque,
04:42
and you expect it's going to get stolen if you do that, right?
71
282620
3440
e imagina que ela seria roubada se você fizesse isso, certo?"
04:46
Here's how I think about it:
72
286700
1456
Eu penso desta forma:
04:48
sexting is like leaving your wallet at your boyfriend's house.
73
288180
3936
sexting é como deixar sua carteira na casa do seu namorado.
04:52
If you come back the next day
74
292140
1776
Se você voltar no dia seguinte
04:53
and all the money is just gone,
75
293940
2280
e todo o dinheiro tiver sumido,
04:56
you really need to dump that guy.
76
296860
2120
você precisa dar um fora nesse cara.
04:59
(Laughter)
77
299510
2170
(Risos)
05:03
So instead of criminalizing sexting
78
303180
2320
Em vez de criminalizar sexting
05:05
to try to prevent these privacy violations,
79
305540
2616
para tentar prevenir essas violações de privacidade,
05:08
instead we need to make consent central
80
308180
3296
precisamos tornar o consentimento em um fator central
05:11
to how we think about the circulation of our private information.
81
311500
4080
quando pensamos sobre a circulação de nossas informações pessoais.
05:16
Every new media technology raises privacy concerns.
82
316300
4256
Qualquer nova tecnologia de mídia provoca preocupações quanto à privacidade.
05:20
In fact, in the US the very first major debates about privacy
83
320580
4616
Na verdade, os primeiros grandes debates nos Estados Unidos sobre privacidade
05:25
were in response to technologies that were relatively new at the time.
84
325220
4496
se deram em razão de tecnologias relativamente novas na época.
05:29
In the late 1800s, people were worried about cameras,
85
329740
3896
No final do século 19, as pessoas estavam preocupadas com as câmeras,
05:33
which were just suddenly more portable than ever before,
86
333660
3456
que de repente se tornaram mais portáteis do que nunca,
05:37
and newspaper gossip columns.
87
337140
2496
e com as colunas de fofocas dos jornais.
05:39
They were worried that the camera would capture information about them,
88
339660
3816
Estavam preocupadas que a câmera poderia capturar suas informações,
05:43
take it out of context and widely disseminate it.
89
343500
3200
tirá-las do contexto e disseminá-las em grande escala.
05:47
Does this sound familiar?
90
347060
1616
Isso soa familiar?
05:48
It's exactly what we're worrying about now with social media and drone cameras,
91
348700
4856
É exatamente essa a nossa preocupação com redes sociais, drones com câmera,
05:53
and, of course, sexting.
92
353580
1640
e, é claro, com sexting.
05:55
And these fears about technology,
93
355740
2216
E esses medos da tecnologia fazem sentido,
05:57
they make sense
94
357980
1216
05:59
because technologies can amplify and bring out
95
359220
3416
porque as tecnologias podem amplificar
06:02
our worst qualities and behaviors.
96
362660
2720
e trazer à tona nossos piores defeitos e comportamentos.
06:05
But there are solutions.
97
365980
2376
Mas existem soluções.
06:08
And we've been here before with a dangerous new technology.
98
368380
3560
E já tivemos uma tecnologia nova e perigosa antes.
06:12
In 1908, Ford introduced the Model T car.
99
372540
3776
Em 1908, Ford introduziu o carro modelo T.
06:16
Traffic fatality rates were rising.
100
376340
2576
As fatalidades no trânsito estavam aumentando.
06:18
It was a serious problem -- it looks so safe, right?
101
378940
2800
Era um problema sério, mas ele parece tão seguro, não é mesmo?
06:23
Our first response was to try to change drivers' behavior,
102
383900
3976
Nossa primeira reação foi tentar mudar o comportamento dos motoristas,
06:27
so we developed speed limits and enforced them through fines.
103
387900
3720
então, desenvolvemos limites de velocidade e os reforçamos através de multas.
06:32
But over the following decades,
104
392060
1856
Mas ao longo das décadas seguintes,
06:33
we started to realize the technology of the car itself is not just neutral.
105
393940
5496
começamos a perceber que a tecnologia de um carro não é apenas neutra.
06:39
We could design the car to make it safer.
106
399460
3216
Poderíamos planejar um carro para ser mais seguro.
06:42
So in the 1920s, we got shatter-resistant windshields.
107
402700
3456
Então, em 1920, ganhamos para-brisas resistentes.
06:46
In the 1950s, seat belts.
108
406180
2496
Em 1950, os cintos de segurança.
06:48
And in the 1990s, airbags.
109
408700
3080
E em 1990, os airbags.
06:52
All three of these areas:
110
412260
2376
Todas estas três areas:
06:54
laws, individuals and industry came together over time
111
414660
4776
leis, indivíduos e indústria, integraram-se com o tempo
06:59
to help solve the problem that a new technology causes.
112
419460
3776
para ajudar a resolver o problema que a nova tecnologia causa.
07:03
And we can do the same thing with digital privacy.
113
423260
3240
E podemos fazer o mesmo com a privacidade digital.
07:06
Of course, it comes back to consent.
114
426980
2760
É claro, tudo volta ao consentimento.
07:10
Here's the idea.
115
430180
1216
Esta é a ideia.
07:11
Before anyone can distribute your private information,
116
431420
3816
Antes de qualquer pessoa poder distribuir a informação pessoal de outra,
07:15
they should have to get your permission.
117
435260
2240
deveria receber sua permissão.
07:18
This idea of affirmative consent comes from anti-rape activists
118
438060
4816
A ideia de consentimento afirmativo vem de ativistas contra estupro
07:22
who tell us that we need consent for every sexual act.
119
442900
3776
que nos dizem que precisamos de consentimento para qualquer ato sexual.
07:26
And we have really high standards for consent in a lot of other areas.
120
446700
4576
E temos altos padrões para consentimento em muitas outras áreas.
07:31
Think about having surgery.
121
451300
1856
Pense em uma cirurgia.
07:33
Your doctor has to make sure
122
453180
1616
Seu médico deve garantir
07:34
that you are meaningfully and knowingly consenting to that medical procedure.
123
454820
4040
que você concorde plenamente com o procedimento médico a ser realizado.
07:39
This is not the type of consent like with an iTunes Terms of Service
124
459340
3696
Esse não é o tipo de consentimento igual aos termos de serviço do iTunes
07:43
where you just scroll to the bottom and you're like, agree, agree, whatever.
125
463060
3656
onde você navega até o final da página e concorda com tudo e tanto faz.
07:46
(Laughter)
126
466740
1720
(Risos)
07:48
If we think more about consent, we can have better privacy laws.
127
468980
5256
Se pensarmos mais sobre consentimento podemos ter melhores leis de privacidade.
07:54
Right now, we just don't have that many protections.
128
474260
3416
Agora, não temos muita proteção.
07:57
If your ex-husband or your ex-wife is a terrible person,
129
477700
3576
Se seu ex-marido ou ex-mulher for uma pessoa terrível,
08:01
they can take your nude photos and upload them to a porn site.
130
481300
4216
ela pode pegar as fotos de você nu e postá-las em um site pornô.
08:05
It can be really hard to get those images taken down.
131
485540
3216
Pode ser muito difícil tirar essas fotos da internet.
08:08
And in a lot of states,
132
488780
1216
E, em muitos estados,
08:10
you're actually better off if you took the images of yourself
133
490020
3816
é melhor se você mesmo tirar tirar suas próprias fotos,
08:13
because then you can file a copyright claim.
134
493860
2800
porque assim você pode mover uma ação de direitos autorais.
08:17
(Laughter)
135
497140
2056
(Risos)
08:19
Right now, if someone violates your privacy,
136
499220
2976
Neste momento, se alguém violar a sua privacidade,
08:22
whether that's an individual or a company or the NSA,
137
502220
4200
seja um indivíduo, ou uma empresa, ou a Agência de Segurança Nacional,
08:27
you can try filing a lawsuit,
138
507100
2736
você pode tentar entrar com um processo,
08:29
though you may not be successful
139
509860
2136
apesar de ter poucas chances de sucesso,
08:32
because many courts assume that digital privacy is just impossible.
140
512020
4776
porque muitos tribunais concluem que a privacidade digital é impossível.
08:36
So they're not willing to punish anyone for violating it.
141
516820
3440
Portanto, eles não estão dispostos a punir aqueles que a violam.
08:41
I still hear people asking me all the time,
142
521020
2896
Eu ainda ouço pessoas me perguntando toda hora:
08:43
isn't a digital image somehow blurring the line between public and private
143
523940
5296
"Uma imagem digital não está distorcendo a linha entre o público e o privado,
08:49
because it's digital, right?
144
529260
1640
porque é digital, correto?"
08:51
No! No!
145
531420
1336
Não! Não!
08:52
Everything digital is not just automatically public.
146
532780
3336
Nem tudo que é digital é automaticamente público.
08:56
That doesn't make any sense.
147
536140
1896
Isso não faz sentido.
08:58
As NYU legal scholar Helen Nissenbaum tells us,
148
538060
3496
Como a professora de direito da NYU, Helen Nissenbaum, nos diz,
09:01
we have laws and policies and norms
149
541580
2616
temos leis, políticas e normas
09:04
that protect all kinds of information that's private,
150
544220
3136
que protegem todo tipo de informações privadas,
09:07
and it doesn't make a difference if it's digital or not.
151
547380
3416
e não faz diferença se é digital ou não.
09:10
All of your health records are digitized
152
550820
2656
Todos os seus dados de saúde são digitalizados,
09:13
but your doctor can't just share them with anyone.
153
553500
3136
mas seu médico não pode compartilhá-los com ninguém.
09:16
All of your financial information is held in digital databases,
154
556660
4456
Toda sua informação financeira é mantida em bancos de dados digitais,
09:21
but your credit card company can't just post your purchase history online.
155
561140
4240
mas sua companhia de cartão de crédito
não pode publicar seu histórico de compra.
09:26
Better laws could help address privacy violations after they happen,
156
566900
5456
Leis melhores poderiam nos ajudar a lidar com violações de privacidades,
09:32
but one of the easiest things we can all do is make personal changes
157
572380
4376
mas um das coisas mais fáceis de se fazer são mudanças pessoais
09:36
to help protect each other's privacy.
158
576780
2680
que nos ajudem a proteger a privacidade alheia.
09:40
We're always told that privacy
159
580180
1896
Sempre nos dizem que a privacidade
09:42
is our own, sole, individual responsibility.
160
582100
3056
é de nossa exclusiva responsabilidade individual;
09:45
We're told, constantly monitor and update your privacy settings.
161
585180
4256
para monitorarmos e atualizarmos constantemente nossos dados de segurança;
09:49
We're told, never share anything you wouldn't want the entire world to see.
162
589460
4800
para nunca compartilharmos nada que não queiramos que o mundo veja.
09:55
This doesn't make sense.
163
595220
1216
Isso não faz sentido.
09:56
Digital media are social environments
164
596460
2976
Mídias digitais são espaços sociais
09:59
and we share things with people we trust all day, every day.
165
599460
4280
e, todos os dias, compartilhamos coisas com pessoas que confiamos.
10:04
As Princeton researcher Janet Vertesi argues,
166
604580
2976
De acordo com a pesquisadora Janet Vertesi da Universidade de Princeton,
10:07
our data and our privacy, they're not just personal,
167
607580
4016
nossos dados e nossa privacidade não são apenas pessoais,
10:11
they're actually interpersonal.
168
611620
2576
eles são, na realidade, interpessoais.
10:14
And so one thing you can do that's really easy
169
614220
3256
Portanto, algo bem fácil que você pode fazer
10:17
is just start asking for permission before you share anyone else's information.
170
617500
5096
é pedir permissão à pessoa antes de compartilhar informações pessoais dela.
10:22
If you want to post a photo of someone online, ask for permission.
171
622620
4536
Se você quiser publicar uma foto de alguém, peça permissão.
10:27
If you want to forward an email thread,
172
627180
2456
Se você quiser encaminhar um e-mail,
10:29
ask for permission.
173
629660
1376
peça permissão.
10:31
And if you want to share someone's nude selfie,
174
631060
2776
E se você quiser compartilhar a "selfie" de alguém nu,
10:33
obviously, ask for permission.
175
633860
2280
obviamente, peça permissão.
10:37
These individual changes can really help us protect each other's privacy,
176
637380
4456
Essas mudanças individuais podem nos ajudar a proteger nossa privacidade,
10:41
but we need technology companies on board as well.
177
641860
3800
mas precisamos que as empresas de tecnologia também nos auxiliem.
10:46
These companies have very little incentive to help protect our privacy
178
646180
4496
Essas empresas têm pouco incentivo para ajudar a proteger nossa privacidade
10:50
because their business models depend on us sharing everything
179
650700
3296
porque seu modelo de negócio depende de compartilharmos tudo
10:54
with as many people as possible.
180
654020
2240
com o maior número de pessoas possível.
10:56
Right now, if I send you an image,
181
656900
1936
Agora, se eu mandar uma foto a vocês,
10:58
you can forward that to anyone that you want.
182
658860
3096
vocês podem encaminhá-la para qualquer pessoa que desejarem.
11:01
But what if I got to decide if that image was forwardable or not?
183
661980
4256
Mas e se eu puder decidir se essa foto pode ser encaminhada ou não?
11:06
This would tell you, you don't have my permission to send this image out.
184
666260
4056
Isso lhe diz que você não tem minha permissão para encaminhá-la.
11:10
We do this kind of thing all the time to protect copyright.
185
670340
4136
Fazemos esse tipo de coisa o tempo todo para proteger direitos autorais.
11:14
If you buy an e-book, you can't just send it out to as many people as you want.
186
674500
4776
Se você comprar um livro eletrônico, você não pode compartilhar com todo mundo.
11:19
So why not try this with mobile phones?
187
679300
2560
Então, por que não tentar isso com celulares?
11:22
What you can do is we can demand that tech companies add these protections
188
682780
4776
O que podemos fazer é pedir que empresas de tecnologia adicionem essas proteções
11:27
to our devices and our platforms as the default.
189
687580
3736
em nossos aparelhos e plataformas como padrão.
11:31
After all, you can choose the color of your car,
190
691340
3416
Afinal, você pode escolher a cor de seu carro,
11:34
but the airbags are always standard.
191
694780
2840
mas os airbags são sempre o padrão.
11:39
If we don't think more about digital privacy and consent,
192
699900
3816
Se não pensarmos mais sobre privacidade digital e consentimento,
11:43
there can be serious consequences.
193
703740
2720
poderá haver sérias consequências.
11:47
There was a teenager from Ohio --
194
707180
2256
Havia uma adolescente de Ohio,
11:49
let's call her Jennifer, for the sake of her privacy.
195
709460
2840
vamos chamá-la de Jennifer, para o bem de sua privacidade.
11:52
She shared nude photos of herself with her high school boyfriend,
196
712940
3576
Ela compartilhou fotos nuas com o seu namorado do ensino médio,
11:56
thinking she could trust him.
197
716540
1520
pensando que podia confiar nele.
11:59
Unfortunately, he betrayed her
198
719540
1936
Infelizmente, ele a traiu
12:01
and sent her photos around the entire school.
199
721500
2976
e mandou as fotos dela para a escola inteira.
12:04
Jennifer was embarrassed and humiliated,
200
724500
3520
Jeniffer se sentiu humilhada e envergonhada,
12:08
but instead of being compassionate, her classmates harassed her.
201
728620
4136
mas em vez de compaixão, seus colegas de classe a atormentaram.
12:12
They called her a slut and a whore
202
732780
1856
Chamaram-na de puta e de vagabunda
12:14
and they made her life miserable.
203
734660
1960
e fizeram de sua vida um inferno.
12:17
Jennifer started missing school and her grades dropped.
204
737180
3680
Jeniffer começou a faltar à escola e suas notas caíram.
12:21
Ultimately, Jennifer decided to end her own life.
205
741340
3800
Por fim, Jennifer decidiu tirar a própria vida.
12:26
Jennifer did nothing wrong.
206
746540
2696
Jeniffer não fez nada de errado.
12:29
All she did was share a nude photo
207
749260
2256
Tudo que fez foi compartilhar uma foto nua
12:31
with someone she thought that she could trust.
208
751540
2816
com alguém que ela julgava confiável.
12:34
And yet our laws tell her
209
754380
2616
E, ainda assim, nossas leis dizem
12:37
that she committed a horrible crime equivalent to child pornography.
210
757020
4160
que ela cometeu um crime terrível, equivalente a pornografia infantil.
12:41
Our gender norms tell her
211
761740
1496
Nossas normas de gênero dizem que, ao produzir essa foto,
12:43
that by producing this nude image of herself,
212
763260
3216
12:46
she somehow did the most horrible, shameful thing.
213
766500
3200
ela, de alguma forma, fez algo terrível e vergonhoso.
12:50
And when we assume that privacy is impossible in digital media,
214
770220
4216
E quando assumimos que privacidade é algo impossível na mídia digital,
12:54
we completely write off and excuse her boyfriend's bad, bad behavior.
215
774460
5520
acabamos ignorando e perdoando o mau comportamento de seu namorado.
13:01
People are still saying all the time to victims of privacy violations,
216
781020
5736
As pessoas ainda dizem o tempo inteiro, às vítimas de violações de privacidade:
13:06
"What were you thinking?
217
786780
1256
"Onde estava com a cabeça?
13:08
You should have never sent that image."
218
788060
2480
Você nunca deveria ter enviado essa imagem".
13:11
If you're trying to figure out what to say instead, try this.
219
791460
4000
Se você está tentando imaginar o que dizer, tente isto:
13:15
Imagine you've run into your friend who broke their leg skiing.
220
795980
3520
imagine que você encontrou um amigo que quebrou a perna esquiando.
13:20
They took a risk to do something fun, and it didn't end well.
221
800060
4576
Ele correu um risco por algo divertido e não se deu bem no final.
13:24
But you're probably not going to be the jerk who says,
222
804660
2536
Mas você provavelmente não será o estúpido que diz:
13:27
"Well, I guess you shouldn't have gone skiing then."
223
807220
2440
"Bem, acho que você não deveria ter ido esquiar".
13:31
If we think more about consent,
224
811900
2136
Se pensarmos mais sobre consentimento,
13:34
we can see that victims of privacy violations
225
814060
3256
podemos ver que vítimas de violações de privacidade
13:37
deserve our compassion,
226
817340
1736
merecem nossa compaixão,
13:39
not criminalization, shaming, harassment or punishment.
227
819100
4600
e não criminalização, humilhação, degradação e punição.
13:44
We can support victims, and we can prevent some privacy violations
228
824260
4496
Nós devemos apoiar as vítimas, e podemos prevenir algumas violações de privacidade
13:48
by making these legal, individual and technological changes.
229
828780
4320
através de mudanças legais, individuais e tecnológicas.
13:53
Because the problem is not sexting, the issue is digital privacy.
230
833660
5816
Pois o problema não é o sexting, mas a privacidade digital.
13:59
And one solution is consent.
231
839500
2360
E uma solução é o consentimento.
14:02
So the next time a victim of a privacy violation comes up to you,
232
842500
4576
Então, na próxima vez que uma vítima de violação de privacidade nos abordar,
14:07
instead of blaming them, let's do this instead:
233
847100
2736
em vez de culpá-las, façamos o seguinte:
14:09
let's shift our ideas about digital privacy,
234
849860
3416
vamos mudar nossas ideias sobre privacidade digital,
14:13
and let's respond with compassion.
235
853300
2640
e reagir com compaixão.
14:16
Thank you.
236
856500
1216
Obrigada.
14:17
(Applause)
237
857740
6136
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7