How to practice safe sexting | Amy Adele Hasinoff

153,176 views ・ 2017-03-16

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Enara Caride Reviewer: Xosé María Moreno
00:12
People have been using media to talk about sex for a long time.
0
12540
4280
A xente leva empregando os medios para falar de sexo desde hai moito tempo.
00:17
Love letters, phone sex, racy Polaroids.
1
17420
3440
Cartas de amor, sexo telefónico, Polaroids picantes.
00:21
There's even a story of a girl who eloped with a man that she met over the telegraph
2
21300
6056
Hai incluso unha historia dunha rapaza que fuxiu cun home que coñecera por telégrafo
00:27
in 1886.
3
27380
1640
en 1886.
00:30
Today we have sexting, and I am a sexting expert.
4
30380
5096
Hoxe en día temos o séxting, e eu son unha experta en séxting.
00:35
Not an expert sexter.
5
35500
1880
Non unha experta na súa práctica.
00:38
Though, I do know what this means -- I think you do too.
6
38620
4176
No entanto, sei que significa isto --penso que vós tamén.
00:42
[it's a penis]
7
42820
1375
[É un pene]
00:44
(Laughter)
8
44220
2360
(Risas)
00:48
I have been studying sexting since the media attention to it began in 2008.
9
48180
6336
Levo estudando séxting desde que se popularizou a través dos medios en 2008.
00:54
I wrote a book on the moral panic about sexting.
10
54540
2976
Escribín un libro sobre o pánico moral acerca do séxting.
00:57
And here's what I found:
11
57540
1616
E isto foi o que atopei:
00:59
most people are worrying about the wrong thing.
12
59180
3216
a maioría da xente está a se preocupar polo que non debería.
01:02
They're trying to just prevent sexting from happening entirely.
13
62420
4176
Tratan de evitar calquera manifestación do séxting.
01:06
But let me ask you this:
14
66620
1536
Mais permitídeme unha pregunta:
01:08
As long as it's completely consensual, what's the problem with sexting?
15
68180
4856
Mentres sexa totalmente consensuado, que problema hai co séxting?
01:13
People are into all sorts of things that you may not be into,
16
73060
4016
A xente está interesada en moitos tipos de cousas nas que ti podes non estar,
01:17
like blue cheese or cilantro.
17
77100
2296
como o queixo azul ou o coandro.
01:19
(Laughter)
18
79420
1640
(Risas)
01:22
Sexting is certainly risky, like anything that's fun,
19
82420
4136
O séxting é claramente arriscado, como todo aquilo que é divertido,
01:26
but as long as you're not sending an image to someone who doesn't want to receive it,
20
86580
6696
mais mentres un non envíe unha imaxe a quen non queira recibila,
01:33
there's no harm.
21
93300
1776
non hai ningún dano.
01:35
What I do think is a serious problem
22
95100
2616
O que penso que é un problema serio
01:37
is when people share private images of others
23
97740
3256
é cando a xente comparte imaxes privadas doutras persoas
01:41
without their permission.
24
101020
1520
sen o seu permiso.
01:43
And instead of worrying about sexting,
25
103180
2336
E en lugar de preocuparnos do séxting,
01:45
what I think we need to do is think a lot more about digital privacy.
26
105540
4560
penso que deberiamos pensar máis acerca da intimidade dixital.
01:50
The key is consent.
27
110700
2200
A clave é o consentimento.
01:53
Right now most people are thinking about sexting
28
113500
3296
Agora mesmo, a maioría da xente pensa no séxting
01:56
without really thinking about consent at all.
29
116820
2960
sen pensar en consentimento en absoluto.
02:00
Did you know that we currently criminalize teen sexting?
30
120220
3680
Sabedes que actualmente criminalizamos o séxting adolescente?
02:05
It can be a crime because it counts as child pornography,
31
125220
3456
Pode ser un delito porque conta como pornografía infantil,
02:08
if there's an image of someone under 18,
32
128700
2856
se hai unha imaxe de alguén menor de 18,
02:11
and it doesn't even matter
33
131580
1336
e non importa
02:12
if they took that image of themselves and shared it willingly.
34
132940
4200
se tomaron esa foto de eles mesmos e as compartiron voluntariamente.
02:17
So we end up with this bizarre legal situation
35
137620
2976
Daquela rematamos nesta estraña situación legal
02:20
where two 17-year-olds can legally have sex in most US states
36
140620
4536
onde dúas persoas de 17 anos legalmente poden ter sexo en gran parte dos estados
02:25
but they can't photograph it.
37
145180
1880
de EE.UU., pero non fotografalo.
02:28
Some states have also tried passing sexting misdemeanor laws
38
148380
4256
Algúns estados tamén intentaron aprobar leis nas que o séxting era unha falta
02:32
but these laws repeat the same problem
39
152660
3016
pero esas leis perpetuaron o problema
02:35
because they still make consensual sexting illegal.
40
155700
3760
xa que seguen facendo do séxting consensual algo ilegal.
02:40
It doesn't make sense
41
160340
1256
Non ten sentido
02:41
to try to ban all sexting to try to address privacy violations.
42
161620
4736
tentar prohibir todo o séxting para enfrontarse ás violacións da privacidade
02:46
This is kind of like saying,
43
166380
1496
É coma dicir,
02:47
let's solve the problem of date rape by just making dating completely illegal.
44
167900
5440
imos resolver o problema das violacións facendo as citas completamente ilegais.
02:54
Most teens don't get arrested for sexting, but can you guess who does?
45
174940
5376
Á maioría dos adolescentes non os deteñen por séxting, pero adiviñaes a quen si?
03:00
It's often teens who are disliked by their partner's parents.
46
180340
4976
Xeralmente a adolescentes rexeitados polas parellas dos seu proxenitores.
03:05
And this can be because of class bias, racism or homophobia.
47
185340
4800
E isto pode ser por prexuízos de clase, racismo ou homofobia.
03:10
Most prosecutors are, of course, smart enough
48
190780
2776
Moitos fiscais son, por suposto, listos abondo
03:13
not to use child pornography charges against teenagers, but some do.
49
193580
5480
para non acusar de pornografía infantil a adolescentes, mais algúns fano.
03:19
According to researchers at the University of New Hampshire
50
199540
3656
De acordo cos investigadores da Universidade de New Hampshire
03:23
seven percent of all child pornography possession arrests are teens,
51
203220
5656
o 7% de todos os arrestados por posesión de pornografía infantil son adolescentes,
03:28
sexting consensually with other teens.
52
208900
3000
que practicaban séxting consensuado con outros adolescentes.
03:33
Child pornography is a serious crime,
53
213300
2536
A pornografía infantil é un delito grave,
03:35
but it's just not the same thing as teen sexting.
54
215860
3680
pero non é o mesmo que o séxting adolescente.
03:40
Parents and educators are also responding to sexting
55
220860
3416
Pais e educadores tamén responden acerca do séxting
03:44
without really thinking too much about consent.
56
224300
3136
sen pensaren realmente moito no consentimento.
03:47
Their message to teens is often: just don't do it.
57
227460
4120
A súa mensaxe aos adolescentes é: "simplemente non o fagades".
03:52
And I totally get it -- there are serious legal risks
58
232020
3496
E enténdoo perfectamente, hai graves riscos legais
03:55
and of course, that potential for privacy violations.
59
235540
3656
e por suposto, un gran potencial de violación de privacidade.
03:59
And when you were a teen,
60
239220
1256
E cando adolescentes,
04:00
I'm sure you did exactly as you were told, right?
61
240500
3400
estou segura de que facíades todo o que se vos dicía, verdade?
04:05
You're probably thinking, my kid would never sext.
62
245260
3456
Seguramente estades a pensar, "o meu fillo nunca faría séxting."
04:08
And that's true, your little angel may not be sexting
63
248740
3456
E é certo, o voso pequeno anxo pode non estar a facer séxting
04:12
because only 33 percent
64
252220
3136
porque só o 33%
04:15
of 16- and 17-year-olds are sexting.
65
255380
2360
dos mozos e mozas de 16 e 17 anos o fan.
04:19
But, sorry, by the time they're older, odds are they will be sexting.
66
259020
4616
Mais, síntoo, para cando sexan maiores, as probabilidades din que o farán.
04:23
Every study I've seen puts the rate above 50 percent for 18- to 24-year-olds.
67
263660
6200
Todos os estudios sitúan a taxa sobre o 50% entre 18 e 24 anos.
04:30
And most of the time, nothing goes wrong.
68
270540
3056
E a maioría das veces, nada sae mal.
04:33
People ask me all the time things like, isn't sexting just so dangerous, though?
69
273620
5376
A xente pregúntame todo o tempo cousas como, "É o séxting tan perigoso?"
04:39
It's like you wouldn't leave your wallet on a park bench
70
279020
3576
É como se non deixases a carteira no banco dun parque
04:42
and you expect it's going to get stolen if you do that, right?
71
282620
3440
e esperases que cha roubasen se o fas, vale?
04:46
Here's how I think about it:
72
286700
1456
Isto é o que penso:
04:48
sexting is like leaving your wallet at your boyfriend's house.
73
288180
3936
o séxting é como deixar a carteira na casa do teu mozo.
04:52
If you come back the next day
74
292140
1776
Se volves ao día seguinte
04:53
and all the money is just gone,
75
293940
2280
e desapareceu todo o diñeiro,
04:56
you really need to dump that guy.
76
296860
2120
necesitas deixar a ese tipo.
04:59
(Laughter)
77
299510
2170
(Risas)
05:03
So instead of criminalizing sexting
78
303180
2320
De forma que en vez de criminalizar o séxting
05:05
to try to prevent these privacy violations,
79
305540
2616
para tratar de previr violacións de privacidade,
05:08
instead we need to make consent central
80
308180
3296
precisamos facer do consentimento un punto central
05:11
to how we think about the circulation of our private information.
81
311500
4080
sobre o que pensamos da circulación da nosa información privada.
05:16
Every new media technology raises privacy concerns.
82
316300
4256
Cada novo medio audiovisual presenta problemas de privacidade.
05:20
In fact, in the US the very first major debates about privacy
83
320580
4616
De feito, en EE.UU. os principais debates sobre privacidade
05:25
were in response to technologies that were relatively new at the time.
84
325220
4496
foron en resposta ás tecnoloxías que naquel momento eran relativamente novas.
05:29
In the late 1800s, people were worried about cameras,
85
329740
3896
A finais do 1800, á xente preocupábana as cámaras,
05:33
which were just suddenly more portable than ever before,
86
333660
3456
que de repente eran máis portátiles ca nunca,
05:37
and newspaper gossip columns.
87
337140
2496
e as columnas de rexouba dos xornais.
05:39
They were worried that the camera would capture information about them,
88
339660
3816
Preocupábaa que a cámara puidese tomar información sobre eles,
05:43
take it out of context and widely disseminate it.
89
343500
3200
sacala de contexto e difundila.
05:47
Does this sound familiar?
90
347060
1616
Sóavos familiar?
05:48
It's exactly what we're worrying about now with social media and drone cameras,
91
348700
4856
É exactamente a mesma preocupación que temos agora coas redes sociais e os drons,
05:53
and, of course, sexting.
92
353580
1640
e, por suposto, co séxting.
05:55
And these fears about technology,
93
355740
2216
E eses medos con respecto á tecnoloxía,
05:57
they make sense
94
357980
1216
teñen sentido
05:59
because technologies can amplify and bring out
95
359220
3416
porque a tecnoloxía pode amplificar e sacar a relucir
06:02
our worst qualities and behaviors.
96
362660
2720
as nosas peores cualidades e actitudes.
06:05
But there are solutions.
97
365980
2376
Mais existen solucións.
06:08
And we've been here before with a dangerous new technology.
98
368380
3560
E xa estivemos aquí antes cunha perigosa nova tecnoloxía.
06:12
In 1908, Ford introduced the Model T car.
99
372540
3776
En 1908, Ford introduciu o automóbil Modelo T.
06:16
Traffic fatality rates were rising.
100
376340
2576
As taxas de mortalidade de tráfico estaban a aumentar.
06:18
It was a serious problem -- it looks so safe, right?
101
378940
2800
Era un problema serio -- parece moi seguro, verdade?
06:23
Our first response was to try to change drivers' behavior,
102
383900
3976
A nosa primeira reacción foi a de tratar de cambiar o comportamento do condutor,
06:27
so we developed speed limits and enforced them through fines.
103
387900
3720
de xeito que creamos límites de velocidade e fixémolos cumprir mediante multas
06:32
But over the following decades,
104
392060
1856
Mais ao longo das décadas seguintes,
06:33
we started to realize the technology of the car itself is not just neutral.
105
393940
5496
démonos conta de que a tecnoloxía dun coche non é só neutral.
06:39
We could design the car to make it safer.
106
399460
3216
Poderíamos deseñar o coche para facelo máis seguro.
06:42
So in the 1920s, we got shatter-resistant windshields.
107
402700
3456
Daquela, nos anos 20, fixemos parabrisas resistentes á rotura.
06:46
In the 1950s, seat belts.
108
406180
2496
Nos anos 50, cintos de seguridade.
06:48
And in the 1990s, airbags.
109
408700
3080
E nos 90, coxíns de seguridade.
06:52
All three of these areas:
110
412260
2376
As tres áreas:
06:54
laws, individuals and industry came together over time
111
414660
4776
leis, persoas e industria uníronse co tempo
06:59
to help solve the problem that a new technology causes.
112
419460
3776
para axudar a resolver o problema que causa unha nova tecnoloxía.
07:03
And we can do the same thing with digital privacy.
113
423260
3240
E podemos facer o mesmo coa privacidade dixital.
07:06
Of course, it comes back to consent.
114
426980
2760
Por suposto, voltamos ao tema do consentimento.
07:10
Here's the idea.
115
430180
1216
Esta é a idea.
07:11
Before anyone can distribute your private information,
116
431420
3816
Antes de que alguén poida compartir a túa información privada,
07:15
they should have to get your permission.
117
435260
2240
ten que conseguir a túa autorización.
07:18
This idea of affirmative consent comes from anti-rape activists
118
438060
4816
Esta idea do consentimento afirmativo vén de activistas antiviolación
07:22
who tell us that we need consent for every sexual act.
119
442900
3776
que din que precisamos consentimento para cada acto sexual.
07:26
And we have really high standards for consent in a lot of other areas.
120
446700
4576
E temos estándares realmente altos para o consentimento noutras áreas.
07:31
Think about having surgery.
121
451300
1856
Pensemos na cirurxía.
07:33
Your doctor has to make sure
122
453180
1616
O voso doutor ten que asegurarse
07:34
that you are meaningfully and knowingly consenting to that medical procedure.
123
454820
4040
de que estades a dar o voso consentimento total e voluntario para tal intervención.
07:39
This is not the type of consent like with an iTunes Terms of Service
124
459340
3696
Este non é un consentimento coma o dos Termos de Servizo de iTunes
07:43
where you just scroll to the bottom and you're like, agree, agree, whatever.
125
463060
3656
onde vas ata o final da páxina e premes "acepto, acepto, o que sexa."
07:46
(Laughter)
126
466740
1720
07:48
If we think more about consent, we can have better privacy laws.
127
468980
5256
Se pensamos máis no consentimento, poderemos ter mellores leis de privacidade
07:54
Right now, we just don't have that many protections.
128
474260
3416
Agora mesmo, non temos moitas proteccións.
07:57
If your ex-husband or your ex-wife is a terrible person,
129
477700
3576
Se o teu exmarido ou a túa exmuller son malas persoas,
08:01
they can take your nude photos and upload them to a porn site.
130
481300
4216
pode coller as fotos túas espido e subilas a unha páxina porno.
08:05
It can be really hard to get those images taken down.
131
485540
3216
Pode chegar a ser moi complicado retirar esas imaxes.
08:08
And in a lot of states,
132
488780
1216
E en moitos Estados,
08:10
you're actually better off if you took the images of yourself
133
490020
3816
é mellor se as fotos as fai un mesmo,
08:13
because then you can file a copyright claim.
134
493860
2800
porque entón podes presentar unha reclamación de copyright.
08:17
(Laughter)
135
497140
2056
(Risas)
08:19
Right now, if someone violates your privacy,
136
499220
2976
Agora, se alguén viola a túa privacidade,
08:22
whether that's an individual or a company or the NSA,
137
502220
4200
xa sexa unha persoa, ou unha compañía, ou a NSA (Axencia de Seguridade Nacional),
08:27
you can try filing a lawsuit,
138
507100
2736
podes intentar presentar unha demanda,
08:29
though you may not be successful
139
509860
2136
aínda que pode que non teña éxito
08:32
because many courts assume that digital privacy is just impossible.
140
512020
4776
xa que moitos tribunais asumen que a privacidade dixital é imposible.
08:36
So they're not willing to punish anyone for violating it.
141
516820
3440
De xeito que non están dispostos a castigar a quen a viole.
08:41
I still hear people asking me all the time,
142
521020
2896
Sigo a escoitar xente preguntándome todo o tempo,
08:43
isn't a digital image somehow blurring the line between public and private
143
523940
5296
"unha imaxe dixital non está dalgún xeito nunha liña difusa entre público e privado?
08:49
because it's digital, right?
144
529260
1640
porque é dixital, non si?"
08:51
No! No!
145
531420
1336
Non! Non!
08:52
Everything digital is not just automatically public.
146
532780
3336
Non todo o dixital é automaticamente público.
08:56
That doesn't make any sense.
147
536140
1896
Iso non ten sentido ningún.
08:58
As NYU legal scholar Helen Nissenbaum tells us,
148
538060
3496
Como di a xurista da NYU Helen Nissenbaum,
09:01
we have laws and policies and norms
149
541580
2616
temos leis e regras e normas
09:04
that protect all kinds of information that's private,
150
544220
3136
que protexen todo tipo de información privada,
09:07
and it doesn't make a difference if it's digital or not.
151
547380
3416
e non fan diferenzas por ser ou non dixital.
09:10
All of your health records are digitized
152
550820
2656
Todos os vosos rexistros de saúde están dixitalizados
09:13
but your doctor can't just share them with anyone.
153
553500
3136
mais o voso doutor non pode compartilos con ninguén.
09:16
All of your financial information is held in digital databases,
154
556660
4456
Toda a vosa información financieira almacénase en bases de datos dixitais,
09:21
but your credit card company can't just post your purchase history online.
155
561140
4240
a vosa entidade de crédito non pode poñer en liña a vosa lista de compras.
09:26
Better laws could help address privacy violations after they happen,
156
566900
5456
Mellores leis axudarían a abordar as violacións de privacidade
logo de que ocorran,
09:32
but one of the easiest things we can all do is make personal changes
157
572380
4376
mais unha das cousas máis simples que podemos facer son cambios persoais
09:36
to help protect each other's privacy.
158
576780
2680
para axudar na protección da privacidade dos demais.
09:40
We're always told that privacy
159
580180
1896
Sempre nos dixeron que a privacidade
09:42
is our own, sole, individual responsibility.
160
582100
3056
é a nosa responsabilidade exclusiva e individual.
09:45
We're told, constantly monitor and update your privacy settings.
161
585180
4256
Dinnos seguido que controlemos
e actualicemos a configuración de privacidade.
09:49
We're told, never share anything you wouldn't want the entire world to see.
162
589460
4800
Que non compartamos xamais nada que non quixeramos que todo o mundo vise.
09:55
This doesn't make sense.
163
595220
1216
Isto non ten sentido.
09:56
Digital media are social environments
164
596460
2976
Os medios dixitais son ambientes sociais
09:59
and we share things with people we trust all day, every day.
165
599460
4280
e compartimos cousas con xente na que confiamos todo o día, cada día.
10:04
As Princeton researcher Janet Vertesi argues,
166
604580
2976
Como argumenta a investigadora de Princeton Janet Vertesi,
10:07
our data and our privacy, they're not just personal,
167
607580
4016
"Os nosos datos e privacidade non son só persoais,
10:11
they're actually interpersonal.
168
611620
2576
senón que, en verdade, son interpersoais."
10:14
And so one thing you can do that's really easy
169
614220
3256
E unha cousa que podedes facer e que é moi sinxela
10:17
is just start asking for permission before you share anyone else's information.
170
617500
5096
é simplemente pedir permiso antes de compartir a información doutra persoa.
10:22
If you want to post a photo of someone online, ask for permission.
171
622620
4536
Se queredes colgar en liña unha foto de alguén, pedide permiso.
10:27
If you want to forward an email thread,
172
627180
2456
Se queredes reenviar un correo electrónico,
10:29
ask for permission.
173
629660
1376
pedide permiso.
10:31
And if you want to share someone's nude selfie,
174
631060
2776
E se queredes compartir a autofoto de alguén espido,
10:33
obviously, ask for permission.
175
633860
2280
obviamente, pedide permiso.
10:37
These individual changes can really help us protect each other's privacy,
176
637380
4456
Estes cambios individuais poden axudarnos a protexer a privacidade dos demais,
10:41
but we need technology companies on board as well.
177
641860
3800
mais precisamos tamén a colaboración de empresas tecnolóxicas.
10:46
These companies have very little incentive to help protect our privacy
178
646180
4496
Estas compañías apenas teñen incentivo en axudarnos a protexer a nosa privacidade
10:50
because their business models depend on us sharing everything
179
650700
3296
porque os seus modelos de negocio baséanse en que o compartamos todo
10:54
with as many people as possible.
180
654020
2240
con canta máis xente mellor.
10:56
Right now, if I send you an image,
181
656900
1936
Agora mesmo, se vos envío unha imaxe,
10:58
you can forward that to anyone that you want.
182
658860
3096
podedes reenviárlla a quen queirades.
11:01
But what if I got to decide if that image was forwardable or not?
183
661980
4256
Pero, e se teño que decidir se esa imaxe se pode reenviar ou non?
11:06
This would tell you, you don't have my permission to send this image out.
184
666260
4056
Isto indicaríavos que non tedes o meu permiso para mandar esa imaxe.
11:10
We do this kind of thing all the time to protect copyright.
185
670340
4136
Facemos este tipo de cousas todo o tempo para protexer os dereitos de autor.
11:14
If you buy an e-book, you can't just send it out to as many people as you want.
186
674500
4776
Se mercas un libro electrónico, non podes mandárllo á xente que queiras.
11:19
So why not try this with mobile phones?
187
679300
2560
Así que por que non probar isto cos teléfonos móbiles?
11:22
What you can do is we can demand that tech companies add these protections
188
682780
4776
Podemos esixirlles a empresas tecnolóxicas que engadan esas proteccións
11:27
to our devices and our platforms as the default.
189
687580
3736
nos nosos dispositivos e plataformas coma valores predeterminados.
11:31
After all, you can choose the color of your car,
190
691340
3416
A fin de contas, un pode escoller a cor do seu coche,
11:34
but the airbags are always standard.
191
694780
2840
pero os coxíns de seguridade son sempre estándar.
11:39
If we don't think more about digital privacy and consent,
192
699900
3816
Se non pensamos máis na privacidade dixital e no consentimento,
11:43
there can be serious consequences.
193
703740
2720
pode haber serias consecuencias.
11:47
There was a teenager from Ohio --
194
707180
2256
Había unha adolescente de Ohio,
11:49
let's call her Jennifer, for the sake of her privacy.
195
709460
2840
chamémoslle Jennifer, por respecto á súa privacidade.
11:52
She shared nude photos of herself with her high school boyfriend,
196
712940
3576
Ela compartiu fotos nas que saía espida co seu noivo do instituto,
11:56
thinking she could trust him.
197
716540
1520
pensando que podía confiar nel.
11:59
Unfortunately, he betrayed her
198
719540
1936
Por desgraza, el enganouna
12:01
and sent her photos around the entire school.
199
721500
2976
e as súas fotos circularon por todo o instituto.
12:04
Jennifer was embarrassed and humiliated,
200
724500
3520
Jennifer estaba avergoñada e humillada,
12:08
but instead of being compassionate, her classmates harassed her.
201
728620
4136
pero en lugar de seren compasivos, os seus compañeiros acosárona.
12:12
They called her a slut and a whore
202
732780
1856
Chamáronlle puta
12:14
and they made her life miserable.
203
734660
1960
e fixéronlle a vida imposible.
12:17
Jennifer started missing school and her grades dropped.
204
737180
3680
Jennifer comezou a faltar á escola e as súas cualificacións baixaron.
12:21
Ultimately, Jennifer decided to end her own life.
205
741340
3800
Ao final, Jennifer decidiu acabar coa súa propia vida.
12:26
Jennifer did nothing wrong.
206
746540
2696
Jennifer non fixo nada mal.
12:29
All she did was share a nude photo
207
749260
2256
O único que fixo foi compartir unha foto espida
12:31
with someone she thought that she could trust.
208
751540
2816
cunha persoa na que pensou que podía confiar.
12:34
And yet our laws tell her
209
754380
2616
E, porén, as nosa leis dinlle
12:37
that she committed a horrible crime equivalent to child pornography.
210
757020
4160
que cometeu un delito horrible equivalente á pornografía infantil.
12:41
Our gender norms tell her
211
761740
1496
As nosas normas de xénero din
12:43
that by producing this nude image of herself,
212
763260
3216
que ao producir esta imaxe dela mesma espida,
12:46
she somehow did the most horrible, shameful thing.
213
766500
3200
dalgún xeito, fixo a cousa máis horrible e vergoñenta.
12:50
And when we assume that privacy is impossible in digital media,
214
770220
4216
E cando asumimos que a privacidade é imposible nos medios dixitais,
12:54
we completely write off and excuse her boyfriend's bad, bad behavior.
215
774460
5520
absolvermos e escusamos completamente o mal comportamento do seu mozo.
13:01
People are still saying all the time to victims of privacy violations,
216
781020
5736
A xente segue a dicirlles ás vítimas de violacións de privacidade,
13:06
"What were you thinking?
217
786780
1256
"En que pensabas?
13:08
You should have never sent that image."
218
788060
2480
Nunca debiches mandar esa imaxe."
13:11
If you're trying to figure out what to say instead, try this.
219
791460
4000
Se estades pensando que dicir no canto diso, probade con isto.
13:15
Imagine you've run into your friend who broke their leg skiing.
220
795980
3520
Imaxinade que visitades ao voso amigo que rompeu unha perna esquiando.
13:20
They took a risk to do something fun, and it didn't end well.
221
800060
4576
Eles asumiron riscos para facer algo divertido, e non saíu ben.
13:24
But you're probably not going to be the jerk who says,
222
804660
2536
Mais non ides ser os cretinos que digan,
13:27
"Well, I guess you shouldn't have gone skiing then."
223
807220
2440
"Home, non debiches ir esquiar."
13:31
If we think more about consent,
224
811900
2136
Se pensamos no consentimento,
13:34
we can see that victims of privacy violations
225
814060
3256
poderemos ver que as vítimas de violacións de privacidade
13:37
deserve our compassion,
226
817340
1736
merecen a nosa compaixón;
13:39
not criminalization, shaming, harassment or punishment.
227
819100
4600
non discriminación, humillación, acoso ou castigo.
13:44
We can support victims, and we can prevent some privacy violations
228
824260
4496
Podemos apoiar as vítimas e previr algunhas violacións de privacidade
13:48
by making these legal, individual and technological changes.
229
828780
4320
se se fan estes cambios legais, individuais e tecnolóxicos.
13:53
Because the problem is not sexting, the issue is digital privacy.
230
833660
5816
Porque o problema non é o séxting, é a privacidade dixital.
13:59
And one solution is consent.
231
839500
2360
E unha solución é o consentimento.
14:02
So the next time a victim of a privacy violation comes up to you,
232
842500
4576
Así que a próxima vez que unha vítima de violación dixital se achegue a vós,
14:07
instead of blaming them, let's do this instead:
233
847100
2736
no lugar de culpala, fagamos isto:
14:09
let's shift our ideas about digital privacy,
234
849860
3416
cambiemos as nosas ideas sobre a privacidade dixital,
14:13
and let's respond with compassion.
235
853300
2640
e respondamos con compaixón.
14:16
Thank you.
236
856500
1216
Grazas.
14:17
(Applause)
237
857740
6136
(Aplauso)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7