Larry Brilliant: TED Prize wish: Help stop the next pandemic

245,165 views ・ 2007-01-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:25
I'm the luckiest guy in the world.
0
25261
1739
Ik ben de gelukkigste man ter wereld.
00:27
I got to see the last case of killer smallpox in the world.
1
27944
4032
Ik kreeg ooit het laatste geval van dodelijke pokken in de wereld te zien.
Ik was het afgelopen jaar in India
00:33
I was in India this past year,
2
33182
1921
en ik heb misschien ook de laatste gevallen van polio in de wereld gezien.
00:35
and I may have seen the last cases of polio in the world.
3
35127
3887
00:40
There's nothing that makes you feel more --
4
40395
3021
Er is niets dat je meer vreugde schenkt dan
00:43
the blessing and the honor of working in a program like that --
5
43440
4543
te werken in een programma zoals dit en dan te weten
00:48
than to know that something that horrible no longer exists.
6
48007
4044
dat zoiets vreselijks niet meer bestaat.
00:52
So I'm going to tell you --
7
52401
1327
Ik ga jullie vertellen - (Applaus) -
00:53
(Applause)
8
53752
2705
00:56
so I'm going to show you some dirty pictures.
9
56481
2405
en ik ga jullie wat vieze plaatjes laten zien.
00:59
They are difficult to watch, but you should look at them with optimism,
10
59314
6350
Moeilijk om naar te kijken, maar je moet ze bekijken met optimisme
01:05
because the horror of these pictures will be matched
11
65688
5071
omdat de gruwel van deze foto's zal worden gedempt
01:10
by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
12
70783
4072
door het blije weten dat ze niet meer bestaan.
01:15
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey.
13
75839
3822
Maar eerst ga ik jullie wat vertellen over mijn eigen trip.
01:20
My background is not exactly the conventional medical education
14
80455
3285
Mijn achtergrond is niet precies de conventionele medische opleiding
01:23
that you might expect.
15
83764
1236
die je zou verwachten.
01:26
When I was an intern in San Francisco,
16
86230
4909
Toen ik in San Francisco stage liep
hoorde ik over een groep inheemse Amerikanen
01:31
I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island,
17
91163
3812
die Alcatraz Island had ingenomen,
01:34
and a Native American who wanted to give birth on that island,
18
94999
2977
en een inheemse Amerikaanse die op dat eiland wilde bevallen.
01:38
and no other doctor wanted to go and help her give birth.
19
98000
4141
Er wilde geen andere dokter naartoe om haar bij te staan.
01:42
I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks.
20
102165
3597
Ik ging naar Alcatraz en woonde gedurende enkele weken op het eiland.
01:46
She gave birth; I caught the baby; I got off the island;
21
106588
2721
Zij beviel met mijn hulp en ik verliet het eiland.
01:49
I landed in San Francisco;
22
109333
1856
In San Francisco wilde de hele pers met me praten
01:51
and all the press wanted to talk to me,
23
111213
1888
01:53
because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs.
24
113125
4101
want mijn drie weken op het eiland maakte van mij een expert in Indiaanse zaken.
01:57
(Laughter)
25
117250
1004
01:58
I wound up on every television show.
26
118278
2039
Ik kwam op elke tv-show.
02:00
Someone saw me on television; they called me up; and they asked me
27
120341
3112
Iemand zag me op de televisie, ze belden me op en vroegen me
02:03
if I'd like to be in a movie and to play a young doctor
28
123477
2605
of ik graag in een film een jonge arts wilde spelen
02:06
for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride
29
126106
3150
voor een stel van rock-en-rollsterren die een bustocht maakten
02:09
from San Francisco to England.
30
129280
2074
van San Francisco naar Engeland. Ik stemde toe
02:11
And I said, yes, I would do that,
31
131378
1598
02:13
so I became the doctor in an absolutely awful movie
32
133000
4256
dus werd ik de dokter in een absoluut vreselijke film
02:17
called "Medicine Ball Caravan."
33
137280
1898
de "Medicine Ball Caravan" genoemd.
02:19
(Laughter)
34
139202
1046
02:20
Now, you know from the '60s,
35
140272
1472
In de jaren '60,
02:21
you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus.
36
141768
3077
zat je ofwel op de bus of niet.
02:24
My wife of 37 years and I joined the bus.
37
144869
2997
Ik zat op de bus. Mijn vrouw en ik, allebei 37 jaar oud, namen de bus.
02:27
Our bus ride took us from San Francisco to London,
38
147890
2680
Onze bustocht bracht ons van San Francisco naar Londen.
02:30
then we switched buses at the big pond.
39
150594
2199
Onderweg verwisselden we van bus. Wij kwamen op nog eens twee bussen terecht,
02:32
We then got on two more buses
40
152817
3428
we reden door Turkije, Iran, Afghanistan,
02:36
and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan,
41
156269
3072
over de Khyberpas naar Pakistan, net als elke andere jonge dokter.
02:39
over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor.
42
159365
3611
02:43
This is us at the Khyber Pass, and that's our bus.
43
163000
2667
Dit zijn wij op de Khyberpas en dat is onze bus.
02:45
We had some difficulty getting over the Khyber Pass.
44
165691
2655
We hadden wat moeite om de Khyberpas over te geraken
02:49
But we wound up in India.
45
169529
1471
maar uiteindelijk kwamen wij in India terecht.
02:51
And then, like everyone else in our generation,
46
171465
2249
Vervolgens gingen we, net als iedereen in onze generatie,
02:53
we went to live in a Himalayan monastery.
47
173738
2285
leven in een klooster in de Himalaya.
02:56
(Laughter)
48
176047
1953
(Gelach)
02:59
This is just like a residency program,
49
179420
1811
Je kan het als
03:01
for those of you that are in medical school.
50
181255
2156
een soort medische stage bekijken.
03:03
(Laughter)
51
183435
1633
We studeerden bij een wijze man, de guru Karoli Baba.
03:05
And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba,
52
185092
5200
03:10
who then told me to get rid of the dress,
53
190316
3642
Die vertelde me dat ik die jurk moest inruilen
03:13
put on a three-piece suit,
54
193982
1743
voor een drie-delig pak,
03:15
go join the United Nations as a diplomat
55
195749
3254
tot de Verenigde Naties toetreden als diplomaat
en gaan werken voor de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO).
03:19
and work for the World Health Organization.
56
199027
2060
03:21
And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated,
57
201111
4368
Hij maakte de boude voorspelling dat pokken konden worden uitgeroeid
03:25
and that this was God's gift to humanity,
58
205503
3022
en dat dit Gods geschenk aan de mensheid zou zijn
03:28
because of the hard work of dedicated scientists.
59
208549
2505
als gevolg van het harde werk van toegewijde wetenschappers.
03:31
And that prediction came true.
60
211660
2004
Die voorspelling is uitgekomen. Dit kleine meisje is Rahima Banu,
03:34
This little girl is Rahima Banu,
61
214504
2310
03:36
and she was the last case of killer smallpox in the world.
62
216838
2965
zij was het laatste geval van dodelijke pokken in de wereld.
03:40
And this document is the certificate that the global commission signed,
63
220232
4976
Dit document is het certificaat dat de mondiale commissie ondertekende
03:45
certifying the world to have eradicated the first disease in history.
64
225232
4768
om de wereld ervan te verzekeren dat de eerste ziekte in de geschiedenis werd uitgeroeid.
03:51
The key to eradicating smallpox was early detection, early response.
65
231336
5640
De sleutel tot het uitroeien van de pokken was: vroege opsporing, vroege reactie.
03:57
I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response.
66
237661
4007
Ik ga jullie vragen om dat te herhalen: vroege opsporing, vroege reactie.
04:01
Can you say that?
67
241692
1152
Kun je dat zeggen?
04:02
Audience: Early detection, early response.
68
242868
2422
Publiek: Vroege opsporing, vroege reactie.
04:05
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history.
69
245962
2909
Larry Brilliant: Pokken was de ergste ziekte in de geschiedenis.
04:08
It killed more people than all the wars in history.
70
248895
2518
Ze heeft meer mensen gedood dan alle oorlogen in de geschiedenis.
04:11
In the last century, it killed 500 million people.
71
251437
4563
In de vorige eeuw alleen doodde ze 500 miljoen mensen.
04:17
You're reading about Larry Page already.
72
257943
1906
Meer dan twee - je leest al over Larry Page,
04:19
Somebody reads very fast.
73
259873
1572
iemand leest heel snel. (Gelach)
04:21
(Laughter)
74
261469
1554
In het jaar waarin Larry Page en Sergey Brin -
04:23
In the year that Larry Page and Sergey Brin --
75
263047
2174
04:25
with whom I have a certain affection and a new affiliation --
76
265245
3616
voor wie ik een zekere genegenheid heb en waar ik nu mee samenwerk -
04:28
in the year in which they were born,
77
268885
2180
in het jaar waarin ze geboren zijn,
stierven er twee miljoen mensen aan de pokken.
04:31
two million people died of smallpox.
78
271089
2121
We verklaarden de pokken uitgeroeid in 1980.
04:34
We declared smallpox eradicated in 1980.
79
274059
3595
04:38
This is the most important slide that I've ever seen in public health,
80
278760
3296
Dit is de belangrijkste dia over volksgezondheid die ik ooit heb gezien
04:42
[Sovereigns killed by smallpox] because it shows you
81
282080
2484
omdat hij je laat zien dat de rijksten en de sterksten,
04:44
to be the richest and the strongest,
82
284588
1871
04:46
and to be kings and queens of the world,
83
286483
1925
de koningen en koninginnen van de wereld
04:48
did not protect you from dying of smallpox.
84
288432
2074
niet beschermd zijn tegen doodgaan aan pokken.
04:50
Never can you doubt that we are all in this together.
85
290530
3812
Je mag er nooit aan twijfelen dat we allemaal in hetzelfde schuitje zitten.
04:55
But to see smallpox from the perspective of a sovereign
86
295469
3910
Maar naar pokken kijken vanuit het perspectief van een soeverein
04:59
is the wrong perspective.
87
299403
1500
is het verkeerde perspectief.
05:01
You should see it from the perspective of a mother,
88
301302
2674
Je moet het zien vanuit het perspectief van een moeder
05:04
watching her child develop this disease and standing by helplessly.
89
304000
3817
die haar kind deze ziekte ziet krijgen en er hulpeloos bij staat.
05:07
Day one, day two, day three,
90
307841
5731
Dag één, dag twee, dag drie, dag vier, dag vijf, dag zes.
05:13
day four, day five, day six.
91
313596
5605
05:19
You're a mother and you're watching your child,
92
319701
2913
Je bent een moeder en je kijkt naar je kind,
05:22
and on day six, you see pustules that become hard.
93
322638
4976
en op dag zes zie je die puisten hard worden.
Op dag zeven vertonen ze de klassieke littekens van pokkenumbilicatie.
05:28
Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication.
94
328400
4724
05:33
Day eight.
95
333148
1310
Dag acht.
05:34
And Al Gore said earlier
96
334482
1728
Al Gore zei eerder dat het meest gefotografeerde beeld ter wereld,
05:36
that the most photographed image in the world,
97
336234
2889
05:39
the most printed image in the world,
98
339147
1747
het meest gedrukte beeld ter wereld
05:40
was that of the Earth.
99
340918
1160
dat van de Aarde was. Maar dit was in 1974,
05:42
But this was in 1974, and as of that moment,
100
342516
3197
en toen was deze foto
05:45
this photograph was the photograph that was the most widely printed,
101
345737
3623
de meest afgedrukte foto
05:49
because we printed two billion copies of this photograph,
102
349384
3485
omdat we twee miljard exemplaren van deze foto hebben gemaakt.
05:52
and we took them hand to hand, door to door,
103
352893
3154
We zijn er mee van deur tot deur gegaan
om ze mensen te laten zien en hen te vragen of er in hun huis pokken waren.
05:56
to show people and ask them if there was smallpox in their house,
104
356071
4881
06:00
because that was our surveillance system.
105
360976
2106
Dat was ons surveillantiesysteem. We hadden geen Google,
06:03
We didn't have Google, we didn't have web crawlers,
106
363106
2555
we hadden geen webcrawlers, geen computers.
06:05
we didn't have computers.
107
365685
1730
06:08
By day nine -- you look at this picture and you're horrified;
108
368867
3857
Dag negen. Als je naar deze foto kijkt ben je ontzet.
06:12
I look at this picture and I say, "Thank God,"
109
372748
2533
Maar ik kijk naar deze foto en zeg ik: "Goddank!"
06:15
because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox,
110
375305
3961
want het is duidelijk dat dit slechts een geval van gewone pokken is
06:19
and I know this child will live.
111
379290
1991
en ik weet dat dit kind in leven zal blijven.
06:22
And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen,
112
382487
5343
Tegen dag 13 vormen de letsels korsten en zijn de oogleden gezwollen
06:27
but you know this child has no other secondary infection.
113
387854
3829
maar je weet dat dit kind geen andere secundaire infectie heeft.
Op dag 20 kan je zien dat hij zal blijven leven ook al zal hij voor het leven getekend blijven.
06:32
And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
114
392064
4317
Er zijn echter ook andere vormen van pokken die niet zo zijn.
06:37
There are other kinds of smallpox that are not like that.
115
397175
3049
06:40
This is confluent smallpox,
116
400248
2388
Dit zijn confluente pokken,
06:42
in which there isn't a single place on the body where you could put a finger
117
402660
3785
waar er geen enkele plaats op je lichaam overblijft
06:46
and not be covered by lesions.
118
406469
2809
die niet bedekt is door laesies.
06:49
Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it.
119
409302
4286
Platte pokken die 100 procent van de mensen die ze kregen, hebben gedood.
06:53
And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all,
120
413612
2969
Hemorragische pokken, de wreedste van alle,
06:56
which had a predilection for pregnant women.
121
416605
3268
die een voorliefde hadden voor zwangere vrouwen.
06:59
I've probably had 50 women die.
122
419897
1967
Ik heb waarschijnlijk 50 vrouwen zien sterven. Ze hadden allemaal hemorragische pokken.
07:02
They all had hemorrhagic smallpox.
123
422310
2102
07:04
I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
124
424436
3324
Ik heb nog nooit iemand eraan zien doodgaan, die geen zwangere vrouw was.
07:08
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program
125
428458
3921
In 1967 begon de WHO met een gedurfd programma
07:12
to eradicate a disease.
126
432403
1484
om de ziekte uit te roeien.
07:14
In that year, there were 34 countries affected with smallpox.
127
434204
3572
In dat jaar waren er 34 landen door pokken getroffen.
07:18
By 1970, we were down to 18 countries.
128
438363
2906
In 1970 waren we al naar 18 landen gezakt.
07:21
1974, we were down to five countries.
129
441848
2612
In 1974 naar vijf landen.
07:24
But in that year, smallpox exploded throughout India.
130
444848
4314
Maar in dat jaar explodeerden de pokken in heel India.
In India voerden de pokken hun laatste gevecht.
07:30
And India was the place where smallpox made its last stand.
131
450154
3822
07:34
In 1974, India had a population of 600 million.
132
454548
3039
In 1974 had India een bevolking van 600 miljoen.
07:37
There are 21 linguistic states in India,
133
457611
3018
Er zijn 21 taalkundige staten in India,
07:40
which is like saying 21 different countries.
134
460653
2192
wat bijna neerkomt op 21 verschillende landen.
07:43
There are 20 million people on the road at any time,
135
463242
2897
Er zijn daar te allen tijde 20 miljoen mensen onderweg in bussen,
07:46
in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households,
136
466163
6019
treinen en te voet. 500.000 dorpen. 120 miljoen huishoudens.
07:52
and none of them wanted to report
137
472206
2304
En niemand wilde melden dat ze een geval van pokken in huis hadden.
07:54
if they had a case of smallpox in their house,
138
474534
2442
07:57
because they thought that smallpox was the visitation of a deity,
139
477000
3364
Ze dachten dat pokken het bezoek van een godheid,
08:00
Shitala Mata, the cooling mother,
140
480388
2023
Shitala Mata, de verkoelende moeder, was
08:02
and it was wrong to bring strangers into your house
141
482435
4176
en het verkeerd was om vreemden in je huis te brengen
08:06
when the deity was in the house.
142
486635
1747
als de godheid op bezoek was. Geen stimulans om pokken te melden.
08:09
No incentive to report smallpox.
143
489048
2249
08:11
It wasn't just India that had smallpox deities;
144
491686
2605
Niet alleen India had pokkengoden.
08:14
smallpox deities were prevalent all over the world.
145
494315
3264
Pokkengoden vond je over de hele wereld.
08:18
So, how we eradicated smallpox was --
146
498000
3412
Om pokken uit te roeien was maximale vaccinatie dus niet genoeg.
08:21
mass vaccination wouldn't work.
147
501436
2274
08:23
You could vaccinate everybody in India,
148
503734
1903
Je kon iedereen in India vaccineren,
08:25
but one year later there'd be 21 million new babies,
149
505661
2500
één jaar later kwamen er opnieuw 21 miljoen nieuwe baby's bij,
08:28
which was then the population of Canada.
150
508185
2095
zoveel als de hele bevolking van Canada.
08:30
It wouldn't do just to vaccinate everyone.
151
510693
2188
Het zou niet volstaan om iedereen te vaccineren.
08:32
You had to find every single case of smallpox in the world
152
512905
3071
Je moest elk afzonderlijk geval van pokken in de wereld tegelijkertijd opsporen
08:36
at the same time, and draw a circle of immunity around it.
153
516000
2976
en er een cirkel van immuniteit omheen trekken.
08:39
And that's what we did.
154
519545
1455
Dat deden we.
08:42
In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door,
155
522315
5195
In India alleen al gingen 150.000 van mijn beste vrienden en ik
met dezelfde foto van deur tot deur
08:47
with that same picture,
156
527534
2074
08:49
to every single house in India.
157
529632
1571
naar elke woning in India. We deden meer dan één miljard huisbezoeken.
08:51
We made over one billion house calls.
158
531227
1876
08:54
And in the process, I learned something very important.
159
534541
3516
Door dat te doen leerde ik iets heel belangrijks.
08:58
Every time we did a house-to-house search,
160
538763
4258
Telkens we zo een huis-aan-huisonderzoek uivoerden,
vonden we een piek in het aantal meldingen van pokken.
09:03
we had a spike in the number of reports of smallpox.
161
543045
4724
09:07
When we didn't search, we had the illusion that there was no disease.
162
547793
5135
Wanneer we niet zochten, hadden we de illusie dat er geen ziekte was.
09:12
When we did search, we had the illusion that there was more disease.
163
552952
4204
Terwijl we zochten, hadden we de illusie dat er meer ziekte was.
09:17
A surveillance system was necessary,
164
557180
2239
Een systeem van toezicht was noodzakelijk
09:19
because what we needed was early detection, early response.
165
559443
5977
want wat we nodig hadden was 'vroege opsporing, vroege reactie'.
09:26
So we searched and we searched,
166
566722
2199
Dus zochten en zochten we en we vonden
09:28
and we found every case of smallpox in India.
167
568945
2850
alle gevallen van pokken in India. We loofden een beloning uit.
09:31
We had a reward. We raised the reward.
168
571819
2961
We verhoogden de beloning. We bleven de beloning verhogen.
09:34
We continued to increase the reward.
169
574804
2056
09:36
We had a scorecard that we wrote on every house.
170
576884
2813
We hielden een scorekaart bij voor elk huis.
09:40
And as we did that,
171
580426
1731
Al doende daalde het aantal gemelde gevallen in de wereld tot nul.
09:42
the number of reported cases in the world dropped to zero.
172
582181
3376
In 1980 verklaarden we de hele wereld pokvrij.
09:46
And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
173
586963
4680
09:51
It was the largest campaign in United Nations history,
174
591667
4505
Het was de grootste campagne in de geschiedenis van de Verenigde Naties tot aan de oorlog in Irak.
09:56
until the Iraq war.
175
596196
1610
150.000 mensen van over de hele wereld,
09:58
150,000 people from all over the world --
176
598657
3319
10:02
doctors of every race, religion, culture and nation,
177
602000
2916
artsen van elk ras, religie, cultuur en natie,
10:04
who fought side by side, brothers and sisters,
178
604940
4895
vochten zij aan zij, broeders en zusters, met elkaar,
10:09
with each other, not against each other,
179
609859
3238
niet tegen elkaar, in een gemeenschappelijk doel om de wereld beter te maken.
10:13
in a common cause to make the world better.
180
613121
2222
10:16
But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication.
181
616248
3796
Maar pokken was de vierde ziekte die we wilden uitroeien.
10:20
We failed three other times.
182
620068
2253
We mislukten in drie andere gevallen.
10:22
We failed against malaria, yellow fever and yaws.
183
622345
3279
We mislukten tegen malaria, gele koorts en framboesia.
10:25
But soon we may see polio eradicated.
184
625648
3328
Maar polio kunnen we al snel uitgeroeid zien.
10:29
But the key to eradicating polio is early detection, early response.
185
629000
5737
De sleutel tot de uitroeiing van polio is weer vroege opsporing, vroege reactie.
10:35
This may be the year we eradicate polio.
186
635610
2849
Dit kan het jaar van de uitroeiing van polio zijn -
10:38
That will make it the second disease in history.
187
638483
2690
dat maakt het de tweede ziekte in de geschiedenis.
10:41
And David Heymann, who's watching this on the webcast --
188
641197
4139
David Heymann, die dit volgt op de webcast -
10:45
David, keep on going. We're close!
189
645360
2960
David, doorgaan! We zijn er dichtbij. Nog vier landen.
10:48
We're down to four countries.
190
648344
1632
10:50
(Applause)
191
650000
6407
(Applaus)
10:56
I feel like Hank Aaron.
192
656431
1215
Ik voel me net Hank Aaron. Barry Bonds kan mij te allen tijde vervangen.
10:57
Barry Bonds can replace me any time.
193
657670
2003
10:59
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about.
194
659697
4134
Laten we een andere aandoening van de lijst van vreselijke dingen schrappen.
11:04
I was just in India working on the polio program.
195
664815
3249
Ik was net in India voor het polioprogramma.
11:08
The polio surveillance program is four million people going door to door.
196
668088
5763
Voor het polio-surveillantieprogramma gaan vier miljoen mensen van deur tot deur.
11:13
That is the surveillance system.
197
673875
2101
Dat is het surveillantiesysteem.
11:16
But we need to have early detection, early response.
198
676000
4126
Maar we hebben 'vroege opsporing, vroege reactie' nodig.
11:20
Blindness, the same thing.
199
680150
1627
Voor blindheid is het hetzelfde. De sleutel tot het ontdekken van blindheid
11:21
The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys
200
681801
4952
is epidemiologisch onderzoek doen en de oorzaken van blindheid vinden
11:26
and finding out the causes of blindness,
201
686777
2199
11:29
so you can mount the correct response.
202
689000
2658
zodat je op de juiste manier kan reageren.
11:32
The Seva Foundation was started by a group of alumni
203
692261
4613
De Seva Foundation werd opgericht door een groep van alumni
11:36
of the Smallpox Eradication Programme,
204
696898
2892
van het uitroeiingsprogramma voor pokken.
11:39
who, having climbed the highest mountain,
205
699814
2691
Na de hoogste berg te hebben beklommen en
11:42
tasted the elixir of the success of eradicating a disease,
206
702529
4447
het elixir van het succes van de uitroeiing van een ziekte geproefd te hebben,
11:47
wanted to do it again.
207
707000
1976
wilden ze dit nog een keer doen.
11:49
And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries
208
709000
4868
In de afgelopen 27 jaar heeft Seva's programma in 15 landen
11:53
have given back sight to more than two million blind people.
209
713892
3084
aan meer dan twee miljoen blinden het zicht teruggegeven.
11:57
Seva got started because we wanted to apply these lessons
210
717982
3131
Seva begon want we wilden deze lessen toepassen
12:01
of surveillance and epidemiology
211
721137
2595
op het toezicht en epidemiologie
12:03
to something which nobody else was looking at as a public health issue:
212
723756
3925
van iets dat niemand anders beschouwde
als een probleem van volksgezondheid: blindheid.
12:07
blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
213
727705
3986
Die werd tot nu toe gezien als slechts een klinische ziekte.
12:12
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12,
214
732834
6272
In 1980 gaf Steve Jobs mij deze computer, de Apple nummer 12.
Hij staat in Kathmandu en werkt nog altijd.
12:19
and it's still in Kathmandu, and it's still working,
215
739130
2453
12:21
and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva.
216
741607
3845
We zouden hem moeten veilen om meer geld voor Seva te krijgen.
12:26
And we conducted the first Nepal survey ever done for health,
217
746214
4036
We voerden het eerste onderzoek naar de gezondheid, ooit gedaan in Nepal, uit
12:30
and the first nationwide blindness survey ever done,
218
750274
2857
en ook het eerste landelijke onderzoek naar blindheid.
12:33
and we had astonishing results.
219
753155
1821
We hadden verbluffende resultaten.
12:35
Instead of finding out what we thought was the case --
220
755562
2711
In plaats van het vinden van wat we dachten dat het geval was -
12:38
that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma --
221
758297
3679
dat blindheid vooral werd veroorzaakt door glaucoom en trachoom -
12:42
we were astounded to find out
222
762000
2464
waren we verbaasd te ontdekken dat blindheid wordt veroorzaakt door cataract.
12:44
that blindness was caused instead by cataract.
223
764488
3675
Je kunt niets genezen of voorkomen als je niet weet dat het er is.
12:49
You can't cure or prevent what you don't know is there.
224
769092
4127
12:55
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision,"
225
775145
4196
In jullie TED-pakketten zit er een dvd, "Infinite Vision"
12:59
about Dr. V and the Aravind Eye Hospital.
226
779365
2611
over Dr. V en het Aravind Eye Hospital.
13:02
I hope that you will take a look at it.
227
782000
2032
Ik hoop dat jullie hem eens willen bekijken.
13:04
Aravind, which started as a Seva project,
228
784056
2174
Aravind begon als een Sevaproject en
13:06
is now the world's largest and best eye hospital.
229
786254
2948
is nu 's werelds grootste en beste ziekenhuis voor oogziekten.
13:09
This year, that one hospital will give back sight
230
789226
3397
Dit jaar zal dat ene ziekenhuis het zicht teruggeven
13:12
to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India.
231
792647
3551
aan meer dan 300.000 mensen in Tamil Nadu, India.
13:16
(Applause)
232
796222
4274
(Applaus)
13:20
Bird flu.
233
800520
1152
Vogelgriep. Ik sta hier als vertegenwoordiger van alle vreselijke dingen -
13:21
I stand here as a representative of all terrible things --
234
801696
2821
13:24
this might be the worst.
235
804541
1459
dit is misschien het ergste.
13:26
The key to preventing or mitigating pandemic bird flu
236
806791
4754
De sleutel tot voorkoming of beperking van pandemische vogelgriep
13:31
is early detection and rapid response.
237
811569
2407
is vroegtijdige opsporing en snelle reactie.
13:34
We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral
238
814000
5803
We zullen niet over een vaccin of voldoende aanvoer van een antiviraal middel beschikken
13:39
to combat bird flu if it occurs in the next three years.
239
819827
3149
ter bestrijding van de vogelgriep als het zich in de komende drie jaar voordoet.
13:43
WHO stages the progress of a pandemic.
240
823342
3634
De WHO volgt de voortgang van deze pandemie.
13:47
We are now at stage three on the pandemic alert stage,
241
827346
4393
We zijn nu in de derde fase van de alarmfase voor pandemie,
13:51
with just a little bit of human-to-human transmission,
242
831763
3555
met slechts een klein beetje overdracht van mens op mens,
13:55
but no human-to-human-to-human sustained transmission.
243
835342
3634
maar geen 'mens op mens op mens' volgehouden overdracht.
13:59
The moment WHO says we've moved to category four --
244
839000
4228
Op het moment dat de WHO zegt dat we overgegaan zijn naar fase vier,
14:03
this will not be like Katrina.
245
843252
2163
zal dit niet zijn als Katrina. De wereld zoals wij die kennen zal ophouden te bestaan.
14:05
The world as we know it will stop.
246
845439
2079
14:07
There'll be no airplanes flying.
247
847542
1742
Er zullen geen vliegtuigen meer vliegen.
14:10
Would you get in an airplane with 250 people you didn't know,
248
850000
3149
Wil je in een vliegtuig zitten met 250 mensen die je niet kent,
14:13
coughing and sneezing,
249
853173
1152
die hoesten en niezen, als je wist dat sommigen van hen
14:14
when you knew that some of them might carry a disease that could kill you,
250
854349
3493
drager zijn van een dodelijke ziekte,
14:17
for which you had no antivirals or vaccine?
251
857866
2880
waarvoor er geen antiviraal middel of vaccin bestaat?
14:21
I did a study of the top epidemiologists in the world in October.
252
861877
4017
Ik heb in oktober een studie gemaakt van de topepidemiologen van de wereld.
14:25
I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza --
253
865918
4058
Ik vroeg ze - het zijn allemaal fluologisten en specialisten in griep -
14:30
and I asked them the questions you'd like to ask them:
254
870000
2836
en ik stelde hen de voor de hand liggende vragen.
14:32
What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic?
255
872860
3188
Hoe groot is de kans op een pandemie?
14:36
If it happens, how bad do you think it will be?
256
876072
2677
Als het gebeurt, hoe erg zal het dan zijn?
14:39
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years.
257
879622
4091
15 procent verwachtten een pandemie binnen de drie jaar.
14:43
But much worse than that,
258
883737
1936
Maar veel erger dan dat,
14:45
90 percent said they thought there'd be a pandemic
259
885697
3462
90 procent zei dat ze dachten dat er een pandemie zou komen
14:49
within your children or your grandchildren's lifetime.
260
889183
2921
binnen de levensduur van jullie kinderen of kleinkinderen.
14:53
And they thought that if there was a pandemic,
261
893247
3524
Ze dachten dat als er een pandemie zou komen
14:56
a billion people would get sick.
262
896795
2016
één miljard mensen ziek zouden worden.
14:59
As many as 165 million people would die.
263
899723
3429
Maar liefst 165 miljoen mensen zouden sterven.
15:03
There would be a global recession and depression
264
903850
2516
Er zou een wereldwijde recessie en depressie komen
15:06
as our just-in-time inventory system
265
906390
2178
als ons just-in-time voorraadbeheersysteem
15:08
and the tight rubber band of globalization broke,
266
908592
3818
en de strakke elastiek van globalisering het zouden begeven.
15:12
and the cost to our economy of one to three trillion dollars
267
912434
3944
De kosten voor onze economie van één tot drie biljoen dollar
15:16
would be far worse for everyone than merely 100 million people dying,
268
916402
5622
zou voor iedereen veel erger zijn dan dat alleen 100 miljoen mensen zouden sterven.
Veel meer mensen zouden hun baan verliezen
15:22
because so many more people would lose their job
269
922048
2302
15:24
and their healthcare benefits,
270
924374
1602
en hun medische voordelen.
15:26
that the consequences are almost unthinkable.
271
926000
2455
De gevolgen zijn bijna ondenkbaar.
15:30
And it's getting worse, because travel is getting so much better.
272
930169
3831
Het wordt steeds erger want reizen wordt steeds gemakkelijker.
15:36
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like.
273
936210
5699
Laat ik je een simulatie tonen van hoe een pandemie eruit ziet
15:42
So we know what we're talking about.
274
942746
2000
zodat we weten waar we het over hebben.
15:45
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
275
945393
3607
Laten we bijvoorbeeld aannemen dat het eerste geval in Zuid-Azië voorkomt.
15:50
It initially goes quite slowly.
276
950400
2350
Het gaat in het begin heel traag.
15:52
You get two or three discrete locations.
277
952774
2616
Je krijgt twee of drie afzonderlijke locaties.
15:57
Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread
278
957128
4613
Dan komen er secundaire uitbraken en de ziekte verspreidt zich zo snel
16:01
from country to country so fast that you won't know what hit you.
279
961765
4211
van land tot land dat je niet eens weet wat je trof.
16:06
Within three weeks it will be everywhere in the world.
280
966510
3466
Binnen drie weken zal ze overal in de wereld zijn.
16:10
Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it
281
970786
5351
Als we maar een 'ongedaan-maken'-knop hadden, we terug konden gaan, ze isoleren
16:16
and grab it when it first started -- if we could find it early,
282
976161
3357
en ze konden betrappen waar ze begon. Als we ze vroeg konden vinden
16:19
and we had early detection and early response,
283
979542
2434
en we vroege opsporing en vroege reactie hadden,
16:22
and we could put each one of those viruses in jail --
284
982000
3690
konden wij al deze virussen als het ware gevangen zetten -
16:25
that's the only way to deal with something like a pandemic.
285
985714
4881
dat is de enige manier om om te gaan met iets als een pandemie.
16:32
And let me show you why that is.
286
992349
1651
Laat me je aantonen waarom dat zo is.
16:35
We have a joke.
287
995095
1160
We hebben een grap. Dit is een epidemiecurve en iedereen in de geneeskunde
16:36
This is an epidemic curve, and everyone in medicine,
288
996279
2824
16:39
I think, ultimately gets to know what it is.
289
999127
2423
gaat die wel ooit tegenkomen en leren kennen.
16:41
But the joke is,
290
1001574
1154
Maar de grap is dat een epidemioloog graag hier op een epidemie
16:42
an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here
291
1002752
3109
16:45
and ride to glory on the downhill curve.
292
1005885
2138
aankomt en vandaar glorieus de afdaling inzet.
16:48
(Laughter)
293
1008047
1103
16:49
But you don't get to do that usually.
294
1009174
1802
Maar meestal gaat het anders.
16:51
You usually arrive right about here.
295
1011000
1978
Meestal vertrek je hier.
16:53
What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic.
296
1013525
5284
Waar we echt toe willen komen is hier te vertrekken om de epidemie te kunnen stoppen.
16:59
But you can't always do that.
297
1019325
1431
Dat lukt niet altijd. Maar er is een organisatie
17:01
But there's an organization that has been able to find a way
298
1021192
3557
die in staat is geweest om te leren hoe de eerste gevallen die zich voordoen, te vinden.
17:04
to learn when the first cases occur,
299
1024773
2203
17:07
and that is called GPHIN;
300
1027000
2349
Ze heet GPHIN.
17:09
it's the Global Public Health Information Network.
301
1029373
2523
Staat voor Global Public Health Information Network.
17:12
And that simulation that I showed you
302
1032246
2088
Die simulatie die ik je liet zien waarvan je dacht dat het vogelgriep was,
17:14
that you thought was bird flu -- that was SARS.
303
1034358
2197
17:16
And SARS is the pandemic that did not occur.
304
1036963
2800
dat was SARS. SARS is de pandemie die niet plaatsvond.
17:20
And it didn't occur
305
1040332
1399
Ze gebeurde niet omdat GPHIN de pandemie-in-aantocht van SARS ontdekte
17:21
because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS
306
1041755
6311
drie maanden voordat ze door de WHO werd aangekondigd.
17:28
three months before WHO actually announced it, and because of that,
307
1048090
6038
Daardoor konden we de SARS-pandemie stoppen.
17:34
we were able to stop the SARS pandemic.
308
1054152
3166
17:37
And I think we owe a great debt of gratitude
309
1057342
2081
Ik denk dat we dat in grote mate te danken hebben aan GPHIN en Ron St. John,
17:39
to GPHIN and to Ron St. John,
310
1059447
2157
17:41
who I hope is in the audience some place -- over there --
311
1061628
3451
waarvan ik hoop dat hij hier aanwezig is - daar -
17:45
who's the founder of GPHIN.
312
1065103
1873
en de oprichter is van GPHIN.
17:47
(Applause)
313
1067000
1483
(Applaus)
17:48
Hello, Ron!
314
1068507
1469
Hallo, Ron.
17:50
(Applause)
315
1070000
6800
(Applaus)
17:58
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located,
316
1078610
4614
TED heeft Ron vanuit Ottawa, waar GPHIN gevestigd is, naar hier overgevlogen
18:03
because not only did GPHIN find SARS early,
317
1083248
4437
want niet alleen heeft GPHIN SARS vroeg gevonden, maar
18:07
but you may have seen last week
318
1087709
2117
je hebt vorige week misschien gezien dat Iran aankondigde dat ze vogelgriep hadden in Iran.
18:09
that Iran announced that they had bird flu in Iran,
319
1089850
4331
18:14
but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 --
320
1094205
3692
GPHIN vond de vogelgriep in Iran, niet op 14 februari maar in september vorig jaar.
18:17
but last September.
321
1097921
1857
18:19
We need an early-warning system
322
1099802
2660
We hebben een systeem voor vroegtijdige waarschuwing nodig
18:22
to protect us against the things that are humanity's worst nightmare.
323
1102486
4335
om ons te beschermen tegen de ergste nachtmerrie van de mensheid.
18:27
And so my TED wish is based on the common denominator
324
1107639
3802
Mijn TED-wens is gebaseerd op de gemeenschappelijke noemer van deze ervaringen.
18:31
of these experiences.
325
1111465
1366
18:32
Smallpox -- early detection, early response.
326
1112855
2886
Pokken - vroegtijdige opsporing, vroege reactie.
18:35
Blindness, polio -- early detection, early response.
327
1115765
3127
Blindheid, polio - vroegtijdige opsporing, vroege reactie.
18:39
Pandemic bird flu -- early detection, early response.
328
1119249
3992
Pandemische vogelgriep - vroegtijdige opsporing, vroege reactie. Het is een litanie.
18:43
It is a litany.
329
1123265
1387
18:44
It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases
330
1124676
5014
Het is zo duidelijk dat de enige manier om om te gaan met deze nieuwe ziektes
18:49
is to find them early and to kill them before they spread.
331
1129714
4327
is ze vroeg te vinden en in de kiem te smoren voordat ze zich verspreiden.
18:54
So, my TED wish is for you to help build a global system --
332
1134065
4408
Dus, mijn TED wens voor jullie is om te komen tot een mondiaal systeem,
18:58
an early-warning system --
333
1138497
1479
een systeem voor vroegtijdige waarschuwing,
19:00
to protect us against humanity's worst nightmares.
334
1140000
3731
om ons te beschermen tegen de ergste nachtmerries van de mensheid.
19:04
And what I thought I would call it is "Early Detection,"
335
1144381
6123
Ik wou het 'Early Detection' noemen,
19:11
But it should really be called ...
336
1151724
2124
maar het zou beter 'Total Early Detection' heten.
19:15
"Total Early Detection." [TED]
337
1155223
1649
19:16
(Laughter)
338
1156896
1083
(Gelach)
19:18
What?
339
1158003
1151
(Applaus)
19:19
(Applause)
340
1159178
6985
19:26
What?
341
1166593
1150
19:27
(Applause)
342
1167767
2483
19:31
But in all seriousness,
343
1171219
1843
Maar in alle ernst -
19:33
because this idea is birthed in TED,
344
1173086
3523
want dit idee komt van bij TED,
19:36
I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it
345
1176633
5343
ik zou willen dat het een erfenis is van TED, en ik wil het ook
19:42
the "International System for Total Early Disease Detection."
346
1182000
5221
het 'International System for Total Early Disease Detection' noemen.
19:47
[INSTEDD]
347
1187245
1198
19:50
And INSTEDD then becomes our mantra.
348
1190800
4586
INSTEDD wordt dan onze mantra.
19:58
So instead of a hidden pandemic of bird flu,
349
1198235
2505
In plaats van een verborgen pandemie van vogelgriep te krijgen,
20:00
we find it and immediately contain it.
350
1200764
2000
vinden we ze en dammen ze dan meteen in.
20:03
Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error,
351
1203723
4875
In plaats van opgezadeld te zitten met een nieuw virus veroorzaakt door bio-terreur of een bio-fout,
20:08
or shift or drift, we find it and we contain it.
352
1208622
3987
verschuiving of drift, vinden we het en we dammen het in.
20:13
Instead of industrial accidents like oil spills
353
1213268
2486
In plaats van industriële ongelukken zoals olievlekken of de ramp in Bhopal
20:15
or the catastrophe in Bhopal,
354
1215778
2198
20:18
we find them, and we respond to them.
355
1218000
3210
kunnen we ze vinden en erop reageren.
20:21
Instead of famine, hidden until it is too late,
356
1221790
3123
In plaats van hongersnood, verborgen totdat het te laat is, kunnen we ze ontdekken en erop reageren.
20:24
we detect it, and we respond.
357
1224937
2942
20:29
And instead of a system which is owned by a government,
358
1229061
3167
In plaats van een systeem,
dat eigendom is van een regering en verborgen in de ingewanden van de overheid,
20:32
and hidden in the bowels of government,
359
1232252
2421
20:34
let's build an early detection system
360
1234697
2602
kunnen we beter een systeem voor vroegtijdige opsporing maken
20:37
that's freely available to anyone in the world in their own language.
361
1237323
3829
dat voor iedereen in de wereld en in hun eigen taal vrij beschikbaar is.
20:41
Let's make it transparent, non-governmental,
362
1241858
4768
Laten we het transparant, niet-regeringsgebonden maken
20:46
not owned by any single country or company,
363
1246650
3056
en geen eigendom van één enkel land of bedrijf.
20:49
housed in a neutral country, with redundant backup
364
1249730
3420
Maar gevestigd in een neutraal land, met back-up
20:53
in a different time zone and a different continent.
365
1253174
3167
in een andere tijdzone en op een ander continent.
20:57
And let's build it on GPHIN.
366
1257135
1993
Laten we uitgaan van GPHIN. Laten we beginnen met GPHIN.
20:59
Let's start with GPHIN.
367
1259152
1382
21:01
Let's increase the websites that they crawl
368
1261050
2914
Laten we de te doorzoeken websites van 20.000 naar 20 miljoen verhogen.
21:03
from 20,000 to 20 million.
369
1263988
1988
21:06
Let's increase the languages they crawl
370
1266498
2509
Laten we het aantal talen die ze doorzoeken van 7 op 70, of zelfs meer, brengen.
21:09
from seven to 70, or more.
371
1269031
2793
21:12
Let's build in outbound confirmation messages,
372
1272173
3540
Laten we gebruik maken van bevestigingsberichten
21:15
using text messages or SMS or instant messaging
373
1275737
3264
via tekstberichten, SMS of instant messaging
21:19
to find out from people who are within 100 meters
374
1279025
2810
om van mensen die zich binnen 100 meter van het ontvangen gerucht bevinden, om na te gaan
21:21
of the rumor that you hear,
375
1281859
1751
21:23
if it is, in fact, valid.
376
1283634
1342
of het in feite geldig is.
21:25
And let's add satellite confirmation.
377
1285000
2241
Laten we bevestiging via satelliet toevoegen.
21:27
And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
378
1287614
3907
En gebruik maken van Gapminder's geweldige graphics als startpagina.
21:31
And we'll grow it as a moral force in the world,
379
1291545
3918
We laten het uitgroeien tot een morele kracht in de wereld,
21:35
finding out those terrible things
380
1295487
2092
door het ontdekken van die vreselijke dingen voordat iemand anders er iets over weet
21:37
before anybody else knows about them,
381
1297603
2087
21:39
and sending our response to them,
382
1299714
2426
en hen ons antwoord versturen. Zodat de volgende jaren,
21:42
so that next year, instead of us meeting here,
383
1302164
3514
in plaats van op onze vergadering hier
21:45
lamenting how many terrible things there are in the world,
384
1305702
3554
te moeten klagen over al die verschrikkelijke dingen in de wereld,
21:49
we will have pulled together,
385
1309280
1738
we onze krachten zullen hebben verenigd, onze unieke vaardigheden
21:51
used the unique skills and the magic of this community,
386
1311042
4879
en de magie van deze gemeenschap hebben gebruikt.
21:55
and be proud that we have done everything we can to stop pandemics,
387
1315945
3422
We zullen er trots op kunnen zijn dat we alles hebben gedaan om pandemieën
21:59
other catastrophes, and change the world, beginning right now.
388
1319391
4010
evenals andere rampen te voorkomen en de wereld vanaf nu veranderd te hebben.
(Applaus)
22:05
(Applause)
389
1325083
6397
22:23
Chris Anderson: An amazing presentation.
390
1343991
2185
Chris Anderson: Een geweldige presentatie. In de eerste plaats,
22:26
First of all, just so everyone understands:
391
1346200
2783
opdat iedereen het zou begrijpen, je zegt dat
22:29
you're saying that by creating web crawlers,
392
1349007
4516
webcrawlers die het internet afzoeken naar patronen
22:33
looking on the Internet for patterns,
393
1353547
2881
22:36
they can detect something suspicious
394
1356452
4405
iets verdachts kunnen ontdekken voordat de WHO dat doet,
22:40
before WHO, before anyone else can see it?
395
1360881
2653
voordat iemand anders het kan zien?
22:44
Give an example of how that could possibly be true.
396
1364478
2857
Leg dat eens uit. Geef eens een voorbeeld hoe dat in zijn werk gaat.
Larry Brilliant: Allereerst, je bent niet kwaad over de schending van het auteursrecht?
22:48
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
397
1368174
2937
CA: Nee, ik vind het geweldig.
22:51
CA: No. I love it.
398
1371135
1159
22:52
(Laughter)
399
1372318
1202
22:53
LB: Well, as Ron St. John --
400
1373544
1553
LB: Wel, je weet wel, zoals Ron St. John - Ik hoop dat je hem gaat ontmoeten tijdens
22:55
I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him.
401
1375121
3420
het diner na afloop en met hem praten -
22:58
When he started GPHIN --
402
1378565
2553
Toen hij GPHIN in 1997 opstartte, was er een uitbraak van vogelgriep.
23:01
In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1.
403
1381142
4396
23:05
It was in Hong Kong.
404
1385562
1287
H5N1. In Hong Kong. Een opmerkelijke arts in Hong Kong
23:06
And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately,
405
1386873
3182
reageerde meteen door het slachten van 1,5 miljoen kippen en vogels.
23:10
by slaughtering 1.5 million chickens and birds,
406
1390079
4817
23:14
and they stopped that outbreak in its tracks.
407
1394920
2888
Ze stopten die uitbraak van in het begin.
23:17
Immediate detection, immediate response.
408
1397832
3212
Onmiddellijke detectie, onmiddellijke reactie.
23:21
Then a number of years went by,
409
1401068
1494
Dan gingen een aantal jaren voorbij
23:22
and there were a lot of rumors about bird flu.
410
1402586
2284
en er waren veel geruchten over de vogelgriep.
23:25
Ron and his team in Ottawa began to crawl the web --
411
1405584
3788
Ron en zijn team in Ottawa begonnen het web te doorzoeken.
23:29
only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals --
412
1409396
5190
Ze doorzochten 20.000 verschillende websites, vooral tijdschriften
23:34
and they read about and heard about a concern,
413
1414610
3223
en ze lazen en hoorden over de bezorgdheid over veel kinderen
23:37
of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
414
1417857
3819
met hoge koorts en symptomen van de vogelgriep.
23:42
They reported this to WHO.
415
1422613
1901
Zij meldden dit aan de WHO. Het duurde een tijdje om actie te ondernemen
23:45
WHO took a little while taking action,
416
1425161
2012
23:47
because WHO will only receive a report from a government,
417
1427197
4659
want de WHO reageert alleen op een rapport van een regering,
23:51
because it's the United Nations.
418
1431880
1666
omdat het bij de Verenigde Naties hoort.
23:54
But they were able to point to WHO and let them know
419
1434396
3402
Maar ze waren in staat er de WHO op te wijzen en hen te laten weten
23:57
that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses
420
1437822
4465
dat er sprake was van deze verrassende en onverklaarbare cluster van ziekten
24:02
that looked like bird flu.
421
1442311
1404
die eruit zagen als de vogelgriep.
24:04
That turned out to be SARS.
422
1444080
1734
Dat bleek SARS te zijn.
24:05
That's how the world found out about SARS.
423
1445838
2372
Dat is hoe de wereld attent werd gemaakt op SARS.
24:08
And because of that, we were able to stop SARS.
424
1448805
2910
Daardoor waren we in staat om SARS te stoppen.
24:11
Now, what's really important is that, before there was GPHIN,
425
1451739
3578
Wat hier echt belangrijk aan is, is dat, voordat er sprake was GPHIN,
24:15
100 percent of all the world's reports of bad things --
426
1455341
4215
100 procent van alle verslagen over slechte dingen in de wereld -
24:19
whether you're talking about famine
427
1459580
1668
of het nu hongersnood of vogelgriep
24:21
or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola --
428
1461272
3078
of Ebola was -
24:24
100 percent of all those reports came from nations.
429
1464374
2739
100 procent van al die meldingen kwamen van landen.
24:27
The moment these guys in Ottawa --
430
1467526
1659
Op het moment dat deze jongens in Ottawa met een begroting van 800.000 dollar per jaar
24:29
on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking,
431
1469209
4381
zich ervoor gingen inzetten, kwam 75 procent van alle rapporten in de wereld van GPHIN
24:33
75 percent of all the reports in the world came from GPHIN,
432
1473614
4132
24:37
25 percent of all the reports in the world
433
1477770
2364
en slechts 25 procent van alle rapporten van de wereld
24:40
came from all the other 180 nations.
434
1480158
2057
kwam uit alle andere 180 landen.
24:43
Now, here's what's really interesting:
435
1483516
1968
Wat nu komt, is pas echt interessant.
24:45
after they'd been working for a couple years,
436
1485508
2643
Hoe denk je dat al die landen zich voelden
24:48
what do you think happened to those nations?
437
1488175
2098
nadat GPHIN een paar jaar aan het werk was?
24:50
They felt pretty stupid.
438
1490297
1183
24:51
So they started sending in their reports early.
439
1491504
2213
Ze voelden zich nogal dom dus begonnen ze met hun verslagen eerder in te sturen.
24:53
And now, their reporting percentage is down to 50 percent,
440
1493741
3856
Nu is het rapportagepercentage van GPHIN tot 50 procent gezakt
24:57
because other nations have started to report.
441
1497621
2418
omdat andere landen begonnen zijn met rapporteren.
25:00
So, can you find diseases early by crawling the web?
442
1500063
4166
Kan je dus ziektes vroegtijdig opsporen door het web te doorzoeken?
25:04
Of course you can.
443
1504253
1181
Natuurlijk kan je dat. Kan je het nog eerder dan GPHIN het nu doet?
25:05
Can you find it even earlier than GPHIN does now?
444
1505825
2848
25:08
Of course you can.
445
1508697
1151
25:09
You saw that they found SARS using their Chinese web crawler
446
1509872
4605
Natuurlijk kan je dat. Je zag dat ze SARS vonden
met behulp van hun Chinese webcrawler een volle zes weken
25:14
a full six weeks before they found it using their English web crawler.
447
1514501
4943
voordat ze het vonden door gebruik van hun Engelse webcrawler.
25:19
Well, they're only crawling in seven languages.
448
1519793
2389
Nu zoeken ze nog slechts in zeven talen.
25:22
These bad viruses really don't have any intention
449
1522206
2506
Deze slechte virussen zijn echt niet van plan
25:24
of showing up first in English or Spanish or French.
450
1524736
2458
eerst in het Engels, Spaans of Frans op te dagen.
25:27
(Laughter)
451
1527218
1999
(Gelach)
Dus ja, ik wil van GPHIN uitgaan, erop verder bouwen,
25:29
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it.
452
1529241
4484
25:34
I want to add all the languages of the world that we possibly can.
453
1534312
3352
ik wil alle talen van de wereld kunnen toevoegen
25:37
I want to make this open to everybody,
454
1537688
2288
en dit voor iedereen toegankelijk maken.
25:40
so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar
455
1540000
2976
Zodat de officier van gezondheid in Nairobi of in Patna, Bihar
25:43
will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC.
456
1543000
4294
dezelfde toegang ertoe hebben, evengoed als de mensen in Ottawa of in de CDC.
25:47
And I want to make it part of our culture
457
1547724
2404
Ik wil dat dit deel gaat uitmaken van onze cultuur, dat er een gemeenschap
25:50
that there is a community of people who are watching out
458
1550152
3587
van mensen komt die ons beschermen tegen de ergste nachtmerries van de mensheid.
25:53
for the worst nightmares of humanity,
459
1553763
2213
25:56
and that it's accessible to everyone.
460
1556000
2000
En dat het voor iedereen toegankelijk is.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7