Larry Brilliant: TED Prize wish: Help stop the next pandemic

242,294 views ・ 2007-01-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: ‌Behdad Khazaeli
00:25
I'm the luckiest guy in the world.
0
25261
1739
من خوش‌شانس‌ترین آدم دنیا هستم.
00:27
I got to see the last case of killer smallpox in the world.
1
27944
4032
من توانستم آخرین مورد بیماری آبله کشنده در جهان را ببینم.
00:33
I was in India this past year,
2
33182
1921
سال گذشته در هند بودم،
00:35
and I may have seen the last cases of polio in the world.
3
35127
3887
و احتمالاً آخرین مواردِ فلج اطفال در جهان را دیده‌ام.
00:40
There's nothing that makes you feel more --
4
40395
3021
هیچ چیز نیست که باعث شود بیشتر احساس کنید --
00:43
the blessing and the honor of working in a program like that --
5
43440
4543
موهبت و افتخار کار کردن در چنین برنامه‌ای --
00:48
than to know that something that horrible no longer exists.
6
48007
4044
که بدانید چیزی به آن وحشتناکی دیگر وجود ندارد.
00:52
So I'm going to tell you --
7
52401
1327
پس می‌خواهم به شما بگویم --
00:53
(Applause)
8
53752
2705
(تشویق)
00:56
so I'm going to show you some dirty pictures.
9
56481
2405
پس می‌خواهم به شما چند عکس ناخوشایند نشان دهم.
00:59
They are difficult to watch, but you should look at them with optimism,
10
59314
6350
تماشای آن‌ها دشوار است، اما باید با خوش‌بینی به آن‌ها نگاه کنید،
01:05
because the horror of these pictures will be matched
11
65688
5071
چون وحشت این عکس‌ها همراه خواهد بود
01:10
by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
12
70783
4072
با خوشحالیِ دانستن این که آن‌ها دیگر وجود ندارند.
01:15
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey.
13
75839
3822
اما در ابتدا، می‌خواهم کمی درباره سفر خودم صحبت کنم.
01:20
My background is not exactly the conventional medical education
14
80455
3285
من به صورت مرسوم، آموزش پزشکی را نگذرانده‌ام
01:23
that you might expect.
15
83764
1236
که شاید انتظار داشته باشید.
01:26
When I was an intern in San Francisco,
16
86230
4909
زمانی که در سان فرانسیسکو کارورز بودم،
01:31
I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island,
17
91163
3812
در مورد گروهی از بومی‌های آمریکا شنیدم که به جزیره‌ی آلکاتراز رفته بودند
01:34
and a Native American who wanted to give birth on that island,
18
94999
2977
و یک آمریکایی بومی که می‌خواست در آن جزیره زایمان کند،
01:38
and no other doctor wanted to go and help her give birth.
19
98000
4141
و هیچ پزشکی حاضر نبود به آن‌جا برود و به او کمک کند.
01:42
I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks.
20
102165
3597
من به آلکاتراز رفتم و چند هفته در آن جزیره زندگی کردم.
01:46
She gave birth; I caught the baby; I got off the island;
21
106588
2721
او زایمان کرد؛ من بچه را به دنیا آوردم؛ و از جزیره رفتم؛
01:49
I landed in San Francisco;
22
109333
1856
در سان فرانسیسکو فرود آمدم
01:51
and all the press wanted to talk to me,
23
111213
1888
و تمام خبرگزاری‌ها می‌خواستند با من صحبت کنند،
01:53
because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs.
24
113125
4101
چون آن سه هفته زندگی در جزیره، من را به کارشناس امور سرخ‌پوستان تبدیل کرده بود.
01:57
(Laughter)
25
117250
1004
(خنده)
01:58
I wound up on every television show.
26
118278
2039
به تمام برنامه‌های تلویزیونی رفتم.
02:00
Someone saw me on television; they called me up; and they asked me
27
120341
3112
یک نفر من را در تلویزیون دید. با من تماس گرفتند و پرسیدند
02:03
if I'd like to be in a movie and to play a young doctor
28
123477
2605
که آیا دوست دارم در یک فیلم نقش یک دکتر جوان را بازی کنم
02:06
for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride
29
126106
3150
برای گروهی از ستاره‌های راک اند رول که با اتوبوس
02:09
from San Francisco to England.
30
129280
2074
از سان فرانسیسکو به انگلیس سفر می‌کردند.
02:11
And I said, yes, I would do that,
31
131378
1598
و من گفتم بله، این کار را می‌کنم.
02:13
so I became the doctor in an absolutely awful movie
32
133000
4256
پس نقش یک دکتر را در یک فیلم کاملاً افتضاح
02:17
called "Medicine Ball Caravan."
33
137280
1898
به نام «کاروان توپ پزشکی» بازی کردم.
02:19
(Laughter)
34
139202
1046
(خنده)
02:20
Now, you know from the '60s,
35
140272
1472
اگر آن را از دهه ۶۰ به یاد داشته باشید،
02:21
you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus.
36
141768
3077
عده‌ای سوار اتوبوس بودند و عده‌ای بیرون از آن. من سوار اتوبوس بودم.
02:24
My wife of 37 years and I joined the bus.
37
144869
2997
من و همسر ۳۷ ساله‌ام سوار اتوبوس شدیم.
02:27
Our bus ride took us from San Francisco to London,
38
147890
2680
اتوبوس ما را از سان فرانسیسکو به لندن برد،
02:30
then we switched buses at the big pond.
39
150594
2199
سپس اتوبوس‌ها را در بیگ پاند عوض کردیم.
02:32
We then got on two more buses
40
152817
3428
بعد سوار دو اتوبوس دیگر شدیم
02:36
and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan,
41
156269
3072
و از ترکیه، ایران و افغانستان عبور کردیم،
02:39
over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor.
42
159365
3611
از تنگه خیبر به پاکستان رفتیم، مثل هر دکتر جوان دیگری.
02:43
This is us at the Khyber Pass, and that's our bus.
43
163000
2667
این ما هستیم در تنگه خیبر، و آن هم اتوبوس ما است.
02:45
We had some difficulty getting over the Khyber Pass.
44
165691
2655
عبور از تنگه خیبر کمی دشوار بود.
02:49
But we wound up in India.
45
169529
1471
اما به هند رسیدیم.
02:51
And then, like everyone else in our generation,
46
171465
2249
و سپس، مانند تمام هم نسل‌هایمان،
02:53
we went to live in a Himalayan monastery.
47
173738
2285
رفتیم که در یک صومعه‌ی هیمالیا زندگی کنیم.
02:56
(Laughter)
48
176047
1953
(خنده)
02:59
This is just like a residency program,
49
179420
1811
مثل یک دوره‌ی رزیدنسی [دستیاری] است،
03:01
for those of you that are in medical school.
50
181255
2156
برای شمایی که در دانشکده پزشکی درس می‌خوانید.
03:03
(Laughter)
51
183435
1633
(خنده)
03:05
And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba,
52
185092
5200
و ما با یک مرد دانا درس می‌خواندیم، یک پیشوای مذهبی به نام کارولی بابا،
03:10
who then told me to get rid of the dress,
53
190316
3642
که بعداً به من گفت لباسم را کنار بگذارم،
03:13
put on a three-piece suit,
54
193982
1743
یک کت شلوار سه تکه بپوشم،
03:15
go join the United Nations as a diplomat
55
195749
3254
به عنوان یک دیپلمات به سازمان ملل بروم
03:19
and work for the World Health Organization.
56
199027
2060
و برای سازمان جهانی بهداشت کار کنم.
03:21
And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated,
57
201111
4368
و یک پیش‌بینی غیرمنتظره کرد که آبله ریشه‌کن می‌شود،
03:25
and that this was God's gift to humanity,
58
205503
3022
و این هدیه‌ی خدا به بشر بوده است،
03:28
because of the hard work of dedicated scientists.
59
208549
2505
به دلیل سخت‌کوشیِ دانشمندانِ متعهد.
03:31
And that prediction came true.
60
211660
2004
و آن پیش‌بینی به حقیقت پیوست.
03:34
This little girl is Rahima Banu,
61
214504
2310
این دختر کوچک، رحیما بانو است
03:36
and she was the last case of killer smallpox in the world.
62
216838
2965
و او آخرین مورد مبتلا به بیماری آبله کشنده در جهان بود.
03:40
And this document is the certificate that the global commission signed,
63
220232
4976
و این سند، یک گواهی است که کمیسیون جهانی امضا کرده است،
03:45
certifying the world to have eradicated the first disease in history.
64
225232
4768
و تصدیق می‌کند که جهان برای نخستین بار در تاریخ، یک بیماری را ریشه‌کن کرده است.
03:51
The key to eradicating smallpox was early detection, early response.
65
231336
5640
کلید از بین رفتن آبله، تشخیص زودهنگام و واکنش زودهنگام بود.
03:57
I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response.
66
237661
4007
از شما می‌خواهم که این را تکرار کنید: تشخیص زودهنگام، واکنش زودهنگام.
04:01
Can you say that?
67
241692
1152
می‌توانید بگویید؟
04:02
Audience: Early detection, early response.
68
242868
2422
مخاطبان: تشخیص زودهنگام، واکنش زودهنگام.
04:05
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history.
69
245962
2909
لری بریلینت: آبله، بدترین بیماری در تاریخ بود.
04:08
It killed more people than all the wars in history.
70
248895
2518
از تمام جنگ‌های تاریخ، بیشتر آدم کُشت.
04:11
In the last century, it killed 500 million people.
71
251437
4563
در قرن گذشته، ۵۰۰ میلیون نفر را کُشت.
04:17
You're reading about Larry Page already.
72
257943
1906
دارید قسمت لری پیج را می‌خوانید.
04:19
Somebody reads very fast.
73
259873
1572
یک نفر خیلی سریع می‌خواند.
04:21
(Laughter)
74
261469
1554
(خنده)
04:23
In the year that Larry Page and Sergey Brin --
75
263047
2174
در سالی که لری پیج و سِرگِی برین --
04:25
with whom I have a certain affection and a new affiliation --
76
265245
3616
که علاقه خاصی به آن‌ها دارم و به خاطرشان شغل جدیدی هم دارم --
04:28
in the year in which they were born,
77
268885
2180
در سالی که آن‌ها به دنیا آمدند،
04:31
two million people died of smallpox.
78
271089
2121
دو میلیون نفر از آبله مُردند.
04:34
We declared smallpox eradicated in 1980.
79
274059
3595
ما ریشه‌کن شدن آبله را در سال ۱۹۸۰ اعلام کردیم.
04:38
This is the most important slide that I've ever seen in public health,
80
278760
3296
این مهم‌ترین اسلایدی است که در مورد بهداشت عمومی دیده‌ام،
04:42
[Sovereigns killed by smallpox] because it shows you
81
282080
2484
[پادشاهانی که توسط آبله کشته شدند] چون نشان می‌دهد
04:44
to be the richest and the strongest,
82
284588
1871
ثروتمندترین و قوی‌ترین بودن،
04:46
and to be kings and queens of the world,
83
286483
1925
پادشاه‌ها و ملکه‌های جهان بودن،
04:48
did not protect you from dying of smallpox.
84
288432
2074
از شما در مقابل مردن از آبله محافظت نکرده است.
04:50
Never can you doubt that we are all in this together.
85
290530
3812
هیچ وقت نمی‌توانید شک کنید که همه با هم با این موضوع مواجه هستیم.
04:55
But to see smallpox from the perspective of a sovereign
86
295469
3910
اما دیدن آبله از منظر یک پادشاه
04:59
is the wrong perspective.
87
299403
1500
اشتباه است.
05:01
You should see it from the perspective of a mother,
88
301302
2674
باید آن را از نگاه یک مادر ببینید،
05:04
watching her child develop this disease and standing by helplessly.
89
304000
3817
که رشد این بیماری را در فرزندش می‌بیند و درمانده کنارش ایستاده است.
05:07
Day one, day two, day three,
90
307841
5731
روز اول، روز دوم، روز سوم،
05:13
day four, day five, day six.
91
313596
5605
روز چهارم، روز پنجم، روز ششم.
05:19
You're a mother and you're watching your child,
92
319701
2913
شما یک مادر هستید و فرزندتان را تماشا می‌کنید،
05:22
and on day six, you see pustules that become hard.
93
322638
4976
و در روز ششم، می‌بینید که جوش‌ها سفت می‌شوند.
05:28
Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication.
94
328400
4724
روز هفتم، زخم‌های فرورفتگی آبله پدیدار می‌شوند.
05:33
Day eight.
95
333148
1310
روز هشتم.
05:34
And Al Gore said earlier
96
334482
1728
و ال گور پیش‌تر گفته بود
05:36
that the most photographed image in the world,
97
336234
2889
که تصویری که در جهان بیشترین عکس‌برداری از آن شده،
05:39
the most printed image in the world,
98
339147
1747
که بیش از هر تصویر دیگری در جهان چاپ شده،
05:40
was that of the Earth.
99
340918
1160
تصویر زمین بوده است.
05:42
But this was in 1974, and as of that moment,
100
342516
3197
اما این در سال ۱۹۷۴ بود و در آن زمان،
05:45
this photograph was the photograph that was the most widely printed,
101
345737
3623
این عکس، بیش از هر عکس دیگری چاپ شده بود،
05:49
because we printed two billion copies of this photograph,
102
349384
3485
چون ما دو میلیارد کپی از این عکس چاپ کردیم،
05:52
and we took them hand to hand, door to door,
103
352893
3154
و آن را دست به دست، خانه به خانه بردیم،
05:56
to show people and ask them if there was smallpox in their house,
104
356071
4881
تا به مردم نشان دهیم و بپرسیم که آیا در خانه‌ی آن‌ها آبله وجود دارد،
06:00
because that was our surveillance system.
105
360976
2106
چون این سیستم نظارتی ما بود.
06:03
We didn't have Google, we didn't have web crawlers,
106
363106
2555
ما گوگل نداشتیم، وب کراولر نداشتیم،
06:05
we didn't have computers.
107
365685
1730
ما کامپیوتر نداشتیم.
06:08
By day nine -- you look at this picture and you're horrified;
108
368867
3857
در روز نهم -- این تصویر را می‌بینید و وحشت می‌کنید؛
06:12
I look at this picture and I say, "Thank God,"
109
372748
2533
من این عکس را می‌بینم و می‌گویم «خدا را شکر»،
06:15
because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox,
110
375305
3961
چون مشخص است که این تنها یک مورد معمولی از آبله است،
06:19
and I know this child will live.
111
379290
1991
و من می‌دانم که این بچه زنده می‌ماند.
06:22
And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen,
112
382487
5343
و در روز سیزدهم، زخم‌ها و خراش‌ها، پلک‌هایش متورم است،
06:27
but you know this child has no other secondary infection.
113
387854
3829
اما می‌دانید که این بچه عفونت ثانویه‌ای ندارد.
06:32
And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
114
392064
4317
و در روز بیستم، در حالی که این زخم‌ها را همیشه همراه دارد، زنده می‌ماند.
06:37
There are other kinds of smallpox that are not like that.
115
397175
3049
انواع دیگری از آبله هستند که شبیه به آن نیستند.
06:40
This is confluent smallpox,
116
400248
2388
این آبله در هم رفته است،
06:42
in which there isn't a single place on the body where you could put a finger
117
402660
3785
که در آن هیچ جایی در بدن نیست که بتوانید انگشتتان را بگذارید
06:46
and not be covered by lesions.
118
406469
2809
و از زخم‌ها پوشیده نشده باشد.
06:49
Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it.
119
409302
4286
آبله مسطح، که ۱۰۰ درصد افرادی را که آن را گرفتند، کُشت.
06:53
And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all,
120
413612
2969
و آبله خونریزی دهنده، بی‌رحم‌ترین نوع،
06:56
which had a predilection for pregnant women.
121
416605
3268
که علاقه زیادی به زنان حامله داشت.
06:59
I've probably had 50 women die.
122
419897
1967
من تقریباً مردن ۵۰ زن را دیدم.
07:02
They all had hemorrhagic smallpox.
123
422310
2102
همه آن‌ها آبله خونریزی دهنده داشتند.
07:04
I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
124
424436
3324
هیچ وقت کسی را ندیدم که از آن بمیرد و یک زن حامله نبوده باشد.
07:08
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program
125
428458
3921
در سال ۱۹۶۷، سازمان جهانی بهداشت یک برنامه فوق‌العاده را
07:12
to eradicate a disease.
126
432403
1484
برای ریشه کن کردن یک بیماری آغاز کرد.
07:14
In that year, there were 34 countries affected with smallpox.
127
434204
3572
در آن سال، ۳۴ کشور تحت تأثیر آبله قرار گرفته بودند.
07:18
By 1970, we were down to 18 countries.
128
438363
2906
تا سال ۱۹۷۰، تعداد کشورها به ۱۸ عدد کاهش یافت.
07:21
1974, we were down to five countries.
129
441848
2612
در سال ۱۹۷۴، به پنج کشور کاهش یافت.
07:24
But in that year, smallpox exploded throughout India.
130
444848
4314
اما در همان سال، آبله در سراسر هند گسترش یافت.
07:30
And India was the place where smallpox made its last stand.
131
450154
3822
و هند جایی بود که آبله آخرین مقاومت‌هایش را کرد.
07:34
In 1974, India had a population of 600 million.
132
454548
3039
در سال ۱۹۷۴، جمعیت هند ۶۰۰ میلیون نفر بود.
07:37
There are 21 linguistic states in India,
133
457611
3018
۲۱ ایالت با زبان‌های مختلف در هند وجود دارند،
07:40
which is like saying 21 different countries.
134
460653
2192
که مانند ۲۱ کشور مختلف هستند.
07:43
There are 20 million people on the road at any time,
135
463242
2897
در هر زمان، ۲۰ میلیون نفر در جاده‌ها هستند،
07:46
in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households,
136
466163
6019
در اتوبوس‌ها و قطارها، در حال پیاده‌روی؛ ۵۰۰ هزار روستا، ۱۲۰ میلیون خانوار،
07:52
and none of them wanted to report
137
472206
2304
و هیچ یک از آن‌ها نمی‌خواستند گزارش بدهند
07:54
if they had a case of smallpox in their house,
138
474534
2442
اگر موردی از آبله در خانه‌ی خود داشتند،
07:57
because they thought that smallpox was the visitation of a deity,
139
477000
3364
چون فکر می‌کردند آن آبله، بازدید یکی از خدایانشان است،
08:00
Shitala Mata, the cooling mother,
140
480388
2023
شیتالا ماتا، مادر خنک کننده،
08:02
and it was wrong to bring strangers into your house
141
482435
4176
و این اشتباه بود که غریبه‌ها را به خانه بیاوری
08:06
when the deity was in the house.
142
486635
1747
وقتی که خدا در خانه بود.
08:09
No incentive to report smallpox.
143
489048
2249
هیچ انگیزه‌ای برای گزارش آبله وجود نداشت.
08:11
It wasn't just India that had smallpox deities;
144
491686
2605
تنها هند نبود که خدایان آبله داشت؛
08:14
smallpox deities were prevalent all over the world.
145
494315
3264
خدایان آبله در سراسر جهان متداول بودند.
08:18
So, how we eradicated smallpox was --
146
498000
3412
پس چطور آبله را ریشه کن کردیم --
08:21
mass vaccination wouldn't work.
147
501436
2274
واکسیناسیون دسته جمعی کار نمی‌کرد.
08:23
You could vaccinate everybody in India,
148
503734
1903
می‌توانستید به همه در هند واکسن بزنید،
08:25
but one year later there'd be 21 million new babies,
149
505661
2500
اما سال بعد، ۲۱ میلیون کودک جدید بود،
08:28
which was then the population of Canada.
150
508185
2095
که در آن زمان برابر با جمعیت کانادا بود.
08:30
It wouldn't do just to vaccinate everyone.
151
510693
2188
نمی‌شد به همه واکسن زد.
08:32
You had to find every single case of smallpox in the world
152
512905
3071
باید تمام موارد آبله در جهان را پیدا می‌کردید
08:36
at the same time, and draw a circle of immunity around it.
153
516000
2976
به صورت همزمان، و یک دایره‌ی ایمنی در اطرافش می‌کشیدید.
08:39
And that's what we did.
154
519545
1455
و ما همین کار را کردیم.
08:42
In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door,
155
522315
5195
تنها در هند، من و ۱۵۰ هزار نفر از بهترین دوستانم خانه به خانه رفتیم،
08:47
with that same picture,
156
527534
2074
با همان عکس،
08:49
to every single house in India.
157
529632
1571
به تمام خانه‌ها در هند.
08:51
We made over one billion house calls.
158
531227
1876
بیش از یک میلیارد تماس با خانه‌ها گرفتیم.
08:54
And in the process, I learned something very important.
159
534541
3516
و در این فرآیند، من یک چیز خیلی مهم یاد گرفتم.
08:58
Every time we did a house-to-house search,
160
538763
4258
هر زمان که یک جستجوی خانه به خانه انجام می‌دادیم،
09:03
we had a spike in the number of reports of smallpox.
161
543045
4724
تعداد گزارش‌های آبله جهش پیدا می‌کرد.
09:07
When we didn't search, we had the illusion that there was no disease.
162
547793
5135
وقتی جستجو نمی‌کردیم، این توهم را داشتیم که هیچ بیماری وجود ندارد.
09:12
When we did search, we had the illusion that there was more disease.
163
552952
4204
وقتی جستجو می‌کردیم، این توهم را داشتیم که بیماری بیشتری وجود دارد.
09:17
A surveillance system was necessary,
164
557180
2239
سیستم نظارت لازم بود،
09:19
because what we needed was early detection, early response.
165
559443
5977
چون آنچه نیاز داشتیم، تشخیص زودهنگام و واکنش زودهنگام بود.
09:26
So we searched and we searched,
166
566722
2199
پس جستجو کردیم و جستجو کردیم،
09:28
and we found every case of smallpox in India.
167
568945
2850
و تمام موارد آبله در هند را پیدا کردیم.
09:31
We had a reward. We raised the reward.
168
571819
2961
جایزه گذاشته بودیم. جایزه را افزایش دادیم.
09:34
We continued to increase the reward.
169
574804
2056
به افزایش جایزه ادامه دادیم.
09:36
We had a scorecard that we wrote on every house.
170
576884
2813
یک کارت امتیازی داشتیم که برای هر خانه نوشته بودیم.
09:40
And as we did that,
171
580426
1731
و همینطور که آن کار را می‌کردیم،
09:42
the number of reported cases in the world dropped to zero.
172
582181
3376
تعداد موارد گزارش داده شده در جهان به صفر رسید.
09:46
And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
173
586963
4680
و در سال ۱۹۸۰ ما جهانی بدون آبله را اعلام کردیم.
09:51
It was the largest campaign in United Nations history,
174
591667
4505
این بزرگترین پویش در تاریخ سازمان ملل بود،
09:56
until the Iraq war.
175
596196
1610
پیش از جنگ عراق.
09:58
150,000 people from all over the world --
176
598657
3319
۱۵۰ هزار نفر از سراسر جهان --
10:02
doctors of every race, religion, culture and nation,
177
602000
2916
پزشکانی از هر نژاد، مذهب، فرهنگ و ملیتی،
10:04
who fought side by side, brothers and sisters,
178
604940
4895
که شانه به شانه جنگیدند، برادران و خواهرانی
10:09
with each other, not against each other,
179
609859
3238
کنار هم، نه در مقابل هم،
10:13
in a common cause to make the world better.
180
613121
2222
برای یک هدف مشترک برای بهتر کردن جهان.
10:16
But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication.
181
616248
3796
اما آبله چهارمین بیماری بود که قصد ریشه کن کردنش وجود داشت.
10:20
We failed three other times.
182
620068
2253
ما سه بار دیگر، شکست خوردیم.
10:22
We failed against malaria, yellow fever and yaws.
183
622345
3279
در مقابل مالاریا، تب زرد و یاز شکست خوردیم.
10:25
But soon we may see polio eradicated.
184
625648
3328
اما شاید به زودی ببینیم که فلج اطفال ریشه کن شده است.
10:29
But the key to eradicating polio is early detection, early response.
185
629000
5737
اما کلید ریشه کن کردن فلج اطفال، تشخیص زودهنگام و واکنش زودهنگام است.
10:35
This may be the year we eradicate polio.
186
635610
2849
شاید امسال سالی باشد که فلج اطفال را ریشه کن می‌کنیم.
10:38
That will make it the second disease in history.
187
638483
2690
که آن را به دومین بیماری در تاریخ تبدیل می‌کند.
10:41
And David Heymann, who's watching this on the webcast --
188
641197
4139
و دیوید هِیمَن، که ما را از طریق پخش اینترنتی نگاه می‌کند --
10:45
David, keep on going. We're close!
189
645360
2960
دیوید، ادامه بده. نزدیک هستیم!
10:48
We're down to four countries.
190
648344
1632
به چهار کشور رسیده‌ایم.
10:50
(Applause)
191
650000
6407
(تشویق)
10:56
I feel like Hank Aaron.
192
656431
1215
احساس هنک آرون را دارم. [بازیکن بیسبال]
10:57
Barry Bonds can replace me any time.
193
657670
2003
هر لحظه می‌توانم با بری باندز تعویض بشوم.
10:59
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about.
194
659697
4134
بیایید یک بیماری دیگر را از لیستِ چیزهای وحشتناک نگران‌کننده حذف کنیم.
11:04
I was just in India working on the polio program.
195
664815
3249
کمی قبل در هند بودم و روی برنامه فلج اطفال کار می‌کردم.
11:08
The polio surveillance program is four million people going door to door.
196
668088
5763
برنامه نظارت فلج اطفال شامل چهار میلیون نفر است که خانه به خانه می‌روند.
11:13
That is the surveillance system.
197
673875
2101
این سیستم نظارتی است.
11:16
But we need to have early detection, early response.
198
676000
4126
اما باید تشخیص زودهنگام و واکنش زودهنگام داشته باشیم.
11:20
Blindness, the same thing.
199
680150
1627
نابینایی، یک چیز مشابه.
11:21
The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys
200
681801
4952
کلید کشف نابینایی، انجام پیمایش‌های اپیدمیولوژیک
11:26
and finding out the causes of blindness,
201
686777
2199
و یافتن دلایل نابینایی است،
11:29
so you can mount the correct response.
202
689000
2658
تا بتوانید واکنش مناسب را انجام دهید.
11:32
The Seva Foundation was started by a group of alumni
203
692261
4613
بنیاد سِوا که آن را به همراه گروهی از فعالان پیشین
11:36
of the Smallpox Eradication Programme,
204
696898
2892
برنامه ریشه کن کردن آبله تأسیس کردیم،
11:39
who, having climbed the highest mountain,
205
699814
2691
افرادی که بلندترین قله‌ها را فتح کرده بودند،
11:42
tasted the elixir of the success of eradicating a disease,
206
702529
4447
طعم اکسیر موفقیت در ریشه کن کردن یک بیماری را چشیده بودند،
11:47
wanted to do it again.
207
707000
1976
می‌خواستند دوباره آن را انجام دهند.
11:49
And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries
208
709000
4868
و در طول ۲۷ سال، برنامه‌های سِوا در ۱۵ کشور
11:53
have given back sight to more than two million blind people.
209
713892
3084
بینایی را به بیش از دو میلیون فرد نابینا بازگرداند.
11:57
Seva got started because we wanted to apply these lessons
210
717982
3131
سِوا تأسیس شد چون می‌خواستیم این درس‌های
12:01
of surveillance and epidemiology
211
721137
2595
نظارت و اپیدمیولوژی را
12:03
to something which nobody else was looking at as a public health issue:
212
723756
3925
برای چیزی به کار بگیریم که هیچ کس به آن به عنوان یک مشکل سلامت عمومی نگاه نمی‌کرد:
12:07
blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
213
727705
3986
نابینایی، که پیش از آن تنها به عنوان یک بیماری بالینی در نظر گرفته می‌شد.
12:12
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12,
214
732834
6272
در سال ۱۹۸۰ استیو جابز این کامپیوتر را به من داد، که اپل شماره ۱۲ بود،
12:19
and it's still in Kathmandu, and it's still working,
215
739130
2453
و هنوز در کاتماندو است، و هنوز کار می‌کند،
12:21
and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva.
216
741607
3845
و می‌خواهیم آن را به حراج بگذاریم و پول بیشتری برای سِوا در بیاوریم.
12:26
And we conducted the first Nepal survey ever done for health,
217
746214
4036
و ما می‌خواهیم نخستین پیمایش مرتبط با سلامت در نپال
12:30
and the first nationwide blindness survey ever done,
218
750274
2857
و نخستین پیمایش ملی در ارتباط با نابینایی را انجام دادیم،
12:33
and we had astonishing results.
219
753155
1821
و نتایج شگفت‌انگیزی بدست آوردیم.
12:35
Instead of finding out what we thought was the case --
220
755562
2711
به جای آن که چیزی را که می‌خواستیم پیدا کنیم --
12:38
that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma --
221
758297
3679
که نابینایی بیشتر به دلیل گلوکوم و تراخُم ایجاد می‌شود --
12:42
we were astounded to find out
222
762000
2464
شگفت زده شدیم وقتی فهمیدیم
12:44
that blindness was caused instead by cataract.
223
764488
3675
که نابینایی به دلیل آب‌مروارید به وجود آمده بود.
12:49
You can't cure or prevent what you don't know is there.
224
769092
4127
اگر ندانید مشکل چه بوده، نمی‌توانید آن را درمان یا از آن جلوگیری کنید.
12:55
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision,"
225
775145
4196
در بسته‌های TED شما، یک دی‌وی‌دی است به نام «چشم‌انداز بی‌نهایت»
12:59
about Dr. V and the Aravind Eye Hospital.
226
779365
2611
در مورد دکتر وی و بیمارستان چشم آراویند.
13:02
I hope that you will take a look at it.
227
782000
2032
امیدوارم نگاهی به آن بیندازید.
13:04
Aravind, which started as a Seva project,
228
784056
2174
آراویند که پروژه سِوا را آغاز کرد،
13:06
is now the world's largest and best eye hospital.
229
786254
2948
اکنون بزرگترین و بهترین بیمارستان چشم جهان است.
13:09
This year, that one hospital will give back sight
230
789226
3397
امسال، همین یک بیمارستان توانسته بینایی را
13:12
to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India.
231
792647
3551
به بیش از ۳۰۰ هزار نفر در ایالت تامیل نادو در هند بازگرداند.
13:16
(Applause)
232
796222
4274
(تشویق)
13:20
Bird flu.
233
800520
1152
آنفولانزای مرغی.
13:21
I stand here as a representative of all terrible things --
234
801696
2821
اینجا ایستاده‌ام تا تمام چیزهای وحشتناک را نشان دهم --
13:24
this might be the worst.
235
804541
1459
این یکی شاید بدترینشان باشد.
13:26
The key to preventing or mitigating pandemic bird flu
236
806791
4754
کلید متوقف کردن یا کاهشِ همه‌گیری جهانی آنفولانزای مرغی،
13:31
is early detection and rapid response.
237
811569
2407
تشخیص زودهنگام و واکنش سریع است.
13:34
We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral
238
814000
5803
ما یک واکسن یا میزان مناسب ضد ویروس نداریم
13:39
to combat bird flu if it occurs in the next three years.
239
819827
3149
تا در صورت شیوع آنفولانزای مرغی در سه سال آینده با آن مقابله کنیم.
13:43
WHO stages the progress of a pandemic.
240
823342
3634
سازمان جهانی بهداشت، پیشرفت یک همه‌گیری جهانی را مرحله‌بندی می‌کند.
13:47
We are now at stage three on the pandemic alert stage,
241
827346
4393
ما اکنون در مرحله‌ی سوم هشدار همه‌گیری جهانی هستیم،
13:51
with just a little bit of human-to-human transmission,
242
831763
3555
و تنها کمی انتقال انسان به انسان وجود دارد،
13:55
but no human-to-human-to-human sustained transmission.
243
835342
3634
اما انتقال پایدار انسان به انسان به انسان وجود ندارد.
13:59
The moment WHO says we've moved to category four --
244
839000
4228
لحظه‌ای که سازمان جهانی بهداشت اعلام کند که به رده‌ی چهار رسیده‌ایم --
14:03
this will not be like Katrina.
245
843252
2163
این مثل طوفان کاترینا نخواهد بود.
14:05
The world as we know it will stop.
246
845439
2079
جهانی که ما می‌شناسیم، متوقف خواهد شد.
14:07
There'll be no airplanes flying.
247
847542
1742
هیچ هواپیمایی پرواز نخواهد کرد.
14:10
Would you get in an airplane with 250 people you didn't know,
248
850000
3149
آیا حاضرید با ۲۵۰ نفر دیگر که نمی‌شناسید سوار هواپیما شوید،
14:13
coughing and sneezing,
249
853173
1152
در حالی که سرفه و عطسه می‌کنند،
14:14
when you knew that some of them might carry a disease that could kill you,
250
854349
3493
و می‌دانید که برخی از آن‌ها احتمالا یک بیماری دارند که می‌تواند شما را بکشد،
14:17
for which you had no antivirals or vaccine?
251
857866
2880
و برای آن بیماری هیچ ضد ویروس یا واکسنی وجود ندارد؟
14:21
I did a study of the top epidemiologists in the world in October.
252
861877
4017
من در اکتبر مطالعه‌ای در مورد برترین اپیدمیولوژیست‌های جهان انجام دادم.
14:25
I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza --
253
865918
4058
از آن‌ها پرسیدم -- این‌ها همه متخصصان آنفولانزا هستند --
14:30
and I asked them the questions you'd like to ask them:
254
870000
2836
و سؤالاتی را پرسیدم که شما دوست دارید از آن‌ها بپرسید:
14:32
What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic?
255
872860
3188
فکر می‌کنید چقدر احتمال وقوع یک همه‌گیری جهانی وجود دارد؟
14:36
If it happens, how bad do you think it will be?
256
876072
2677
در صورت وقوع آن، فکر می‌کنید چقدر بد باشد؟
14:39
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years.
257
879622
4091
پانزده درصد گفتند فکر می‌کنند در سه سال آینده یک همه‌گیری جهانی رخ دهد.
14:43
But much worse than that,
258
883737
1936
اما بسیار بدتر از آن،
14:45
90 percent said they thought there'd be a pandemic
259
885697
3462
۹۰ درصد گفتند یک همه‌گیری جهانی
14:49
within your children or your grandchildren's lifetime.
260
889183
2921
در طول عمر فرزندان یا نوه‌های شما رخ خواهد داد.
14:53
And they thought that if there was a pandemic,
261
893247
3524
و آن‌ها فکر می‌کردند اگر یک همه‌گیری جهانی رخ دهد،
14:56
a billion people would get sick.
262
896795
2016
یک میلیارد نفر بیمار خواهند شد.
14:59
As many as 165 million people would die.
263
899723
3429
۱۶۵ میلیون نفر می‌میرند.
15:03
There would be a global recession and depression
264
903850
2516
اقتصاد جهانی دچار رکود خواهد شد
15:06
as our just-in-time inventory system
265
906390
2178
وقتی سیستم موجودیِ به‌هنگام ما
15:08
and the tight rubber band of globalization broke,
266
908592
3818
و ریسمان محکم جهانی شدن شکسته خواهند شد،
15:12
and the cost to our economy of one to three trillion dollars
267
912434
3944
و هزینه‌ی یک تا سه هزار میلیارد دلاری برای اقتصادمان
15:16
would be far worse for everyone than merely 100 million people dying,
268
916402
5622
برای همه بسیار بدتر از تنها مرگ ۱۰۰ میلیون نفر خواهد بود،
15:22
because so many more people would lose their job
269
922048
2302
چون افراد بسیار بیشتری، شغل و
15:24
and their healthcare benefits,
270
924374
1602
مزایای بهداشتی و درمانی خود را از دست می‌دهند،
15:26
that the consequences are almost unthinkable.
271
926000
2455
که پیامدهای آن غیرقابل تصور است.
15:30
And it's getting worse, because travel is getting so much better.
272
930169
3831
و اوضاع در حال بدتر شدن است، چون سفر کردن بسیار راحت‌تر می‌شود.
15:36
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like.
273
936210
5699
بگذارید یک شبیه‌سازی از همه‌گیری جهانی نشان دهم.
15:42
So we know what we're talking about.
274
942746
2000
می‌دانیم که در مورد چه چیزی صحبت می‌کنیم.
15:45
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
275
945393
3607
بیایید فرض کنیم، که به عنوان مثال نخستین مورد در جنوب آسیا اتفاق بیفتد.
15:50
It initially goes quite slowly.
276
950400
2350
در ابتدا کاملاً آرام پیش‌روی می‌کند.
15:52
You get two or three discrete locations.
277
952774
2616
به دو یا سه منطقه‌ی مجزا می‌رسد.
15:57
Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread
278
957128
4613
سپس شیوع‌های ثانویه رخ خواهند داد، و بیماری گسترش خواهد یافت
16:01
from country to country so fast that you won't know what hit you.
279
961765
4211
از یک کشور به کشور دیگر، آنقدر سریع که متوجه آن نمی‌شوید.
16:06
Within three weeks it will be everywhere in the world.
280
966510
3466
ظرف سه هفته، همه جای جهان خواهد بود.
16:10
Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it
281
970786
5351
حالا، اگر یک دکمه‌ی «بازگشت» داشتیم، و می‌توانستیم برگردیم و آن را ایزوله کنیم
16:16
and grab it when it first started -- if we could find it early,
282
976161
3357
و وقتی اول آغاز شد، متوقفش کنیم -- اگر می‌توانستیم زود آن را بیابیم،
16:19
and we had early detection and early response,
283
979542
2434
و تشخیص زودهنگام و واکنش زودهنگام داشتیم،
16:22
and we could put each one of those viruses in jail --
284
982000
3690
و می‌توانستیم هر یک از آن ویروس‌ها را حبس کنیم --
16:25
that's the only way to deal with something like a pandemic.
285
985714
4881
این تنها راه مقابله با چیزی شبیه به همه‌گیری جهانی است.
16:32
And let me show you why that is.
286
992349
1651
و بگذارید نشان دهم چرا اینگونه است.
16:35
We have a joke.
287
995095
1160
ما یک جوک داریم.
16:36
This is an epidemic curve, and everyone in medicine,
288
996279
2824
این یک منحنی بیماری همه‌گیر است، و همه‌ی فعالان پزشکی،
16:39
I think, ultimately gets to know what it is.
289
999127
2423
فکر می‌کنم، همه این را خواهند شناخت.
16:41
But the joke is,
290
1001574
1154
اما جوک این است،
16:42
an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here
291
1002752
3109
یک اپیدمیولوژیست دوست دارد اینجا به یک همه‌گیری برسد
16:45
and ride to glory on the downhill curve.
292
1005885
2138
و به سوی افتخار و پایین منحنی براند.
16:48
(Laughter)
293
1008047
1103
(خنده)
16:49
But you don't get to do that usually.
294
1009174
1802
اما معمولا نمی‌توانید آن را انجام دهید.
16:51
You usually arrive right about here.
295
1011000
1978
معمولا حدود این جا است که می‌رسید.
16:53
What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic.
296
1013525
5284
چیزی که واقعا می‌خواهیم، این است که این جا برسیم تا بتوانیم همه‌گیری را متوقف کنیم.
16:59
But you can't always do that.
297
1019325
1431
اما همیشه نمی‌توانید آن را انجام دهید.
17:01
But there's an organization that has been able to find a way
298
1021192
3557
اما سازمانی وجود دارد که توانسته راهی پیدا کند
17:04
to learn when the first cases occur,
299
1024773
2203
تا متوجه شود که چه زمانی نخستین موارد رخ می‌دهند،
17:07
and that is called GPHIN;
300
1027000
2349
و GPHIN نام دارد؛
17:09
it's the Global Public Health Information Network.
301
1029373
2523
شبکه جهانی اطلاعات بهداشت عمومی.
17:12
And that simulation that I showed you
302
1032246
2088
و آن شبیه‌سازی که به شما نشان دادم
17:14
that you thought was bird flu -- that was SARS.
303
1034358
2197
که فکر کردید آنفولانزای مرغی است -- سارس بود.
17:16
And SARS is the pandemic that did not occur.
304
1036963
2800
و سارس یک همه‌گیری جهانی است که رخ نداد.
17:20
And it didn't occur
305
1040332
1399
و رخ نداد
17:21
because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS
306
1041755
6311
چون GPHIN همه‌گیری آینده‌ی سارس را
17:28
three months before WHO actually announced it, and because of that,
307
1048090
6038
سه ماه قبل از اعلام آن توسط سازمان جهانی بهداشت پیدا کرد، و در نتیجه‌ی آن
17:34
we were able to stop the SARS pandemic.
308
1054152
3166
ما قادر بودیم از همه‌گیری جهانی سارس جلوگیری کنیم.
17:37
And I think we owe a great debt of gratitude
309
1057342
2081
و فکر می‌کنم ما یک قدردانی بزرگ
17:39
to GPHIN and to Ron St. John,
310
1059447
2157
به GPHIN و ران سنت جان بدهکاریم،
17:41
who I hope is in the audience some place -- over there --
311
1061628
3451
که امیدوارم در بین حاضرین باشد
17:45
who's the founder of GPHIN.
312
1065103
1873
شخصی که بنیانگذار GPHIN است.
17:47
(Applause)
313
1067000
1483
(تشویق)
17:48
Hello, Ron!
314
1068507
1469
سلام ران!
17:50
(Applause)
315
1070000
6800
(تشویق)
17:58
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located,
316
1078610
4614
و TED ران را از اتاوا، محل GPHIN به این جا آورده،
18:03
because not only did GPHIN find SARS early,
317
1083248
4437
نه فقط به این خاطر که GPHIN توانست زود سارس را پیدا کند،
18:07
but you may have seen last week
318
1087709
2117
بلکه شاید هفته‌ی گذشته شنیده باشد
18:09
that Iran announced that they had bird flu in Iran,
319
1089850
4331
که ایران اعلام کرد که آنفولانزای مرغی به آن‌جا رسیده است،
18:14
but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 --
320
1094205
3692
اما GPHIN آنفولانزای مرغی را ۱۴ فوریه در ایران پیدا نکرد --
18:17
but last September.
321
1097921
1857
سپتامبر گذشته آن را پیدا کرد.
18:19
We need an early-warning system
322
1099802
2660
ما به یک سیستم هشدار زودهنگام نیاز داریم
18:22
to protect us against the things that are humanity's worst nightmare.
323
1102486
4335
تا از ما در برابر بدترین کابوس‌های بشر محافظت کند.
18:27
And so my TED wish is based on the common denominator
324
1107639
3802
و بنابراین، آرزوی TED من بر اساس مخرج مشترک
18:31
of these experiences.
325
1111465
1366
این تجربه‌ها است.
18:32
Smallpox -- early detection, early response.
326
1112855
2886
آبله -- تشخیص زودهنگام، واکنش زودهنگام.
18:35
Blindness, polio -- early detection, early response.
327
1115765
3127
نابینایی، فلج اطفال -- تشخیص زودهنگام، واکنش زودهنگام.
18:39
Pandemic bird flu -- early detection, early response.
328
1119249
3992
همه‌گیری جهانی آنفولانزای مرغی -- تشخیص زودهنگام، واکنش زودهنگام.
18:43
It is a litany.
329
1123265
1387
مثل مناجات است.
18:44
It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases
330
1124676
5014
واضح است که تنها راه ما برای مقابله با این بیماری‌های جدید،
18:49
is to find them early and to kill them before they spread.
331
1129714
4327
یافتن زودهنگام و از بین بردن آن‌ها پیش از گسترش یافتنشان است.
18:54
So, my TED wish is for you to help build a global system --
332
1134065
4408
پس، آرزوی TED من برای شما، کمک به ساختن یک سیستم جهانی --
18:58
an early-warning system --
333
1138497
1479
یک سیستم هشدار زودهنگام --
19:00
to protect us against humanity's worst nightmares.
334
1140000
3731
برای محافظت از ما در برابر بدترین کابوس‌های بشر است.
19:04
And what I thought I would call it is "Early Detection,"
335
1144381
6123
و فکر می‌کردم آن را «تشخیص زودهنگام» بنامم،
19:11
But it should really be called ...
336
1151724
2124
اما باید به آن بگویم ...
19:15
"Total Early Detection." [TED]
337
1155223
1649
«تشخیص کاملاً زودهنگام» [به انگلیسی TED]
19:16
(Laughter)
338
1156896
1083
(خنده)
19:18
What?
339
1158003
1151
چیه؟
19:19
(Applause)
340
1159178
6985
(تشویق)
19:26
What?
341
1166593
1150
چیه؟
19:27
(Applause)
342
1167767
2483
(تشویق)
19:31
But in all seriousness,
343
1171219
1843
اما جدی،
19:33
because this idea is birthed in TED,
344
1173086
3523
چون این ایده در TED شکل گرفته،
19:36
I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it
345
1176633
5343
می‌خواهم یک میراث TED باشد، و دوست دارم نامش را بگذارم
19:42
the "International System for Total Early Disease Detection."
346
1182000
5221
«سیستم بین‌المللی تشخیص کاملاً زودهنگام بیماری»
19:47
[INSTEDD]
347
1187245
1198
[INSTEDD]
19:50
And INSTEDD then becomes our mantra.
348
1190800
4586
و INSTEDD به مانترا [نوعی سرود] ما تبدیل می‌شود.
19:58
So instead of a hidden pandemic of bird flu,
349
1198235
2505
پس به جای همه‌گیری جهانی پنهانی آنفولانزای مرغی،
20:00
we find it and immediately contain it.
350
1200764
2000
ما آن را پیدا کرده و فوراً محدودش می‌کنیم.
20:03
Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error,
351
1203723
4875
به جای ویروس جدید در نتیجه‌ی بیوتروریسم یا خطای بیولوژیک،
20:08
or shift or drift, we find it and we contain it.
352
1208622
3987
یا تغییر یا جهش، ما آن را پیدا می‌کنیم و آن را محدود می‌کنیم.
20:13
Instead of industrial accidents like oil spills
353
1213268
2486
به جای حوادث صنعتی مانند نشت نفت
20:15
or the catastrophe in Bhopal,
354
1215778
2198
یا فاجعه‌ی بوپال،
20:18
we find them, and we respond to them.
355
1218000
3210
ما آن‌ها را پیدا می‌کنم و به آن‌ها واکنش نشان می‌دهیم.
20:21
Instead of famine, hidden until it is too late,
356
1221790
3123
به جای قحطی و پنهان ماندنش تا زمانی که خیلی دیر شود،
20:24
we detect it, and we respond.
357
1224937
2942
ما آن را تشخیص می‌دهیم و واکنش نشان می‌دهیم.
20:29
And instead of a system which is owned by a government,
358
1229061
3167
و به جای سیستمی که در اختیار یک دولت است،
20:32
and hidden in the bowels of government,
359
1232252
2421
و درون دولت پنهان است،
20:34
let's build an early detection system
360
1234697
2602
بیایید یک سیستم تشخیص زودهنگام بسازیم
20:37
that's freely available to anyone in the world in their own language.
361
1237323
3829
که آزادانه در دسترس همه جهان به زبان‌های مختلف قرار داشته باشد.
20:41
Let's make it transparent, non-governmental,
362
1241858
4768
بیایید آن را به سیستمی شفاف و غیردولتی تبدیل کنیم،
20:46
not owned by any single country or company,
363
1246650
3056
بدون تعلق به یک کشور یا شرکت،
20:49
housed in a neutral country, with redundant backup
364
1249730
3420
مستقر در یک کشور بی‌طرف با یک نسخه‌ی پشتیبان
20:53
in a different time zone and a different continent.
365
1253174
3167
در یک منطقه‌ی زمانی متفاوت و یک قاره‌ی دیگر.
20:57
And let's build it on GPHIN.
366
1257135
1993
و بیایید آن را بر پایه‌ی GPHIN بسازیم.
20:59
Let's start with GPHIN.
367
1259152
1382
بیایید با GPHIN آغاز کنیم.
21:01
Let's increase the websites that they crawl
368
1261050
2914
بیایید تعداد وب‌سایت‌هایی که می‌توانند کراول [استخراج اطلاعات] کنند را
21:03
from 20,000 to 20 million.
369
1263988
1988
از ۲۰ هزار به ۲۰ میلیون افزایش دهیم.
21:06
Let's increase the languages they crawl
370
1266498
2509
بیایید زبان‌هایی که می‌توانند کراول کنند را
21:09
from seven to 70, or more.
371
1269031
2793
از هفت به ۷۰ یا بیشتر افزایش دهیم.
21:12
Let's build in outbound confirmation messages,
372
1272173
3540
بیایید با ایجاد تائیدیه پیام‌های ارسالی،
21:15
using text messages or SMS or instant messaging
373
1275737
3264
استفاده از پیام‌های متنی یا پیام کوتاه یا پیام‌رسانی فوری،
21:19
to find out from people who are within 100 meters
374
1279025
2810
از افرادی اطلاعات کسب کنیم که در شعاع ۱۰۰ متریِ
21:21
of the rumor that you hear,
375
1281859
1751
شایعه‌ای که شنیدید، قرار دارند،
21:23
if it is, in fact, valid.
376
1283634
1342
تا بفهمیم معتبر بوده یا نه.
21:25
And let's add satellite confirmation.
377
1285000
2241
و بیایید تائیدیه ماهواره‌ای را اضافه کنیم.
21:27
And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
378
1287614
3907
و ما امکانات گرافیکی فوق‌العاده گپ‌مایندر را به بخش فرانت اند اضافه خواهیم کرد.
21:31
And we'll grow it as a moral force in the world,
379
1291545
3918
و ما آن را به عنوان یک نیروی اخلاقی در جهان گسترش خواهیم داد،
21:35
finding out those terrible things
380
1295487
2092
تا آن چیزهای هولناک را پیدا کنیم
21:37
before anybody else knows about them,
381
1297603
2087
پیش از این که دیگران متوجه آن‌ها شوند،
21:39
and sending our response to them,
382
1299714
2426
و تیم‌های واکنش خود را برای آن‌ها ارسال کنیم،
21:42
so that next year, instead of us meeting here,
383
1302164
3514
تا سال آینده، به جای این که ما را اینجا ببینید
21:45
lamenting how many terrible things there are in the world,
384
1305702
3554
که برای این همه چیزهای وحشتناک در دنیا تأسف بخوریم،
21:49
we will have pulled together,
385
1309280
1738
دور هم جمع شویم،
21:51
used the unique skills and the magic of this community,
386
1311042
4879
از مهارت‌های منحصربه‌فرد و جادوی این جامعه استفاده کرده باشیم،
21:55
and be proud that we have done everything we can to stop pandemics,
387
1315945
3422
و افتخار کنیم که هر کاری که می‌توانستیم برای جلوگیری از همه‌گیری‌های جهانی
21:59
other catastrophes, and change the world, beginning right now.
388
1319391
4010
و فاجعه‌های دیگر انجام داده‌ایم و جهان را تغییر داده‌ایم، از همین لحظه.
22:05
(Applause)
389
1325083
6397
(تشویق)
22:23
Chris Anderson: An amazing presentation.
390
1343991
2185
کریس اندرسون: یک ارائه‌ی فوق‌العاده.
22:26
First of all, just so everyone understands:
391
1346200
2783
پیش از هر چیز، فقط برای این که همه متوجه شوند:
22:29
you're saying that by creating web crawlers,
392
1349007
4516
تو می‌گویی که با درست کردن وب کراولر‌ها،
22:33
looking on the Internet for patterns,
393
1353547
2881
دنبال کردن الگوها در اینترنت،
22:36
they can detect something suspicious
394
1356452
4405
آن‌ها می‌توانند چیز مشکوکی را
22:40
before WHO, before anyone else can see it?
395
1360881
2653
قبل از سازمان جهانی بهداشت تشخیص دهند، قبل از این که بقیه آن را ببینند؟
22:44
Give an example of how that could possibly be true.
396
1364478
2857
مثالی بزن از این که چگونه این می‌تواند درست باشد؟
22:48
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
397
1368174
2937
لری بریلینت: تو که از نقض کپی رایت ناراحت نیستی؟
22:51
CA: No. I love it.
398
1371135
1159
کریس اندرسون: نه. عاشقشم.
22:52
(Laughter)
399
1372318
1202
(خنده)
22:53
LB: Well, as Ron St. John --
400
1373544
1553
لری بریلینت: خُب، مثل ران سنت جان --
22:55
I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him.
401
1375121
3420
امیدوارم بعداً در شام او را ببینی و با او صحبت کنی.
22:58
When he started GPHIN --
402
1378565
2553
وقتی که GPHIN را تأسیس کرد --
23:01
In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1.
403
1381142
4396
در سال ۱۹۹۷، یک شیوع آنفولانزای مرغی رخ داد -- H5N1.
23:05
It was in Hong Kong.
404
1385562
1287
در هنگ کنگ بود.
23:06
And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately,
405
1386873
3182
و یک دکتر برجسته در هنگ کنگ به سرعت واکنش نشان داد،
23:10
by slaughtering 1.5 million chickens and birds,
406
1390079
4817
با کشتن ۱.۵میلیون مرغ و پرنده،
23:14
and they stopped that outbreak in its tracks.
407
1394920
2888
و فوراً آن شیوع را متوقف کردند.
23:17
Immediate detection, immediate response.
408
1397832
3212
تشخیص فوری، واکنش فوری.
23:21
Then a number of years went by,
409
1401068
1494
سپس چند سال گذشت،
23:22
and there were a lot of rumors about bird flu.
410
1402586
2284
و شایعاتی در مورد آنفولانزای مرغی بود.
23:25
Ron and his team in Ottawa began to crawl the web --
411
1405584
3788
ران و تیمش در اتاوا، کراول در وب را آغاز کردند --
23:29
only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals --
412
1409396
5190
تنها با جمع‌آوری اطلاعات ۲۰ هزار وب‌سایت مختلف، عمدتاً نشریه‌ها--
23:34
and they read about and heard about a concern,
413
1414610
3223
و آن‌ها در مورد یک نگرانی خواندند و از آن شنیدند،
23:37
of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
414
1417857
3819
بچه‌های زیادی بودند که تب بالا و علائم آنفولانزای مرغی داشتند.
23:42
They reported this to WHO.
415
1422613
1901
این را به سازمان جهانی بهداشت گزارش دادند.
23:45
WHO took a little while taking action,
416
1425161
2012
اقدام سازمان جهانی بهداشت، کمی زمان بُرد،
23:47
because WHO will only receive a report from a government,
417
1427197
4659
چون سازمان جهانی بهداشت تنها از دولت‌ها گزارش می‌گیرد،
23:51
because it's the United Nations.
418
1431880
1666
چون زیرمجموعه سازمان ملل متحد است.
23:54
But they were able to point to WHO and let them know
419
1434396
3402
اما آن‌ها توانستند نشانه‌ای به سازمان جهانی بهداشت بدهند و آن‌ها را آگاه کنند
23:57
that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses
420
1437822
4465
که این خوشه‌ی غافلگیرکننده و ناشناخته‌ی بیماری وجود داشت
24:02
that looked like bird flu.
421
1442311
1404
که شبیه به آنفولانزای مرغی بود.
24:04
That turned out to be SARS.
422
1444080
1734
مشخص شد که آن سارس بوده است.
24:05
That's how the world found out about SARS.
423
1445838
2372
این‌گونه بود که جهان متوجه سارس شد.
24:08
And because of that, we were able to stop SARS.
424
1448805
2910
و به خاطر آن، ما قادر بودیم سارس را متوقف کنیم.
24:11
Now, what's really important is that, before there was GPHIN,
425
1451739
3578
حالا، آنچه واقعا مهم است، این است که قبل از تأسیس GPHIN،
24:15
100 percent of all the world's reports of bad things --
426
1455341
4215
۱۰۰ درصد تمام گزارش‌های جهان از چیزهای بد --
24:19
whether you're talking about famine
427
1459580
1668
چیزهایی مثل قحطی
24:21
or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola --
428
1461272
3078
یا چیزهایی مثل آنفولانزای مرغی یا ابولا --
24:24
100 percent of all those reports came from nations.
429
1464374
2739
۱۰۰ درصد تمام گزارش‌ها را کشورها می‌دادند.
24:27
The moment these guys in Ottawa --
430
1467526
1659
از زمانی که این بچه‌ها در اتاوا --
24:29
on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking,
431
1469209
4381
با بودجه‌ی ۸۰۰ هزار دلاری در سال -- کارشان شروع کردند،
24:33
75 percent of all the reports in the world came from GPHIN,
432
1473614
4132
۷۵ درصد از تمام گزارش‌ها در جهان از GPHIN آمد،
24:37
25 percent of all the reports in the world
433
1477770
2364
۲۵ درصد از تمام گزارش‌ها در جهان
24:40
came from all the other 180 nations.
434
1480158
2057
از همه‌ی ۱۸۰ کشور دیگر آمد.
24:43
Now, here's what's really interesting:
435
1483516
1968
حالا، این چیزی است که واقعا جالب است:
24:45
after they'd been working for a couple years,
436
1485508
2643
پس از این که دو سال از شروع کارشان گذشت،
24:48
what do you think happened to those nations?
437
1488175
2098
فکر می‌کنید چه اتفاقی برای آن کشورها افتاد؟
24:50
They felt pretty stupid.
438
1490297
1183
احساس احمق بودن کردند.
24:51
So they started sending in their reports early.
439
1491504
2213
پس شروع کردند به زودتر فرستادن گزارش‌هایشان.
24:53
And now, their reporting percentage is down to 50 percent,
440
1493741
3856
و حالا، سهم گزارش‌های آن‌ها به ۵۰ درصد رسیده است،
24:57
because other nations have started to report.
441
1497621
2418
چون سایر کشورها گزارش‌دهی را شروع کرده‌اند.
25:00
So, can you find diseases early by crawling the web?
442
1500063
4166
پس آیا می‌شود بیماری‌ها را زودهنگام با کراولینگ وب پیدا کرد؟
25:04
Of course you can.
443
1504253
1181
البته که می‌شود.
25:05
Can you find it even earlier than GPHIN does now?
444
1505825
2848
آیا می‌شود حتی زودتر از GPHIN آن‌ها را پیدا کرد؟
25:08
Of course you can.
445
1508697
1151
البته که می‌شود.
25:09
You saw that they found SARS using their Chinese web crawler
446
1509872
4605
شما دیدید که آن‌ها سارس را با وب کراولر چینی خود پیدا کردند
25:14
a full six weeks before they found it using their English web crawler.
447
1514501
4943
شش هفته‌ی کامل پیش از این که با استفاده از وب کراولر انگلیسی آن را پیدا کنند.
25:19
Well, they're only crawling in seven languages.
448
1519793
2389
خب، آن‌ها تنها با هفت زبان، کراولینگ را انجام می‌دهند.
25:22
These bad viruses really don't have any intention
449
1522206
2506
این ویروس‌های بد واقعاً قصدی ندارند که
25:24
of showing up first in English or Spanish or French.
450
1524736
2458
اول به زبان انگلیسی یا اسپانیایی یا فرانسوی پیدا شوند.
25:27
(Laughter)
451
1527218
1999
(خنده)
25:29
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it.
452
1529241
4484
پس بله، می‌خواهم از GPHIN استفاده کنم و چیزی به آن اضافه کنم.
25:34
I want to add all the languages of the world that we possibly can.
453
1534312
3352
می‌خواهم تمام زبان‌های جهان را به آن اضافه کنم که احتمالاً می‌توانیم.
25:37
I want to make this open to everybody,
454
1537688
2288
می‌خواهم آن را در دسترس همه قرار دهم،
25:40
so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar
455
1540000
2976
تا آن مسئول بهداشت در نایروبی یا در پنته، بیهار
25:43
will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC.
456
1543000
4294
به اندازه‌ی مردم در اتاوا یا CDC به آن دسترسی داشته باشند.
25:47
And I want to make it part of our culture
457
1547724
2404
و می‌خواهم این را به بخشی از فرهنگمان تبدیل کنم
25:50
that there is a community of people who are watching out
458
1550152
3587
که گروهی از مردم هستند که مراقبِ
25:53
for the worst nightmares of humanity,
459
1553763
2213
بدترین کابوس‌های بشریت هستند،
25:56
and that it's accessible to everyone.
460
1556000
2000
و این که همه به آن‌ها دسترسی دارند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7