請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Joan Liu
審譯者: Inder Peng(彭)
00:25
I'm the luckiest guy in the world.
0
25261
1739
我是這世界上最幸運的人。
00:27
I got to see the last case
of killer smallpox in the world.
1
27944
4032
我有機會看到世界上最後一宗致命天花的案例。
去年我在印度
00:33
I was in India this past year,
2
33182
1921
可能也看到世上最後一宗小兒痲痹案例。
00:35
and I may have seen
the last cases of polio in the world.
3
35127
3887
00:40
There's nothing that makes
you feel more --
4
40395
3021
沒有什麼比這感覺更好的:有這樣的福氣及榮耀
00:43
the blessing and the honor
of working in a program like that --
5
43440
4543
可以在這樣一個團隊中工作
00:48
than to know that something
that horrible no longer exists.
6
48007
4044
知道這麼恐怖的東西不復存在。
00:52
So I'm going to tell you --
7
52401
1327
所以,我要說 (掌聲)
00:53
(Applause)
8
53752
2705
00:56
so I'm going to show you
some dirty pictures.
9
56481
2405
所以,我要給你們看一些可怕的圖片。
00:59
They are difficult to watch,
but you should look at them with optimism,
10
59314
6350
看這些圖片很難熬,但你們應該抱以樂觀的態度
01:05
because the horror
of these pictures will be matched
11
65688
5071
因為圖片恐怖的程度
01:10
by the uplifting quality of knowing
that they no longer exist.
12
70783
4072
與知道它們不復存在所帶來的振奮感相當。
01:15
But first, I'm going to tell you
a little bit about my own journey.
13
75839
3822
但我要先告訴你們一些我經歷的事。
01:20
My background is not exactly
the conventional medical education
14
80455
3285
我的背景不完全像你們預期的
01:23
that you might expect.
15
83764
1236
傳統醫學教育。
01:26
When I was an intern in San Francisco,
16
86230
4909
我在舊金山實習的時候,
我聽說有一群美國原住民(美洲印第安人)
01:31
I heard about a group of Native Americans
who had taken over Alcatraz Island,
17
91163
3812
居住在惡魔島(Alcatraz Island),
01:34
and a Native American
who wanted to give birth on that island,
18
94999
2977
有一個印地安人在島上要生小孩,
01:38
and no other doctor wanted
to go and help her give birth.
19
98000
4141
但沒有醫生想去那裡幫她接生。
01:42
I went out to Alcatraz, and I lived
on the island for several weeks.
20
102165
3597
我去了惡魔島,在那住了幾個禮拜。
01:46
She gave birth; I caught
the baby; I got off the island;
21
106588
2721
她生了小孩,我接生了嬰兒,然後我離開那個島。
01:49
I landed in San Francisco;
22
109333
1856
我回到舊金山,所有媒體都想要訪問我,
01:51
and all the press wanted to talk to me,
23
111213
1888
01:53
because my three weeks on the island
made me an expert in Indian affairs.
24
113125
4101
因為在那兒的三個禮拜,讓我成為印地安問題的專家。
01:57
(Laughter)
25
117250
1004
01:58
I wound up on every television show.
26
118278
2039
我上了每個電視節目。
02:00
Someone saw me on television;
they called me up; and they asked me
27
120341
3112
有人看到我在節目上,打電話問我
02:03
if I'd like to be in a movie
and to play a young doctor
28
123477
2605
願不願意在一部電影中演個
02:06
for a bunch of rock and roll stars
who were traveling in a bus ride
29
126106
3150
一群搭車由舊金山前往英國的搖滾樂星們
02:09
from San Francisco to England.
30
129280
2074
的隨隊年輕醫生。我說:「好,我可以。」
02:11
And I said, yes, I would do that,
31
131378
1598
02:13
so I became the doctor
in an absolutely awful movie
32
133000
4256
所以我成為一部大爛片中的醫生,
02:17
called "Medicine Ball Caravan."
33
137280
1898
這部片叫「Medicine Ball Caravan」。
02:19
(Laughter)
34
139202
1046
02:20
Now, you know from the '60s,
35
140272
1472
好,你知道在六零年代,
02:21
you're either on the bus
or you're off the bus; I was on the bus.
36
141768
3077
你要不是在車上旅行; 就是根本不在車上。(摘錄Ken Kesey 的名言,指跟 Kesey 同陣線或不同)
02:24
My wife of 37 years and I joined the bus.
37
144869
2997
我在車上。我太太和我,共37年,加入了車隊(指這事業)。
02:27
Our bus ride took us
from San Francisco to London,
38
147890
2680
我們的車帶我們從舊金山到倫敦。
02:30
then we switched buses at the big pond.
39
150594
2199
我們在大西洋換了車。然後又換了兩次車
02:32
We then got on two more buses
40
152817
3428
我們開過土耳其、伊朗、阿富汗、
02:36
and we drove through Turkey
and Iran, Afghanistan,
41
156269
3072
穿過開伯爾山口進入巴基斯坦,就跟其他年輕醫生一樣。
02:39
over the Khyber Pass into Pakistan,
like every other young doctor.
42
159365
3611
02:43
This is us at the Khyber Pass,
and that's our bus.
43
163000
2667
這是我們在開伯爾山口,那是我們的車。
02:45
We had some difficulty getting
over the Khyber Pass.
44
165691
2655
我們在穿越開伯爾山口時遇到些困難,
02:49
But we wound up in India.
45
169529
1471
但我們最後到了印度。
02:51
And then, like everyone else
in our generation,
46
171465
2249
然後,跟所有我們這輩的人一樣,
02:53
we went to live in a Himalayan monastery.
47
173738
2285
我們住在喜馬拉雅山脈的修道院內。
02:56
(Laughter)
48
176047
1953
(笑聲)
02:59
This is just like a residency program,
49
179420
1811
這是我們的駐院醫師實習訓練,
03:01
for those of you
that are in medical school.
50
181255
2156
跟醫學院的學生所應受的駐院實習訓練一樣.
03:03
(Laughter)
51
183435
1633
我們跟一個很有智慧的人學習,叫Karoli Baba的古魯(印度教的導師),
03:05
And we studied with a wise man,
a guru named Karoli Baba,
52
185092
5200
03:10
who then told me to get rid of the dress,
53
190316
3642
他告訴我們脫下袍子
03:13
put on a three-piece suit,
54
193982
1743
穿上西裝
03:15
go join the United Nations as a diplomat
55
195749
3254
去加入聯合國當個外交官
為世界衛生組織工作。
03:19
and work for the World
Health Organization.
56
199027
2060
03:21
And he made an outrageous prediction
that smallpox would be eradicated,
57
201111
4368
他還不可思議的預測天花可以被消滅,
03:25
and that this was God's gift to humanity,
58
205503
3022
而這是上帝給人類的禮物,
03:28
because of the hard work
of dedicated scientists.
59
208549
2505
因為在這些科學家的努力下
03:31
And that prediction came true.
60
211660
2004
這個預測成真了。這個小女孩是Rahima Banu,
03:34
This little girl is Rahima Banu,
61
214504
2310
03:36
and she was the last case
of killer smallpox in the world.
62
216838
2965
她是最後一宗致命天花的患者。
03:40
And this document is the certificate
that the global commission signed,
63
220232
4976
這是一張世界委員會開的證明文件
03:45
certifying the world to have eradicated
the first disease in history.
64
225232
4768
證明史上第一次消滅一種疾病。
03:51
The key to eradicating smallpox
was early detection, early response.
65
231336
5640
消滅天花最重要的是早發現、早行動。
03:57
I'm going to ask you to repeat that:
early detection, early response.
66
237661
4007
我要你們重複這個「早發現、早行動」
04:01
Can you say that?
67
241692
1152
你們可以說嗎?
04:02
Audience: Early detection, early response.
68
242868
2422
觀眾:早發現、早行動。
04:05
Larry Brilliant: Smallpox
was the worst disease in history.
69
245962
2909
Larry Brilliant:天花是史上最嚴重的疾病。
04:08
It killed more people
than all the wars in history.
70
248895
2518
它殺死的人比任何戰爭都多。
04:11
In the last century,
it killed 500 million people.
71
251437
4563
在上個世紀,有五億人死於天花。
04:17
You're reading about Larry Page already.
72
257943
1906
超過兩個--你已經在看Larry Page了,
04:19
Somebody reads very fast.
73
259873
1572
有些人看得很快。(笑聲)
04:21
(Laughter)
74
261469
1554
在Larry Page和Sergey Brinn--
04:23
In the year that Larry Page
and Sergey Brin --
75
263047
2174
04:25
with whom I have a certain affection
and a new affiliation --
76
265245
3616
我和他們有些關係和最近的新組織--
04:28
in the year in which they were born,
77
268885
2180
在他們出生那年,
兩百萬人死於天花。
04:31
two million people died of smallpox.
78
271089
2121
我們在1980年宣布天花被消滅了。
04:34
We declared smallpox eradicated in 1980.
79
274059
3595
04:38
This is the most important slide
that I've ever seen in public health,
80
278760
3296
這是我在公衛上看過最重要的投影片,
04:42
[Sovereigns killed by smallpox]
because it shows you
81
282080
2484
因為它告訴你:就算你是最富有,最有強壯的人、
04:44
to be the richest and the strongest,
82
284588
1871
04:46
and to be kings and queens of the world,
83
286483
1925
是世界上最有權的國王皇后(埃及法老照片:死於天花)
04:48
did not protect you
from dying of smallpox.
84
288432
2074
也沒辦法讓你不受害於天花。
04:50
Never can you doubt
that we are all in this together.
85
290530
3812
無法否認, 我們大家在同一條船上.
04:55
But to see smallpox
from the perspective of a sovereign
86
295469
3910
以一個最高統治者的角度來看天花
04:59
is the wrong perspective.
87
299403
1500
是錯誤的。
05:01
You should see it
from the perspective of a mother,
88
301302
2674
你應該以一個母親的角色
05:04
watching her child develop
this disease and standing by helplessly.
89
304000
3817
看他的孩子染病卻束手無策。
05:07
Day one, day two, day three,
90
307841
5731
第一天、第二天、第三天、第四天、第五天、第六天。
05:13
day four, day five, day six.
91
313596
5605
05:19
You're a mother and you're
watching your child,
92
319701
2913
你是個母親而你正在看你的小孩,
05:22
and on day six, you see
pustules that become hard.
93
322638
4976
在第六天,你看到膿包變硬。
第七天,你看到天花經典的臍狀疤。
05:28
Day seven, they show the classic scars
of smallpox umbilication.
94
328400
4724
05:33
Day eight.
95
333148
1310
第八天。
05:34
And Al Gore said earlier
96
334482
1728
高爾之前說世界上最常被拍照的、
05:36
that the most photographed
image in the world,
97
336234
2889
05:39
the most printed image in the world,
98
339147
1747
最常被印出來的圖片
05:40
was that of the Earth.
99
340918
1160
是地球。但在1974年,
05:42
But this was in 1974,
and as of that moment,
100
342516
3197
這張照片才是
05:45
this photograph was the photograph
that was the most widely printed,
101
345737
3623
曝光率最高的.
05:49
because we printed two billion copies
of this photograph,
102
349384
3485
因為我們為這張照片印了二十億張
05:52
and we took them
hand to hand, door to door,
103
352893
3154
我們拿著它們挨家挨戶
給人們看並問他們家中有沒有天花病患.
05:56
to show people and ask them
if there was smallpox in their house,
104
356071
4881
06:00
because that was our surveillance system.
105
360976
2106
因為那是我們的監控系統。我們沒有Google、
06:03
We didn't have Google,
we didn't have web crawlers,
106
363106
2555
我們沒有網路爬蟲(自動化瀏覽網路)、我們沒有電腦。
06:05
we didn't have computers.
107
365685
1730
06:08
By day nine -- you look at this picture
and you're horrified;
108
368867
3857
到了第九天,你看這張圖片,你會驚駭。
06:12
I look at this picture
and I say, "Thank God,"
109
372748
2533
我看這張圖片而我會說:「感謝上帝」
06:15
because it's clear that this is only
an ordinary case of smallpox,
110
375305
3961
因為這代表了這只是普通的天花病例,
06:19
and I know this child will live.
111
379290
1991
而我知道這個小孩會活下來。
06:22
And by day 13, the lesions
are scabbing, his eyelids are swollen,
112
382487
5343
到了第十三天,傷口長滿疙瘩、他的眼皮還是腫脹,
06:27
but you know this child has
no other secondary infection.
113
387854
3829
但這個孩子沒有繼發性感染。
到第二十天,雖然他會一生帶疤,但他會活下來。
06:32
And by day 20, while he will be
scarred for life, he will live.
114
392064
4317
還有其它種天花不是這樣的。
06:37
There are other kinds of smallpox
that are not like that.
115
397175
3049
06:40
This is confluent smallpox,
116
400248
2388
這是個融合性天花,
06:42
in which there isn't a single place
on the body where you could put a finger
117
402660
3785
病人全身上下沒有任何一個地方有超過
06:46
and not be covered by lesions.
118
406469
2809
手指頭大小的完好肌膚。
06:49
Flat smallpox, which killed 100 percent
of people who got it.
119
409302
4286
扁平天花,得病者百分之百死亡。
06:53
And hemorrhagic smallpox,
the most cruel of all,
120
413612
2969
出血性天花,最殘忍的,
06:56
which had a predilection
for pregnant women.
121
416605
3268
易感染於懷孕女性。
06:59
I've probably had 50 women die.
122
419897
1967
我看過大約五十個女人死亡,她們全都染了出血性天花。
07:02
They all had hemorrhagic smallpox.
123
422310
2102
07:04
I've never seen anybody die from it
who wasn't a pregnant woman.
124
424436
3324
我從來沒有看過一個出血性天花死亡者不是懷孕女性。
07:08
In 1967, the WHO embarked
on what was an outrageous program
125
428458
3921
在1967年,WHO開始了一個不可思議的計畫
07:12
to eradicate a disease.
126
432403
1484
要消滅一個疾病。
07:14
In that year, there were 34 countries
affected with smallpox.
127
434204
3572
在那年,34個國家有天花病例。
07:18
By 1970, we were down to 18 countries.
128
438363
2906
到了1970年,只剩下18個國家。
07:21
1974, we were down to five countries.
129
441848
2612
1974年,只剩下五個國家。
07:24
But in that year,
smallpox exploded throughout India.
130
444848
4314
但在那年,天花在印度爆發。
印度也成為天花最後病例的所在地。
07:30
And India was the place
where smallpox made its last stand.
131
450154
3822
07:34
In 1974, India had
a population of 600 million.
132
454548
3039
1974年,印度有六億人口。
07:37
There are 21 linguistic states in India,
133
457611
3018
那時印度有21個語言區,
07:40
which is like saying
21 different countries.
134
460653
2192
就像是說有21個不同國家一樣。
07:43
There are 20 million people
on the road at any time,
135
463242
2897
任何時間都有兩千萬人在路上, 在搭著車、火車、
07:46
in buses and trains, walking;
500,000 villages, 120 million households,
136
466163
6019
走路,有五十萬村莊、一億兩千萬戶人家,
07:52
and none of them wanted to report
137
472206
2304
但沒有任何人願意告訴我們:他們家裡有天花病人
07:54
if they had a case
of smallpox in their house,
138
474534
2442
07:57
because they thought that smallpox
was the visitation of a deity,
139
477000
3364
因為他們認為天花是女神Shitala Mata
08:00
Shitala Mata, the cooling mother,
140
480388
2023
(降溫女神)的拜訪,
08:02
and it was wrong to bring
strangers into your house
141
482435
4176
當女神來訪的時候不該讓陌生人進家門。
08:06
when the deity was in the house.
142
486635
1747
所以沒有任何匯報天花役疫情的意願。
08:09
No incentive to report smallpox.
143
489048
2249
08:11
It wasn't just India
that had smallpox deities;
144
491686
2605
不是只有印度有天花女神,
08:14
smallpox deities were
prevalent all over the world.
145
494315
3264
這種"天花神"的迷信在全世界各地普遍存在的。
08:18
So, how we eradicated smallpox was --
146
498000
3412
所以我們要如何消滅天花?大眾接種是沒有用的。
08:21
mass vaccination wouldn't work.
147
501436
2274
08:23
You could vaccinate everybody in India,
148
503734
1903
你可以讓印度每個人都接種,
08:25
but one year later there'd be
21 million new babies,
149
505661
2500
但一年後又有兩千一百萬新生兒,
08:28
which was then the population of Canada.
150
508185
2095
在當時等於加拿大的人口。
08:30
It wouldn't do just to vaccinate everyone.
151
510693
2188
為每個人打疫苗是沒有用的。
08:32
You had to find every single
case of smallpox in the world
152
512905
3071
你必須在同一時間找到全世界每一宗天花案例
08:36
at the same time, and draw
a circle of immunity around it.
153
516000
2976
且在每個案例周圍建立防疫圈。
08:39
And that's what we did.
154
519545
1455
我們就是這麼做的。
08:42
In India alone, my 150,000 best friends
and I went door to door,
155
522315
5195
光在印度,我和我的十五萬好朋友們
拿著同樣的照片在印度
08:47
with that same picture,
156
527534
2074
08:49
to every single house in India.
157
529632
1571
挨家挨戶拜訪。我們拜訪了超過一千萬家庭。
08:51
We made over one billion house calls.
158
531227
1876
08:54
And in the process,
I learned something very important.
159
534541
3516
在過程中,我學到一件重要的事情:
08:58
Every time we did a house-to-house search,
160
538763
4258
我們每做一次門戶搜索,
天花病例的數目就突然高起來一次。
09:03
we had a spike in the number
of reports of smallpox.
161
543045
4724
09:07
When we didn't search, we had
the illusion that there was no disease.
162
547793
5135
當我們沒有搜索時,我們有了疾病被消除的假象。
09:12
When we did search, we had the illusion
that there was more disease.
163
552952
4204
當我們搜索時,我們有疾病病例增加的假象。
09:17
A surveillance system was necessary,
164
557180
2239
一個監控系統是必須的,
09:19
because what we needed
was early detection, early response.
165
559443
5977
因為我們需要的是早發現,早行動。
09:26
So we searched and we searched,
166
566722
2199
所以我們一直找一直找,找到
09:28
and we found every case
of smallpox in India.
167
568945
2850
印度的每一宗天花。我們提供獎勵。
09:31
We had a reward. We raised the reward.
168
571819
2961
然後我們提高獎勵。我們繼續提高獎勵。
09:34
We continued to increase the reward.
169
574804
2056
09:36
We had a scorecard
that we wrote on every house.
170
576884
2813
我們在每一棟房子牆上記錄到訪的日期(像計分表一樣)。
09:40
And as we did that,
171
580426
1731
當我們一直這麼做時,天花病例的數目最後也降到零。
09:42
the number of reported cases
in the world dropped to zero.
172
582181
3376
在1980年,我們宣布天花不復存在。
09:46
And in 1980, we declared the globe
free of smallpox.
173
586963
4680
09:51
It was the largest campaign
in United Nations history,
174
591667
4505
這是聯合國在伊拉克戰爭前最大的活動,
09:56
until the Iraq war.
175
596196
1610
十五萬人來自世界各地
09:58
150,000 people from all over the world --
176
598657
3319
10:02
doctors of every race,
religion, culture and nation,
177
602000
2916
及不同種族、不同宗教、不同國家的醫生們,
10:04
who fought side by side,
brothers and sisters,
178
604940
4895
肩並肩,互相幫助而無紛爭,
10:09
with each other, not against each other,
179
609859
3238
完成一個讓世界更美好的任務。
10:13
in a common cause
to make the world better.
180
613121
2222
10:16
But smallpox was the fourth disease
that was intended for eradication.
181
616248
3796
但天花是我們試著消滅的第四個疾病。
10:20
We failed three other times.
182
620068
2253
我們之前失敗了三次。
10:22
We failed against malaria,
yellow fever and yaws.
183
622345
3279
在瘧疾、黃熱病和雅司(熱帶莓疹)病上我們都失敗了。
10:25
But soon we may see polio eradicated.
184
625648
3328
不過很快的,小兒痲痹也會被消滅的。
10:29
But the key to eradicating polio
is early detection, early response.
185
629000
5737
消滅小兒痲痹的金鑰是:早發現,早行動。
10:35
This may be the year we eradicate polio.
186
635610
2849
今年有可能是我們消滅小兒痲痹的一年,
10:38
That will make it
the second disease in history.
187
638483
2690
這就會是史上第二個被消滅的疾病。
10:41
And David Heymann, who's watching
this on the webcast --
188
641197
4139
David Heymann, 如果你透過網路轉播看這場演講。
10:45
David, keep on going. We're close!
189
645360
2960
David, 繼續努力。我們快要做到了,我們只剩下四個國家。
10:48
We're down to four countries.
190
648344
1632
10:50
(Applause)
191
650000
6407
(掌聲)
10:56
I feel like Hank Aaron.
192
656431
1215
我覺得我跟Hank Aaron(美國棒球球員)一樣, 會很快的被Barry Bonds(棒球球員)追上取代。
10:57
Barry Bonds can replace me any time.
193
657670
2003
10:59
Let's get another disease off the list
of terrible things to worry about.
194
659697
4134
讓我們再把一個疾病從我們耽心的清單中移除。
11:04
I was just in India working on
the polio program.
195
664815
3249
我才在印度參與消滅小兒痲痹的工作。
11:08
The polio surveillance program
is four million people going door to door.
196
668088
5763
小兒痲痹的監控系統是四百萬人挨家挨戶去尋找。
11:13
That is the surveillance system.
197
673875
2101
那是我們的監控系統。
11:16
But we need to have
early detection, early response.
198
676000
4126
我們需要早發現,早行動。
11:20
Blindness, the same thing.
199
680150
1627
失明,一樣的。發現失明的鑰匙是
11:21
The key to discovering blindness
is doing epidemiological surveys
200
681801
4952
做流行病學問卷並找出失明的原因,
11:26
and finding out the causes of blindness,
201
686777
2199
11:29
so you can mount the correct response.
202
689000
2658
方能做出正確的反應。
11:32
The Seva Foundation
was started by a group of alumni
203
692261
4613
賽瓦基金會是由一群
11:36
of the Smallpox Eradication Programme,
204
696898
2892
曾參與消滅天花的人組成的。
11:39
who, having climbed the highest mountain,
205
699814
2691
這群人爬到了頂峰
11:42
tasted the elixir of the success
of eradicating a disease,
206
702529
4447
嘗了消滅一種疾病的成功滋味,
11:47
wanted to do it again.
207
707000
1976
且想要再做一次。
11:49
And over the last 27 years,
Seva's programs in 15 countries
208
709000
4868
在過去的27年當中,賽瓦基金在十五個國家
11:53
have given back sight
to more than two million blind people.
209
713892
3084
已經幫兩百萬失明人士找回光明。
11:57
Seva got started because we wanted
to apply these lessons
210
717982
3131
賽瓦的開始是因為我們想要將
12:01
of surveillance and epidemiology
211
721137
2595
監控系統和流行病學理論
12:03
to something which nobody else
was looking at as a public health issue:
212
723756
3925
用在其他人都不認為是
公衛的問題:失明。
12:07
blindness, which heretofore had been
thought of only as a clinical disease.
213
727705
3986
在這之前只被認為是個臨床疾病。
12:12
In 1980, Steve Jobs gave me
that computer, which is Apple number 12,
214
732834
6272
1980年賈伯斯給我一台電腦,蘋果第十二號,
它現在還在加德滿都(尼泊爾首都)運作著。
12:19
and it's still in Kathmandu,
and it's still working,
215
739130
2453
12:21
and we ought to go get it and auction
it off and make more money for Seva.
216
741607
3845
我們應該把它拿來拍賣,為賽瓦籌得到更多錢。
12:26
And we conducted the first Nepal survey
ever done for health,
217
746214
4036
我們做了史上第一個尼泊爾的健康問卷,
12:30
and the first nationwide
blindness survey ever done,
218
750274
2857
也是第一個全國性的失明問卷,
12:33
and we had astonishing results.
219
753155
1821
而結果另我們吃驚。
12:35
Instead of finding out
what we thought was the case --
220
755562
2711
我們以為會得到的結果是:
12:38
that blindness was caused mostly
by glaucoma and trachoma --
221
758297
3679
青光眼和沙眼是造成失明主要的原因.
12:42
we were astounded to find out
222
762000
2464
但我們驚訝的發現失明竟多數是由白內障造成的。
12:44
that blindness was caused
instead by cataract.
223
764488
3675
你不可能醫治或預防你不知道的東西。
12:49
You can't cure or prevent
what you don't know is there.
224
769092
4127
12:55
In your TED packages
there's a DVD, "Infinite Vision,"
225
775145
4196
在你們的TED包裹中有一片DVD「無限視覺」,
12:59
about Dr. V and the Aravind Eye Hospital.
226
779365
2611
在講V醫生和Aravind眼科醫院。
13:02
I hope that you will take a look at it.
227
782000
2032
我希望你們能看一看。
13:04
Aravind, which started as a Seva project,
228
784056
2174
Aravind一開始是賽瓦的一個計畫,
13:06
is now the world's largest
and best eye hospital.
229
786254
2948
現在是世界上最大最好的眼科醫院。
13:09
This year, that one hospital
will give back sight
230
789226
3397
今年,這間醫院會在印度
13:12
to more than 300,000 people
in Tamil Nadu, India.
231
792647
3551
塔米德邦為三十萬人恢復視力。
13:16
(Applause)
232
796222
4274
(掌聲)
13:20
Bird flu.
233
800520
1152
禽流感。我在這裡為這些恐怖的事情發言--
13:21
I stand here as a representative
of all terrible things --
234
801696
2821
13:24
this might be the worst.
235
804541
1459
這有可能是最遭的。
13:26
The key to preventing
or mitigating pandemic bird flu
236
806791
4754
防止或是減輕禽流感流行的鑰匙是
13:31
is early detection and rapid response.
237
811569
2407
早發現、早行動。
13:34
We will not have a vaccine
or adequate supplies of an antiviral
238
814000
5803
在未來的三年中,我們不會有疫苗或是
13:39
to combat bird flu if it occurs
in the next three years.
239
819827
3149
足夠的抗病毒素來對抗禽流感。
13:43
WHO stages the progress of a pandemic.
240
823342
3634
這是世界衛生組織將大流行病分級表。
13:47
We are now at stage three
on the pandemic alert stage,
241
827346
4393
我們現在在警戒區第三級,
13:51
with just a little bit
of human-to-human transmission,
242
831763
3555
只有一些些的人傳人病例,
13:55
but no human-to-human-to-human
sustained transmission.
243
835342
3634
但沒有大量人傳人病例。
13:59
The moment WHO says
we've moved to category four --
244
839000
4228
當世界衛生組織宣布我們在第四級時,
14:03
this will not be like Katrina.
245
843252
2163
這不會像科特莉娜颶風只局部在一區。我們知道的世界將會停擺。
14:05
The world as we know it will stop.
246
845439
2079
14:07
There'll be no airplanes flying.
247
847542
1742
不會有任何飛機飛行。
14:10
Would you get in an airplane
with 250 people you didn't know,
248
850000
3149
你會願意搭乘一架有250個陌生人的飛機
14:13
coughing and sneezing,
249
853173
1152
有人正在咳嗽和擤鼻涕,而你知道其中幾個
14:14
when you knew that some of them
might carry a disease that could kill you,
250
854349
3493
有可能帶有致人於死地的傳染病,
14:17
for which you had
no antivirals or vaccine?
251
857866
2880
而你沒有機會得到抗病毒素或疫苗嗎?
14:21
I did a study of the top epidemiologists
in the world in October.
252
861877
4017
我在十月的時候對世界頂尖的流行病學家做了問卷。
14:25
I asked them -- these are all fluologists
and specialists in influenza --
253
865918
4058
我問他們,這些人是流感病學家和流感病毒專家,
14:30
and I asked them the questions
you'd like to ask them:
254
870000
2836
我問他們你們也想問他們的問題。
14:32
What do you think the likelihood
is that there'll be a pandemic?
255
872860
3188
你覺得流感流行的可能性有多大?
14:36
If it happens, how bad
do you think it will be?
256
876072
2677
如果發生了,你覺得會有多嚴重?
14:39
Fifteen percent said they thought
there'd be a pandemic within three years.
257
879622
4091
百分之十五認為在三年內會發生流感。
14:43
But much worse than that,
258
883737
1936
但更遭的是,
14:45
90 percent said they thought
there'd be a pandemic
259
885697
3462
百分之九十認為我們下一代
14:49
within your children
or your grandchildren's lifetime.
260
889183
2921
或下下一代也會有大流感流行。
14:53
And they thought
that if there was a pandemic,
261
893247
3524
而且他們認為如果流行了,
14:56
a billion people would get sick.
262
896795
2016
會有十億人生病。
14:59
As many as 165 million people would die.
263
899723
3429
大約一億六千五百萬人會死亡。
15:03
There would be a global
recession and depression
264
903850
2516
會發生全球蕭條及衰退,
15:06
as our just-in-time inventory system
265
906390
2178
當恰好足夠的存貨系統,
15:08
and the tight rubber band
of globalization broke,
266
908592
3818
和全球緊密的架構崩潰,
15:12
and the cost to our economy
of one to three trillion dollars
267
912434
3944
將造成十到三十兆經濟損失,
15:16
would be far worse for everyone
than merely 100 million people dying,
268
916402
5622
會比一億人死亡更遭的是,
更多人會沒有工作,
15:22
because so many more people
would lose their job
269
922048
2302
15:24
and their healthcare benefits,
270
924374
1602
他們的健保也沒了,
15:26
that the consequences
are almost unthinkable.
271
926000
2455
後果不堪設想。
15:30
And it's getting worse,
because travel is getting so much better.
272
930169
3831
而且情況這會越來越遭,因為旅遊越來越容易。(更易傳染)
15:36
Let me show you a simulation
of what a pandemic looks like.
273
936210
5699
讓我模擬一個流感的模型給你們看,
15:42
So we know what we're talking about.
274
942746
2000
所以大家知道我在講甚麼。
15:45
Let's assume, for example,
that the first case occurs in South Asia.
275
945393
3607
讓我們預設,舉例來說,第一宗病例發生在亞洲南方。
15:50
It initially goes quite slowly.
276
950400
2350
一開始非常緩慢。
15:52
You get two or three discrete locations.
277
952774
2616
然後傳到兩到三個不同的地方。
15:57
Then there'll be secondary outbreaks,
and the disease will spread
278
957128
4613
會有個二度爆發,然後疾病會在
16:01
from country to country so fast
that you won't know what hit you.
279
961765
4211
國家跟國家之間傳播,快到你都不知道發生什麼事。
16:06
Within three weeks
it will be everywhere in the world.
280
966510
3466
三週內,全球各處都染上了。
16:10
Now, if we had an "undo" button,
and we could go back and isolate it
281
970786
5351
現在,如果我們有個還原鍵,我們可以回去並在疾病一開始時
16:16
and grab it when it first started --
if we could find it early,
282
976161
3357
便抓住隔離它。如果我們可以早發現,
16:19
and we had early detection
and early response,
283
979542
2434
且我們有早探測到,早行動,
16:22
and we could put each one
of those viruses in jail --
284
982000
3690
這樣我們可以把每一個病毒關到牢裡,
16:25
that's the only way to deal with
something like a pandemic.
285
985714
4881
那是唯一可以阻止大流行(瘟疫)的方法。
16:32
And let me show you why that is.
286
992349
1651
讓我給你們看為什麼。
16:35
We have a joke.
287
995095
1160
我們有個笑話。這是流行病曲線。每個在醫學的人,
16:36
This is an epidemic curve,
and everyone in medicine,
288
996279
2824
16:39
I think, ultimately gets
to know what it is.
289
999127
2423
我想都會知道這是什麼。
16:41
But the joke is,
290
1001574
1154
笑話是這樣的:一個流行病學家喜歡來到流行病曲線
16:42
an epidemiologist likes to arrive
at an epidemic right here
291
1002752
3109
16:45
and ride to glory on the downhill curve.
292
1005885
2138
的這裡, 然後享受隨曲線下滑的榮耀。
16:48
(Laughter)
293
1008047
1103
16:49
But you don't get to do that usually.
294
1009174
1802
但大部份時候不是這樣的。
16:51
You usually arrive right about here.
295
1011000
1978
大部份時候你會來到這裡。
16:53
What we really want is to arrive
right here, so we can stop the epidemic.
296
1013525
5284
我們想要的是來到這裡,這樣我們可以阻止疾病流行。
16:59
But you can't always do that.
297
1019325
1431
但你不是永遠都做得到的。幸好有個組織
17:01
But there's an organization
that has been able to find a way
298
1021192
3557
找到一個可以得知第一宗病例發生的方法,
17:04
to learn when the first cases occur,
299
1024773
2203
17:07
and that is called GPHIN;
300
1027000
2349
這個組織叫做GPHIN。
17:09
it's the Global Public Health
Information Network.
301
1029373
2523
Global Public Health Information Network (世界公衛資訊系統)
17:12
And that simulation that I showed you
302
1032246
2088
我剛剛給你們看的模擬,你們認為是禽流感的,
17:14
that you thought
was bird flu -- that was SARS.
303
1034358
2197
17:16
And SARS is the pandemic
that did not occur.
304
1036963
2800
那是SARS。SARS 是一個沒有發生的大流感。
17:20
And it didn't occur
305
1040332
1399
它沒有發生因為GPHIN在世界衛生組織
17:21
because GPHIN found
the pandemic-to-be of SARS
306
1041755
6311
宣布前三個月就發現了這可能的未來大流感: SARS。
17:28
three months before WHO actually
announced it, and because of that,
307
1048090
6038
也因此我們能夠阻止SARS的蔓延。
17:34
we were able to stop the SARS pandemic.
308
1054152
3166
17:37
And I think we owe
a great debt of gratitude
309
1057342
2081
我認為我們欠GPHIN和Ron St. John很多。
17:39
to GPHIN and to Ron St. John,
310
1059447
2157
17:41
who I hope is in the audience
some place -- over there --
311
1061628
3451
我希望他在觀眾席中--在那--
17:45
who's the founder of GPHIN.
312
1065103
1873
他是GPHIN的創辦人。
17:47
(Applause)
313
1067000
1483
(掌聲)
17:48
Hello, Ron!
314
1068507
1469
哈囉Ron。
17:50
(Applause)
315
1070000
6800
(掌聲)
17:58
And TED has flown Ron here
from Ottawa, where GPHIN is located,
316
1078610
4614
TED將Ron從渥太華也就是GPHIN的所在地接過來。
18:03
because not only
did GPHIN find SARS early,
317
1083248
4437
因為GPHIN不只提早發現SARS,
18:07
but you may have seen last week
318
1087709
2117
你可能有看到前幾個禮拜伊朗宣布境內有禽流感,
18:09
that Iran announced
that they had bird flu in Iran,
319
1089850
4331
18:14
but GPHIN found the bird flu
in Iran not February 14 --
320
1094205
3692
但GPHIN不是在二月十四,而是在去年九月就發現伊朗有禽流感。
18:17
but last September.
321
1097921
1857
18:19
We need an early-warning system
322
1099802
2660
我們需要一個早期警告系統
18:22
to protect us against the things
that are humanity's worst nightmare.
323
1102486
4335
來保護我們免於被這種人類惡夢(大流行)的迫害。
18:27
And so my TED wish is based on
the common denominator
324
1107639
3802
所以我的TED願望就是根據這些經驗而來的
18:31
of these experiences.
325
1111465
1366
18:32
Smallpox -- early detection,
early response.
326
1112855
2886
天花:早發現、早行動。
18:35
Blindness, polio --
early detection, early response.
327
1115765
3127
失明、小兒痲痹:早發現、早行動。
18:39
Pandemic bird flu --
early detection, early response.
328
1119249
3992
禽流感:早發現、早行動。這是祈禱文。
18:43
It is a litany.
329
1123265
1387
18:44
It is so obvious that our only way
of dealing with these new diseases
330
1124676
5014
很明顯的我們唯一可行的方法是
18:49
is to find them early
and to kill them before they spread.
331
1129714
4327
早期發現且在流行起來前殺盡致病菌。
18:54
So, my TED wish is for you
to help build a global system --
332
1134065
4408
所以,我的TED願望是希望你們都能幫忙建造一個全球系統,
18:58
an early-warning system --
333
1138497
1479
一個早期警告系統,
19:00
to protect us against
humanity's worst nightmares.
334
1140000
3731
來使我們免於人類最糟惡夢的迫害。
19:04
And what I thought I would call it
is "Early Detection,"
335
1144381
6123
我想我可以叫它「Early Detection」(早期發現)
19:11
But it should really be called ...
336
1151724
2124
但它應該叫做「Total Early Detection」(完全早期發現)(TED)
19:15
"Total Early Detection."
[TED]
337
1155223
1649
19:16
(Laughter)
338
1156896
1083
(笑聲)
19:18
What?
339
1158003
1151
(掌聲)
19:19
(Applause)
340
1159178
6985
19:26
What?
341
1166593
1150
19:27
(Applause)
342
1167767
2483
19:31
But in all seriousness,
343
1171219
1843
真的! 認真來說--
19:33
because this idea is birthed in TED,
344
1173086
3523
因為這個點子來自TED,
19:36
I would like it to be
a legacy of TED, and I'd like to call it
345
1176633
5343
我希望它成為TED的傳說,所以我要叫他
19:42
the "International System for Total
Early Disease Detection."
346
1182000
5221
「International System for Total Early Disease Detection」(完全早期發現國際組織)
19:47
[INSTEDD]
347
1187245
1198
19:50
And INSTEDD then becomes our mantra.
348
1190800
4586
然後INSTEDD成為我們的六字大明咒(觀世音咒)。(救苦救難真言)
19:58
So instead of a hidden
pandemic of bird flu,
349
1198235
2505
與其隱匿不知禽流感流行,
20:00
we find it and immediately contain it.
350
1200764
2000
我們應早期發現、馬上控制住疫情.
20:03
Instead of a novel virus
caused by bio-terror or bio-error,
351
1203723
4875
與其在小說中憶測由生物恐怖、生物失誤造成的新型病毒。
20:08
or shift or drift,
we find it and we contain it.
352
1208622
3987
我們應早期發現、馬上控制住此新型病毒。
20:13
Instead of industrial
accidents like oil spills
353
1213268
2486
以早發現、早行動取代
20:15
or the catastrophe in Bhopal,
354
1215778
2198
20:18
we find them, and we respond to them.
355
1218000
3210
像伯帕爾漏油事件的工業意外。
20:21
Instead of famine,
hidden until it is too late,
356
1221790
3123
以早發現、早行動取代發現時已來不及的飢荒。
20:24
we detect it, and we respond.
357
1224937
2942
20:29
And instead of a system
which is owned by a government,
358
1229061
3167
與其由政府組成的一個系統、
一個被埋在政府五臟六腑的系統內,
20:32
and hidden in the bowels of government,
359
1232252
2421
20:34
let's build an early detection system
360
1234697
2602
讓我們打造一個早期偵測系統,
20:37
that's freely available to anyone
in the world in their own language.
361
1237323
3829
一個世界上每一個人都可以自由地用自己的語言來使用。
20:41
Let's make it transparent,
non-governmental,
362
1241858
4768
讓它透明化、非政府化、
20:46
not owned by any single
country or company,
363
1246650
3056
不屬於任何一個國家或公司擁有、
20:49
housed in a neutral country,
with redundant backup
364
1249730
3420
建立在一個中立國家、且在每個不同時區、
20:53
in a different time zone
and a different continent.
365
1253174
3167
每個大洲都有備份。
20:57
And let's build it on GPHIN.
366
1257135
1993
讓我們以GPHIN為基礎,從GPHIN出發。
20:59
Let's start with GPHIN.
367
1259152
1382
21:01
Let's increase the websites
that they crawl
368
1261050
2914
讓我們將他們的網站數從兩千萬提高到兩百億。
21:03
from 20,000 to 20 million.
369
1263988
1988
21:06
Let's increase the languages they crawl
370
1266498
2509
讓我們將他們使用的語言從七種提高到七十種或更多。
21:09
from seven to 70, or more.
371
1269031
2793
21:12
Let's build in outbound
confirmation messages,
372
1272173
3540
讓我們建造向外的確認方法,
21:15
using text messages or SMS
or instant messaging
373
1275737
3264
用簡訊或SMS或即時訊息,
21:19
to find out from people
who are within 100 meters
374
1279025
2810
從謠言所在地100公尺內的人身上得知
21:21
of the rumor that you hear,
375
1281859
1751
21:23
if it is, in fact, valid.
376
1283634
1342
謠言是否是真的。
21:25
And let's add satellite confirmation.
377
1285000
2241
讓我們再加上衛星確認。
21:27
And we'll add Gapminder's
amazing graphics to the front end.
378
1287614
3907
並在前端加上Gapminder引人入勝的圖表。
21:31
And we'll grow it
as a moral force in the world,
379
1291545
3918
我們要讓它成為一個道德力量且持續成長,
21:35
finding out those terrible things
380
1295487
2092
在任何人根本還未知前,提早找出這些可怕的事件,
21:37
before anybody else knows about them,
381
1297603
2087
21:39
and sending our response to them,
382
1299714
2426
且採取行動。所以明年,
21:42
so that next year,
instead of us meeting here,
383
1302164
3514
在這裡再見面, 我們不會
21:45
lamenting how many terrible things
there are in the world,
384
1305702
3554
哀悼曾有多少可怕的事情發生過,
21:49
we will have pulled together,
385
1309280
1738
我們會團結一起運用我們特有的能力、
21:51
used the unique skills
and the magic of this community,
386
1311042
4879
和這個群體不可思議的力量
21:55
and be proud that we have done
everything we can to stop pandemics,
387
1315945
3422
自豪的說:我們做了所有我們能做的來阻止大流行(大瘟疫).
21:59
other catastrophes, and change
the world, beginning right now.
388
1319391
4010
及其它大災害。讓我們從現在開始改變世界。
(掌聲)
22:05
(Applause)
389
1325083
6397
22:23
Chris Anderson: An amazing presentation.
390
1343991
2185
Chris Anderson:很精彩的演講。首先,
22:26
First of all, just so
everyone understands:
391
1346200
2783
只是讓大家更瞭解。你說建造--
22:29
you're saying that
by creating web crawlers,
392
1349007
4516
設計網路爬蟲(自動化瀏覽網路的程式)、只是經由網路模式,
22:33
looking on the Internet for patterns,
393
1353547
2881
22:36
they can detect something suspicious
394
1356452
4405
他們可以在世界衛生組織之前發現可疑的事件,
22:40
before WHO, before anyone else can see it?
395
1360881
2653
在任何人之前?
22:44
Give an example of how
that could possibly be true.
396
1364478
2857
解釋一下。給一個例子解釋這怎麼可能。
Larry Brilliant:首先,你沒有因為侵犯智慧財產權生氣吧?
22:48
Larry Brilliant: You're not mad
about the copyright violation?
397
1368174
2937
CA:沒有。我很喜歡。
22:51
CA: No. I love it.
398
1371135
1159
22:52
(Laughter)
399
1372318
1202
22:53
LB: Well, as Ron St. John --
400
1373544
1553
LB:好的,嗯, 當Ron St. John--我希望你
22:55
I hope you'll go and meet him
in the dinner afterwards and talk to him.
401
1375121
3420
等會的晚餐上會去跟他碰面講講話--
22:58
When he started GPHIN --
402
1378565
2553
當他1997年成立GPHIN的時候,那時禽流感剛爆發時,是H5N1種。
23:01
In 1997, there was an outbreak
of bird flu -- H5N1.
403
1381142
4396
23:05
It was in Hong Kong.
404
1385562
1287
發生在香港。而一個卓越的香港醫生
23:06
And a remarkable doctor in Hong Kong
responded immediately,
405
1386873
3182
馬上匯報,經由殺了一百五十萬隻家禽和小鳥,
23:10
by slaughtering 1.5 million
chickens and birds,
406
1390079
4817
23:14
and they stopped
that outbreak in its tracks.
407
1394920
2888
他們阻止了禽流感持續傳染爆發。
23:17
Immediate detection, immediate response.
408
1397832
3212
馬上發現、馬上行動。
23:21
Then a number of years went by,
409
1401068
1494
然後幾年過去了,
23:22
and there were a lot
of rumors about bird flu.
410
1402586
2284
有很多禽流感的謠言。
23:25
Ron and his team in Ottawa
began to crawl the web --
411
1405584
3788
Ron和他的團隊開始在渥太華瀏覽監控網路,
23:29
only crawling 20,000 different websites,
mostly periodicals --
412
1409396
5190
只瀏覽監控兩萬個不同的網站,大部分是(醫學)期刊。
23:34
and they read about
and heard about a concern,
413
1414610
3223
他們讀到聽到有關於很多小孩發燒
23:37
of a lot of children who had high fever
and symptoms of bird flu.
414
1417857
3819
且有禽流感的症狀。
23:42
They reported this to WHO.
415
1422613
1901
他們報告給WHO。WHO花了一些時間才行動,
23:45
WHO took a little while taking action,
416
1425161
2012
23:47
because WHO will only receive
a report from a government,
417
1427197
4659
因為WHO只接受從政府來的報告,
23:51
because it's the United Nations.
418
1431880
1666
因為WHO屬於聯合國。
23:54
But they were able to point
to WHO and let them know
419
1434396
3402
但他們有能力能指出地區讓WHO知道
23:57
that there was this surprising
and unexplained cluster of illnesses
420
1437822
4465
那兒有無法解釋的許多病例,
24:02
that looked like bird flu.
421
1442311
1404
而症狀類似禽流感.
24:04
That turned out to be SARS.
422
1444080
1734
結果就是SARS。
24:05
That's how the world found out about SARS.
423
1445838
2372
那是這世界怎麼知道SARS的。
24:08
And because of that,
we were able to stop SARS.
424
1448805
2910
也因此我們可以阻止SARS。
24:11
Now, what's really important is that,
before there was GPHIN,
425
1451739
3578
現在,很重要的是,在GPHIN之前,
24:15
100 percent of all the world's
reports of bad things --
426
1455341
4215
世上所有壞事的報導--
24:19
whether you're talking about famine
427
1459580
1668
不管是飢荒或是禽流感
24:21
or you're talking about bird flu
or you're talking about Ebola --
428
1461272
3078
或是伊波拉病毒--
24:24
100 percent of all those reports
came from nations.
429
1464374
2739
全部來自各國官方報導。
24:27
The moment these guys in Ottawa --
430
1467526
1659
當這些在渥太華預算只有每年八十萬元的人開始做事時,
24:29
on a budget of 800,000 dollars
a year -- got cracking,
431
1469209
4381
百分之75的報導來自GPHIN,
24:33
75 percent of all the reports
in the world came from GPHIN,
432
1473614
4132
24:37
25 percent of all the reports in the world
433
1477770
2364
剩下的25來自
24:40
came from all the other 180 nations.
434
1480158
2057
世界各地180個國家。
24:43
Now, here's what's really interesting:
435
1483516
1968
現在,有趣的是,
24:45
after they'd been working
for a couple years,
436
1485508
2643
他們開始工作幾年後,
24:48
what do you think happened
to those nations?
437
1488175
2098
你覺得那些國家怎麼了?
24:50
They felt pretty stupid.
438
1490297
1183
24:51
So they started sending in
their reports early.
439
1491504
2213
他們覺得自己很蠢,所以開始早點送出報告。
24:53
And now, their reporting percentage
is down to 50 percent,
440
1493741
3856
現在他們的報告佔了百分之五十,
24:57
because other nations
have started to report.
441
1497621
2418
因為這些國家開始報導了。
25:00
So, can you find diseases
early by crawling the web?
442
1500063
4166
所以你可以藉由網路找到疾病嗎?
25:04
Of course you can.
443
1504253
1181
當然可以。你可以比GPHIN更早發現嗎?
25:05
Can you find it even earlier
than GPHIN does now?
444
1505825
2848
25:08
Of course you can.
445
1508697
1151
25:09
You saw that they found SARS
using their Chinese web crawler
446
1509872
4605
當然可以。你知道嗎? 用中文找到SARS的資訊
比用英文找到的資訊
25:14
a full six weeks before they found it
using their English web crawler.
447
1514501
4943
足足早了六個禮拜。
25:19
Well, they're only crawling
in seven languages.
448
1519793
2389
現在他們只用七種語言。
25:22
These bad viruses really
don't have any intention
449
1522206
2506
這些可惡的病毒並沒有意願
25:24
of showing up first in English
or Spanish or French.
450
1524736
2458
以英文或西班牙文或法文現身。
25:27
(Laughter)
451
1527218
1999
(笑聲)
所以,是的,我要以GPHIN為基礎,繼續建造,
25:29
So yes, I want to take GPHIN,
I want to build on it.
452
1529241
4484
25:34
I want to add all the languages
of the world that we possibly can.
453
1534312
3352
我想要盡我們所能加進世界上所有語言。
25:37
I want to make this open to everybody,
454
1537688
2288
我想要讓每個人都有使用它,
25:40
so that the health officer
in Nairobi or in Patna, Bihar
455
1540000
2976
這樣奈洛比或巴特那或比哈爾省的健康官員
25:43
will have as much access to it
as the folks in Ottawa or in CDC.
456
1543000
4294
可以如渥太華或美國疾病防治中心的人一樣使用,
25:47
And I want to make it part of our culture
457
1547724
2404
而且我希望讓它成為我們文化的一部份,
25:50
that there is a community of people
who are watching out
458
1550152
3587
就是有一群人正在守護著、讓我們遠離人類最可怕的惡夢,
25:53
for the worst nightmares of humanity,
459
1553763
2213
25:56
and that it's accessible to everyone.
460
1556000
2000
而且是每個人都能使用的。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。