Larry Brilliant: TED Prize wish: Help stop the next pandemic

ラリー・ブリリアントが挑むパンデミック阻止

245,165 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Larry Brilliant: TED Prize wish: Help stop the next pandemic

ラリー・ブリリアントが挑むパンデミック阻止

245,165 views ・ 2007-01-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Satoshi Tatsuhara 校正: Ryoichi KATO
00:25
I'm the luckiest guy in the world.
0
25261
1739
私は世界でいちばん運がいい
00:27
I got to see the last case of killer smallpox in the world.
1
27944
4032
殺人的な天然痘が世界から消える瞬間に立ち会い
この1年滞在していたインドでは
00:33
I was in India this past year,
2
33182
1921
世界最後とも思われるポリオ患者に会いました
00:35
and I may have seen the last cases of polio in the world.
3
35127
3887
00:40
There's nothing that makes you feel more --
4
40395
3021
こうした活動に携わる中で
00:43
the blessing and the honor of working in a program like that --
5
43440
4543
この上なく幸せで誇らしいことは
00:48
than to know that something that horrible no longer exists.
6
48007
4044
恐怖が二度と繰り返されないと分かることです
00:52
So I'm going to tell you --
7
52401
1327
(拍手)
00:53
(Applause)
8
53752
2705
00:56
so I'm going to show you some dirty pictures.
9
56481
2405
悲惨な写真を少しご紹介します
00:59
They are difficult to watch, but you should look at them with optimism,
10
59314
6350
目を覆うような写真ですが 楽観的に見てください
01:05
because the horror of these pictures will be matched
11
65688
5071
写真から受ける恐怖は やがて
01:10
by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
12
70783
4072
二度と生じないという希望に満ちた結末で打ち消されます
01:15
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey.
13
75839
3822
まずは少し私の経験をお話しましょう
01:20
My background is not exactly the conventional medical education
14
80455
3285
私の経験は、世間の一般的な医学教育とは
01:23
that you might expect.
15
83764
1236
違っています
01:26
When I was an intern in San Francisco,
16
86230
4909
サンフランシスコでインターンとして働いていたとき
アルカトラズ島を占拠したアメリカ先住民の話を
01:31
I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island,
17
91163
3812
耳にしました
01:34
and a Native American who wanted to give birth on that island,
18
94999
2977
ある女性が島内で出産したがっていたのですが
01:38
and no other doctor wanted to go and help her give birth.
19
98000
4141
出産を介助しに行く医者はいなかったのです
01:42
I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks.
20
102165
3597
そこで私がアルカトラズ島に行って 数週間住み込み
01:46
She gave birth; I caught the baby; I got off the island;
21
106588
2721
出産を介助し 赤ん坊を取り出し 島を離れました
01:49
I landed in San Francisco;
22
109333
1856
サンフランシスコに戻ると 多くの報道陣に囲まれました
01:51
and all the press wanted to talk to me,
23
111213
1888
01:53
because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs.
24
113125
4101
3週間の滞在が私を先住民問題の専門家に変えたのです
01:57
(Laughter)
25
117250
1004
01:58
I wound up on every television show.
26
118278
2039
あらゆるテレビ番組に出演したところ
02:00
Someone saw me on television; they called me up; and they asked me
27
120341
3112
テレビを見た人から映画に出ないかと電話を受けました
02:03
if I'd like to be in a movie and to play a young doctor
28
123477
2605
サンフランシスコからイングランドまで
02:06
for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride
29
126106
3150
バスで旅する大勢のロックスターたちを相手にする --
02:09
from San Francisco to England.
30
129280
2074
医者の役でしたので いいよと返事をして出演しました
02:11
And I said, yes, I would do that,
31
131378
1598
02:13
so I became the doctor in an absolutely awful movie
32
133000
4256
そういうわけで ひどい映画に医者として出演したのです
02:17
called "Medicine Ball Caravan."
33
137280
1898
「メディスンボールキャラバン」です
02:19
(Laughter)
34
139202
1046
02:20
Now, you know from the '60s,
35
140272
1472
1960年代といえば
02:21
you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus.
36
141768
3077
バスに乗る人か 乗らない人かに分かれます
02:24
My wife of 37 years and I joined the bus.
37
144869
2997
バスに乗るタイプだった私は 37歳で妻とバスに乗り
02:27
Our bus ride took us from San Francisco to London,
38
147890
2680
サンフランシスコからロンドンまで旅をしました
02:30
then we switched buses at the big pond.
39
150594
2199
三度もバスを乗り換えながら
02:32
We then got on two more buses
40
152817
3428
トルコ イラン アフガニスタン カイバル峠を越え
02:36
and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan,
41
156269
3072
他の若い医者と同じようにして パキスタンに入りました
02:39
over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor.
42
159365
3611
02:43
This is us at the Khyber Pass, and that's our bus.
43
163000
2667
カイバル峠でバスを背に撮った写真です
02:45
We had some difficulty getting over the Khyber Pass.
44
165691
2655
カイバル峠を越えるのは大変でしたが
02:49
But we wound up in India.
45
169529
1471
ついにインドで終末を迎えました
02:51
And then, like everyone else in our generation,
46
171465
2249
我々の世代なら誰もがやったように
02:53
we went to live in a Himalayan monastery.
47
173738
2285
ヒマラヤの修道院に移り住んだのです
02:56
(Laughter)
48
176047
1953
(笑い)
02:59
This is just like a residency program,
49
179420
1811
医大生が経験するような
03:01
for those of you that are in medical school.
50
181255
2156
研修医制度にそっくりです
03:03
(Laughter)
51
183435
1633
カロリババという導師の元で修行していたのですが
03:05
And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba,
52
185092
5200
03:10
who then told me to get rid of the dress,
53
190316
3642
やがて僧衣を脱ぐように言われ
03:13
put on a three-piece suit,
54
193982
1743
三つ揃いのスーツを着させられ
03:15
go join the United Nations as a diplomat
55
195749
3254
外交官として国連に参加して --
WHOで働くようにと勧められました
03:19
and work for the World Health Organization.
56
199027
2060
03:21
And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated,
57
201111
4368
導師は天然痘が根絶されるというとんでもない預言をし
03:25
and that this was God's gift to humanity,
58
205503
3022
それは研究者の献身により
03:28
because of the hard work of dedicated scientists.
59
208549
2505
神様から授かるのだと説いたのです
03:31
And that prediction came true.
60
211660
2004
預言は現実となりました このラヒマ バヌという少女は
03:34
This little girl is Rahima Banu,
61
214504
2310
03:36
and she was the last case of killer smallpox in the world.
62
216838
2965
世界最後の天然痘患者です
03:40
And this document is the certificate that the global commission signed,
63
220232
4976
こちらは国際委員会が署名した --
03:45
certifying the world to have eradicated the first disease in history.
64
225232
4768
史上初めて病気が根絶されたことを証明する書類です
03:51
The key to eradicating smallpox was early detection, early response.
65
231336
5640
天然痘の根絶に重要なことは 早期発見 早期対応でした
03:57
I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response.
66
237661
4007
皆さんも言ってみてください 早期発見 早期対応です
04:01
Can you say that?
67
241692
1152
繰り返してください
04:02
Audience: Early detection, early response.
68
242868
2422
早期発見 早期対応
04:05
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history.
69
245962
2909
天然痘は史上最悪の病気です
04:08
It killed more people than all the wars in history.
70
248895
2518
史上すべての戦争よりも多くの人を殺し
04:11
In the last century, it killed 500 million people.
71
251437
4563
20世紀には5億人を殺しました
04:17
You're reading about Larry Page already.
72
257943
1906
ラリー ペイジのところを読んで笑ったのでしょうね
04:19
Somebody reads very fast.
73
259873
1572
読むのが速い人がいますね(笑い)
04:21
(Laughter)
74
261469
1554
ラリー ペイジとセルゲイ ブリンには
04:23
In the year that Larry Page and Sergey Brin --
75
263047
2174
04:25
with whom I have a certain affection and a new affiliation --
76
265245
3616
思い入れもあり 新しく提携をすることになりました
04:28
in the year in which they were born,
77
268885
2180
彼らの生まれた年は
200万人が天然痘で亡くなっていましたが
04:31
two million people died of smallpox.
78
271089
2121
1980年には天然痘の根絶が宣言されました
04:34
We declared smallpox eradicated in 1980.
79
274059
3595
04:38
This is the most important slide that I've ever seen in public health,
80
278760
3296
こちらは公衆衛生を語る上で最も重要なスライドです
04:42
[Sovereigns killed by smallpox] because it shows you
81
282080
2484
見て分かるとおり 世界一裕福で権力が強くても
04:44
to be the richest and the strongest,
82
284588
1871
04:46
and to be kings and queens of the world,
83
286483
1925
世界を支配する王や女王であっても
04:48
did not protect you from dying of smallpox.
84
288432
2074
天然痘による死から逃れられないのです
04:50
Never can you doubt that we are all in this together.
85
290530
3812
私たちもその一員なのは疑いようがありません
04:55
But to see smallpox from the perspective of a sovereign
86
295469
3910
高見に座わりながら天然痘を眺めるのは
04:59
is the wrong perspective.
87
299403
1500
良くありません
05:01
You should see it from the perspective of a mother,
88
301302
2674
病に犯されていく子供をただ無力に見守るしかない --
05:04
watching her child develop this disease and standing by helplessly.
89
304000
3817
母親の立場で見てください
05:07
Day one, day two, day three,
90
307841
5731
1日目 2日目 3日目 4日目 5日目 6日目
05:13
day four, day five, day six.
91
313596
5605
05:19
You're a mother and you're watching your child,
92
319701
2913
皆さんは母親です 子供たちを見守ってください
05:22
and on day six, you see pustules that become hard.
93
322638
4976
6日目に吹き出物が硬くなります
7日目には典型的ともいえる天然痘のくぼみが現れます
05:28
Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication.
94
328400
4724
05:33
Day eight.
95
333148
1310
そして8日目
05:34
And Al Gore said earlier
96
334482
1728
アル ゴア氏の話では 世界一多く被写体となり --
05:36
that the most photographed image in the world,
97
336234
2889
05:39
the most printed image in the world,
98
339147
1747
世界で一番多く印刷されたのは
05:40
was that of the Earth.
99
340918
1160
地球だということでしたが
05:42
But this was in 1974, and as of that moment,
100
342516
3197
これを撮影した1974年に 一番多く印刷されたのは
05:45
this photograph was the photograph that was the most widely printed,
101
345737
3623
この写真でした
05:49
because we printed two billion copies of this photograph,
102
349384
3485
20億枚 印刷されて
05:52
and we took them hand to hand, door to door,
103
352893
3154
手から手に 家から家へと配り 写真を見せて
家庭に天然痘の人がいないか訪ね回りました
05:56
to show people and ask them if there was smallpox in their house,
104
356071
4881
06:00
because that was our surveillance system.
105
360976
2106
それが私たちの監視手法だったのです グーグルもなく
06:03
We didn't have Google, we didn't have web crawlers,
106
363106
2555
ウェブ巡回もせず コンピューターもない時代でした
06:05
we didn't have computers.
107
365685
1730
06:08
By day nine -- you look at this picture and you're horrified;
108
368867
3857
9日目です 皆さんは恐ろしいと感じるでしょうが
06:12
I look at this picture and I say, "Thank God,"
109
372748
2533
私なら「助かった」と思います
06:15
because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox,
110
375305
3961
ごく普通の天然痘だとはっきりして
06:19
and I know this child will live.
111
379290
1991
生きられると分かるからです
06:22
And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen,
112
382487
5343
13日目までに傷がかさぶたとなり まぶたが腫れますが
06:27
but you know this child has no other secondary infection.
113
387854
3829
二次感染がないことが分かります
20日目です 跡が一生残りますが 生きていけます
06:32
And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
114
392064
4317
これとは違ったかたちの天然痘もあります
06:37
There are other kinds of smallpox that are not like that.
115
397175
3049
06:40
This is confluent smallpox,
116
400248
2388
融合性痘瘡です
06:42
in which there isn't a single place on the body where you could put a finger
117
402660
3785
体は指一本分の隙間もなく
06:46
and not be covered by lesions.
118
406469
2809
斑点で覆われています
06:49
Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it.
119
409302
4286
フラット天然痘の患者は100パーセント死亡しました
06:53
And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all,
120
413612
2969
出血性痘瘡はいちばん残酷で
06:56
which had a predilection for pregnant women.
121
416605
3268
妊婦がかかりやすいのです
06:59
I've probably had 50 women die.
122
419897
1967
私が診察した50人程の女性が出血性痘瘡で亡くなりました
07:02
They all had hemorrhagic smallpox.
123
422310
2102
07:04
I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
124
424436
3324
私が知る限り 妊婦以外の死亡例はありません
07:08
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program
125
428458
3921
1967年にWHOは病気の根絶を目指して
07:12
to eradicate a disease.
126
432403
1484
とてつもない計画に着手しました
07:14
In that year, there were 34 countries affected with smallpox.
127
434204
3572
この年には34か国に天然痘患者がいました
07:18
By 1970, we were down to 18 countries.
128
438363
2906
1970年までには 18か国に減り
07:21
1974, we were down to five countries.
129
441848
2612
1974年には 5か国に減りましたが
07:24
But in that year, smallpox exploded throughout India.
130
444848
4314
この年 インド中に天然痘が蔓延しました
天然痘が最後に戦いを挑んだのがインドなのです
07:30
And India was the place where smallpox made its last stand.
131
450154
3822
07:34
In 1974, India had a population of 600 million.
132
454548
3039
1974年にはインドは6億人をかかえ
07:37
There are 21 linguistic states in India,
133
457611
3018
言語的に21州に分かれていました
07:40
which is like saying 21 different countries.
134
460653
2192
つまり21の国があるような状態でした
07:43
There are 20 million people on the road at any time,
135
463242
2897
道にはいつもバスや電車に乗ったり歩いたりする人が
07:46
in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households,
136
466163
6019
2千万人おり 50万の村に 1億2千万世帯ありました
07:52
and none of them wanted to report
137
472206
2304
しかし天然痘患者が家にいることを誰も報告しません
07:54
if they had a case of smallpox in their house,
138
474534
2442
07:57
because they thought that smallpox was the visitation of a deity,
139
477000
3364
天然痘は神の訪れだと考えられていたからです
08:00
Shitala Mata, the cooling mother,
140
480388
2023
冷の神シタラ マタです
08:02
and it was wrong to bring strangers into your house
141
482435
4176
神が家にいる間は 客人を招いてはいけないので
08:06
when the deity was in the house.
142
486635
1747
誰も天然痘を報告しようとは思わなかったのです
08:09
No incentive to report smallpox.
143
489048
2249
08:11
It wasn't just India that had smallpox deities;
144
491686
2605
天然痘の神がいるのはインドに限りません
08:14
smallpox deities were prevalent all over the world.
145
494315
3264
天然痘の神は世界中にいます
08:18
So, how we eradicated smallpox was --
146
498000
3412
天然痘の根絶のために 完璧に予防接種しても無駄です
08:21
mass vaccination wouldn't work.
147
501436
2274
08:23
You could vaccinate everybody in India,
148
503734
1903
すべてのインド国民に予防接種できても
08:25
but one year later there'd be 21 million new babies,
149
505661
2500
翌年には2100万人の赤ん坊が生まれてくるのです
08:28
which was then the population of Canada.
150
508185
2095
これはカナダの人口に匹敵します
08:30
It wouldn't do just to vaccinate everyone.
151
510693
2188
だから全員に予防接種をするやり方はとりません
08:32
You had to find every single case of smallpox in the world
152
512905
3071
世界中で同時に天然痘患者を一人一人見つけだして
08:36
at the same time, and draw a circle of immunity around it.
153
516000
2976
その周りを免疫の輪で囲わないといけません
08:39
And that's what we did.
154
519545
1455
私たちはそれをやったのです
08:42
In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door,
155
522315
5195
インドだけで15万人の仲間とともに
先ほどの写真を手に インド中のすべての家を
08:47
with that same picture,
156
527534
2074
08:49
to every single house in India.
157
529632
1571
一軒ずつ訪ね回りました 10億軒以上訪問しました
08:51
We made over one billion house calls.
158
531227
1876
08:54
And in the process, I learned something very important.
159
534541
3516
その過程で とても大切なことを学びました
08:58
Every time we did a house-to-house search,
160
538763
4258
戸別調査をするといつも
天然痘の報告数が跳ね上がるのです
09:03
we had a spike in the number of reports of smallpox.
161
543045
4724
09:07
When we didn't search, we had the illusion that there was no disease.
162
547793
5135
調査をしないときは患者がいないような錯覚に陥りますが
09:12
When we did search, we had the illusion that there was more disease.
163
552952
4204
調査をするとぐっと増えるのです
09:17
A surveillance system was necessary,
164
557180
2239
だから監視する体制が必要でした
09:19
because what we needed was early detection, early response.
165
559443
5977
早期発見 早期対応が大切だからです
09:26
So we searched and we searched,
166
566722
2199
調査に調査を重ねて インドの天然痘患者を
09:28
and we found every case of smallpox in India.
167
568945
2850
すべて把握しました 報奨金も出しました
09:31
We had a reward. We raised the reward.
168
571819
2961
報奨金をどんどん上げ続けて
09:34
We continued to increase the reward.
169
574804
2056
09:36
We had a scorecard that we wrote on every house.
170
576884
2813
家庭ごとに得点をつけたりしました
09:40
And as we did that,
171
580426
1731
すると 世界中からの報告数がゼロになりましたので
09:42
the number of reported cases in the world dropped to zero.
172
582181
3376
1980年に 天然痘が根絶したと宣言したのです
09:46
And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
173
586963
4680
09:51
It was the largest campaign in United Nations history,
174
591667
4505
イラク戦争前に国連が実施した最大規模の活動でした
09:56
until the Iraq war.
175
596196
1610
世界中から15万人の医者が
09:58
150,000 people from all over the world --
176
598657
3319
10:02
doctors of every race, religion, culture and nation,
177
602000
2916
人種 宗教 文化 国を問わず集まって
10:04
who fought side by side, brothers and sisters,
178
604940
4895
いがみ合うのではなく 兄弟姉妹のように力を合わせて
10:09
with each other, not against each other,
179
609859
3238
世界を良くしようという共通の目的を掲げて戦ったのです
10:13
in a common cause to make the world better.
180
613121
2222
10:16
But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication.
181
616248
3796
実は 天然痘は根絶を目指した4番目の病気です
10:20
We failed three other times.
182
620068
2253
他の3回は失敗でした
10:22
We failed against malaria, yellow fever and yaws.
183
622345
3279
マラリア 黄熱病 いちご腫で失敗しましたが
10:25
But soon we may see polio eradicated.
184
625648
3328
ポリオは近いうちに根絶できそうです
10:29
But the key to eradicating polio is early detection, early response.
185
629000
5737
ポリオ根絶に重要なのは 早期発見 早期対応です
10:35
This may be the year we eradicate polio.
186
635610
2849
今年にもポリオ根絶を宣言できるかもしれません
10:38
That will make it the second disease in history.
187
638483
2690
そうなれば史上2番目となります
10:41
And David Heymann, who's watching this on the webcast --
188
641197
4139
デイビッド ヘイマンが ウェブ配信で見ています
10:45
David, keep on going. We're close!
189
645360
2960
デイビッド もう少し頑張ってくれ あと残り4か国だ
10:48
We're down to four countries.
190
648344
1632
10:50
(Applause)
191
650000
6407
(拍手)
10:56
I feel like Hank Aaron.
192
656431
1215
バリーボンズに本塁打記録を抜かれるハンクアーロンのような気分です
10:57
Barry Bonds can replace me any time.
193
657670
2003
10:59
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about.
194
659697
4134
不安の元となる悲惨な病気を もう一つ根絶させましょう
11:04
I was just in India working on the polio program.
195
664815
3249
インドでポリオ監視計画を実行していましたが
11:08
The polio surveillance program is four million people going door to door.
196
668088
5763
ポリオ監視計画は400万人が一軒一軒訪ね歩くものです
11:13
That is the surveillance system.
197
673875
2101
それが監視計画です
11:16
But we need to have early detection, early response.
198
676000
4126
早期発見 早期対応が大切です
11:20
Blindness, the same thing.
199
680150
1627
失明も同じです 失明した人を見つけ出す鍵は
11:21
The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys
200
681801
4952
疫学的調査を行って失明の原因を探ることです
11:26
and finding out the causes of blindness,
201
686777
2199
11:29
so you can mount the correct response.
202
689000
2658
そうすれば適切な対応をとることができます
11:32
The Seva Foundation was started by a group of alumni
203
692261
4613
セヴァ財団を始めようと集まったのは
11:36
of the Smallpox Eradication Programme,
204
696898
2892
天然痘根絶計画に携わった人たちでした
11:39
who, having climbed the highest mountain,
205
699814
2691
世界一困難な山に立ち向かい
11:42
tasted the elixir of the success of eradicating a disease,
206
702529
4447
病気の根絶成功という大きな喜びを味わった人たちが
11:47
wanted to do it again.
207
707000
1976
もう一度立ち上がったのです
11:49
And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries
208
709000
4868
この27年以上 15か国に及ぶセヴァ財団の活動により
11:53
have given back sight to more than two million blind people.
209
713892
3084
200万人以上の失明者が視力を回復しました
11:57
Seva got started because we wanted to apply these lessons
210
717982
3131
セヴァ財団を立ち上げたのは
12:01
of surveillance and epidemiology
211
721137
2595
監視と疫学から学んだ教訓を
12:03
to something which nobody else was looking at as a public health issue:
212
723756
3925
公衆衛生の問題としては注目されてこなかった --
失明に適用したかったからです
12:07
blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
213
727705
3986
失明はそれまで臨床疾患として検討されてきただけでした
12:12
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12,
214
732834
6272
1980年に スティーブ ジョブズ氏がくれたコンピューターの
Apple number 12は今でもカトマンズで使われています
12:19
and it's still in Kathmandu, and it's still working,
215
739130
2453
12:21
and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva.
216
741607
3845
オークションにかければセヴァの資金になるかも知れませんね
12:26
And we conducted the first Nepal survey ever done for health,
217
746214
4036
ネパールでは史上初めて公衆衛生の調査を行いました
12:30
and the first nationwide blindness survey ever done,
218
750274
2857
失明に関する初めての全国調査で
12:33
and we had astonishing results.
219
753155
1821
驚愕の結果が得られました
12:35
Instead of finding out what we thought was the case --
220
755562
2711
予想とは違って
12:38
that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma --
221
758297
3679
失明の原因は 主として緑内障とトラコーマでした
12:42
we were astounded to find out
222
762000
2464
白内障が原因ではないことに驚愕しました
12:44
that blindness was caused instead by cataract.
223
764488
3675
そこに何があるか知らなければ治療も予防も不可能です
12:49
You can't cure or prevent what you don't know is there.
224
769092
4127
12:55
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision,"
225
775145
4196
お配りしたTEDのDVDには「無限の視野」という
12:59
about Dr. V and the Aravind Eye Hospital.
226
779365
2611
ドクターVとアーヴァインド眼科病院の話が入っています
13:02
I hope that you will take a look at it.
227
782000
2032
ぜひご覧ください
13:04
Aravind, which started as a Seva project,
228
784056
2174
セヴァの活動として始まった --
13:06
is now the world's largest and best eye hospital.
229
786254
2948
アーヴァインドは 今では世界最大で最高の眼科病院です
13:09
This year, that one hospital will give back sight
230
789226
3397
今年 この病院だけで インドのタミール ナドゥ州の
13:12
to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India.
231
792647
3551
30万人の視力を回復させました
13:16
(Applause)
232
796222
4274
(拍手)
13:20
Bird flu.
233
800520
1152
私は深刻な病気のすべてに責任を負っていますが
13:21
I stand here as a representative of all terrible things --
234
801696
2821
13:24
this might be the worst.
235
804541
1459
鳥インフルエンザは最悪です
13:26
The key to preventing or mitigating pandemic bird flu
236
806791
4754
鳥インフルエンザのパンデミックを防ぎ 抑制するには
13:31
is early detection and rapid response.
237
811569
2407
早期発見 緊急対処が重要です
13:34
We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral
238
814000
5803
今後3年間に鳥インフルエンザが流行しても
13:39
to combat bird flu if it occurs in the next three years.
239
819827
3149
十分に対処できる量の抗ウイルス薬がないのです
13:43
WHO stages the progress of a pandemic.
240
823342
3634
WHOはパンデミックの進行状況を段階分けしています
13:47
We are now at stage three on the pandemic alert stage,
241
827346
4393
現在は 警戒レベル3です
13:51
with just a little bit of human-to-human transmission,
242
831763
3555
人から人への感染がごくわずかに起こっていますが
13:55
but no human-to-human-to-human sustained transmission.
243
835342
3634
人から人 さらに人へと継承していく感染は見られません
13:59
The moment WHO says we've moved to category four --
244
839000
4228
WHOが警戒レベル4に移行したと発表するときには
14:03
this will not be like Katrina.
245
843252
2163
ハリケーンと違い 全世界が止まります
14:05
The world as we know it will stop.
246
845439
2079
14:07
There'll be no airplanes flying.
247
847542
1742
飛行機は飛びません
14:10
Would you get in an airplane with 250 people you didn't know,
248
850000
3149
咳やくしゃみをする見知らぬ250人と搭乗できますか?
14:13
coughing and sneezing,
249
853173
1152
死ぬかもしれない病気の患者が混じっているかもしれず
14:14
when you knew that some of them might carry a disease that could kill you,
250
854349
3493
抗ウイルス薬やワクチンが手に入らないと
14:17
for which you had no antivirals or vaccine?
251
857866
2880
分かっていて乗れますか?
14:21
I did a study of the top epidemiologists in the world in October.
252
861877
4017
10月に世界的な伝染病学者と研究会を開きました
14:25
I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza --
253
865918
4058
インフルエンザを扱う学者や専門家の人たちに
14:30
and I asked them the questions you'd like to ask them:
254
870000
2836
皆さんが聞きたいような質問を投げかけました
14:32
What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic?
255
872860
3188
パンデミックが起こる可能性は?
14:36
If it happens, how bad do you think it will be?
256
876072
2677
起こったら 被害はどの程度になるでしょう?
14:39
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years.
257
879622
4091
15パーセントの人が 3年以内に起こると答えましたが
14:43
But much worse than that,
258
883737
1936
さらに悪いことに
14:45
90 percent said they thought there'd be a pandemic
259
885697
3462
90パーセントの人が予想したところによれば
14:49
within your children or your grandchildren's lifetime.
260
889183
2921
皆さんの子や孫の世代でパンデミックが起こり --
14:53
And they thought that if there was a pandemic,
261
893247
3524
パンデミックが起これば
14:56
a billion people would get sick.
262
896795
2016
10億人が病気にかかり
14:59
As many as 165 million people would die.
263
899723
3429
1億6500万人が死亡するというのです
15:03
There would be a global recession and depression
264
903850
2516
世界規模で景気が後退し 不況に陥ります
15:06
as our just-in-time inventory system
265
906390
2178
カンバン方式の生産システムが崩壊し
15:08
and the tight rubber band of globalization broke,
266
908592
3818
世界を結束しているゴムバンドが崩壊するからです
15:12
and the cost to our economy of one to three trillion dollars
267
912434
3944
世界経済が1兆から3兆ドルを負担するというのは
15:16
would be far worse for everyone than merely 100 million people dying,
268
916402
5622
単に1億人が死ぬより はるかに深刻な問題となります
なぜなら それほど多くの人が失業者に加わって
15:22
because so many more people would lose their job
269
922048
2302
15:24
and their healthcare benefits,
270
924374
1602
医療給付金を受け取れなくなれば
15:26
that the consequences are almost unthinkable.
271
926000
2455
先行きがほぼ見えなくなるからです
15:30
And it's getting worse, because travel is getting so much better.
272
930169
3831
移動手段が発達して事態は悪化しつつあります
15:36
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like.
273
936210
5699
パンデミックの様子をシミュレーションで見てみましょう
15:42
So we know what we're talking about.
274
942746
2000
そうすればよく分かります
15:45
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
275
945393
3607
最初の発生地を南アジアだとしましょう
15:50
It initially goes quite slowly.
276
950400
2350
最初はゆっくりと広がります
15:52
You get two or three discrete locations.
277
952774
2616
2か所または3か所に広がった後で
15:57
Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread
278
957128
4613
二次的な流行が起こって 国から国へと病気が広まります
16:01
from country to country so fast that you won't know what hit you.
279
961765
4211
あまりに速くて 何が起こっているか分からないほどです
16:06
Within three weeks it will be everywhere in the world.
280
966510
3466
3週間以内には 世界全土に広がります
16:10
Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it
281
970786
5351
でも 取り消しボタンで最初に戻って 病気を隔離できて
16:16
and grab it when it first started -- if we could find it early,
282
976161
3357
初期に捕捉できたらどうでしょう? 早期に発見して
16:19
and we had early detection and early response,
283
979542
2434
早期発見 早期対応を実行して
16:22
and we could put each one of those viruses in jail --
284
982000
3690
各状況でウイルスを封印できたらどうでしょう?
16:25
that's the only way to deal with something like a pandemic.
285
985714
4881
パンデミックに対処するにはそれしかないのです
16:32
And let me show you why that is.
286
992349
1651
理由を説明しましょう
16:35
We have a joke.
287
995095
1160
あるジョークがあります この曲線がパンデミックです
16:36
This is an epidemic curve, and everyone in medicine,
288
996279
2824
16:39
I think, ultimately gets to know what it is.
289
999127
2423
医学関係者なら分かるでしょうが
16:41
But the joke is,
290
1001574
1154
疫学者は この時点でパンデミックに気づいて
16:42
an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here
291
1002752
3109
16:45
and ride to glory on the downhill curve.
292
1005885
2138
下り坂で栄誉を手にしたがるというのです
16:48
(Laughter)
293
1008047
1103
16:49
But you don't get to do that usually.
294
1009174
1802
でも普通はそうではありません
16:51
You usually arrive right about here.
295
1011000
1978
たいてい初期に気づきます
16:53
What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic.
296
1013525
5284
実際初期に見つけて パンデミックを防ぎたいのですが
16:59
But you can't always do that.
297
1019325
1431
いつもできるとは限りません ところが --
17:01
But there's an organization that has been able to find a way
298
1021192
3557
初期事例の発生時期を知る方法を見つけた組織があります
17:04
to learn when the first cases occur,
299
1024773
2203
17:07
and that is called GPHIN;
300
1027000
2349
GPHIN --
17:09
it's the Global Public Health Information Network.
301
1029373
2523
世界公衆衛生情報ネットワークです
17:12
And that simulation that I showed you
302
1032246
2088
先ほどのシミュレーションは鳥インフルエンザではなく
17:14
that you thought was bird flu -- that was SARS.
303
1034358
2197
17:16
And SARS is the pandemic that did not occur.
304
1036963
2800
SARSです SARSはパンデミックに至りませんでした
17:20
And it didn't occur
305
1040332
1399
WHOが実際に発表する3か月前に
17:21
because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS
306
1041755
6311
GPHINがSARSの予兆を見つけていたから
17:28
three months before WHO actually announced it, and because of that,
307
1048090
6038
パンデミックを防ぐことができたのです
17:34
we were able to stop the SARS pandemic.
308
1054152
3166
17:37
And I think we owe a great debt of gratitude
309
1057342
2081
GPHINとロン セイント ジョンに感謝しましょう
17:39
to GPHIN and to Ron St. John,
310
1059447
2157
17:41
who I hope is in the audience some place -- over there --
311
1061628
3451
会場に来ているといいのですが あちらにいますね
17:45
who's the founder of GPHIN.
312
1065103
1873
GPHINの設立者です
17:47
(Applause)
313
1067000
1483
(拍手)
17:48
Hello, Ron!
314
1068507
1469
やあロン
17:50
(Applause)
315
1070000
6800
(拍手)
17:58
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located,
316
1078610
4614
TEDがGPHINのあるオタワからロンを呼んだのは
18:03
because not only did GPHIN find SARS early,
317
1083248
4437
GPHINがSARSを早期発見したからだけではなくて
18:07
but you may have seen last week
318
1087709
2117
先週 イランで発表された鳥インフルエンザの発生を
18:09
that Iran announced that they had bird flu in Iran,
319
1089850
4331
18:14
but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 --
320
1094205
3692
2月14日ではなく 昨年9月に発見していたからです
18:17
but last September.
321
1097921
1857
18:19
We need an early-warning system
322
1099802
2660
早期警告システムこそ
18:22
to protect us against the things that are humanity's worst nightmare.
323
1102486
4335
私たちを人類最悪の悪夢から守るために必要なのです
18:27
And so my TED wish is based on the common denominator
324
1107639
3802
私のTED精神を支えるのは 以上の経験の共通点です
18:31
of these experiences.
325
1111465
1366
18:32
Smallpox -- early detection, early response.
326
1112855
2886
天然痘での 早期発見 早期対応
18:35
Blindness, polio -- early detection, early response.
327
1115765
3127
失明やポリオでの 早期発見 早期対応
18:39
Pandemic bird flu -- early detection, early response.
328
1119249
3992
鳥インフルエンザのパンデミックも 早期発見 早期対応 -- 同じことの繰り返しです
18:43
It is a litany.
329
1123265
1387
18:44
It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases
330
1124676
5014
こういった新しい病気に対処するには 間違いなく
18:49
is to find them early and to kill them before they spread.
331
1129714
4327
早期に発見して 拡大前に消滅させるしかありません
18:54
So, my TED wish is for you to help build a global system --
332
1134065
4408
私のTED精神は 皆さんのために 世界規模で
18:58
an early-warning system --
333
1138497
1479
早期警告システムを作って
19:00
to protect us against humanity's worst nightmares.
334
1140000
3731
人類最悪の悪夢から守るための手助けをすることです
19:04
And what I thought I would call it is "Early Detection,"
335
1144381
6123
早期警告 (ED) と名付けようかと思いましたが
19:11
But it should really be called ...
336
1151724
2124
統合早期警告 (TED) と呼ぶべきでしょうか
19:15
"Total Early Detection." [TED]
337
1155223
1649
19:16
(Laughter)
338
1156896
1083
(笑い)
19:18
What?
339
1158003
1151
(拍手)
19:19
(Applause)
340
1159178
6985
19:26
What?
341
1166593
1150
19:27
(Applause)
342
1167767
2483
19:31
But in all seriousness,
343
1171219
1843
冗談は抜きにして
19:33
because this idea is birthed in TED,
344
1173086
3523
このアイデアはTEDで生まれたのですから
19:36
I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it
345
1176633
5343
TEDの遺産にしたいと思います
19:42
the "International System for Total Early Disease Detection."
346
1182000
5221
国際的全疾患早期発見システムと名付けましょう
19:47
[INSTEDD]
347
1187245
1198
19:50
And INSTEDD then becomes our mantra.
348
1190800
4586
INSTEDDがこれからのスローガンです
19:58
So instead of a hidden pandemic of bird flu,
349
1198235
2505
知らぬ間に鳥インフルエンザが爆発的に拡大しないよう
20:00
we find it and immediately contain it.
350
1200764
2000
見つけ出して すぐに封じ込めます
20:03
Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error,
351
1203723
4875
バイオテロやバイオエラーで新しいウイルスが出回ったり
20:08
or shift or drift, we find it and we contain it.
352
1208622
3987
連続変異や不連続変異が起こる前に見つけて封じます
20:13
Instead of industrial accidents like oil spills
353
1213268
2486
石油漏出やボパール化学工場の大事故のような産業災害を
20:15
or the catastrophe in Bhopal,
354
1215778
2198
20:18
we find them, and we respond to them.
355
1218000
3210
見つけ出して対応します
20:21
Instead of famine, hidden until it is too late,
356
1221790
3123
手遅れになる前に飢饉を見つけ出して対応します
20:24
we detect it, and we respond.
357
1224937
2942
20:29
And instead of a system which is owned by a government,
358
1229061
3167
政府が所有して
政府の陰に隠れてしまうシステムではなく
20:32
and hidden in the bowels of government,
359
1232252
2421
20:34
let's build an early detection system
360
1234697
2602
世界中の誰もが各自の言葉で
20:37
that's freely available to anyone in the world in their own language.
361
1237323
3829
自由に利用できるような早期発見システムを作りましょう
20:41
Let's make it transparent, non-governmental,
362
1241858
4768
透明性があって 政府に所有されず
20:46
not owned by any single country or company,
363
1246650
3056
どの国にも どの企業にも属さず
20:49
housed in a neutral country, with redundant backup
364
1249730
3420
中立国に拠点があって
20:53
in a different time zone and a different continent.
365
1253174
3167
どの時間帯でも どの大陸でも利用できる冗長性がある
20:57
And let's build it on GPHIN.
366
1257135
1993
そんなGPHINにしましょう GPHINから始めましょう
20:59
Let's start with GPHIN.
367
1259152
1382
21:01
Let's increase the websites that they crawl
368
1261050
2914
巡回するウェブサイトを今の2万から2千万に増やして
21:03
from 20,000 to 20 million.
369
1263988
1988
21:06
Let's increase the languages they crawl
370
1266498
2509
対象言語を今の7言語から70言語以上に増やしましょう
21:09
from seven to 70, or more.
371
1269031
2793
21:12
Let's build in outbound confirmation messages,
372
1272173
3540
テキストや SMSや インスタントメッセージで
21:15
using text messages or SMS or instant messaging
373
1275737
3264
外部に向けて確認メッセージを送れるようにして
21:19
to find out from people who are within 100 meters
374
1279025
2810
噂になっている地域の100メートル以内にいる人から
21:21
of the rumor that you hear,
375
1281859
1751
21:23
if it is, in fact, valid.
376
1283634
1342
真偽を聞き出せるようにしましょう
21:25
And let's add satellite confirmation.
377
1285000
2241
衛星で送れるようにもしましょう
21:27
And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
378
1287614
3907
Gapminderのすばらしいグラフィックを使って発表します
21:31
And we'll grow it as a moral force in the world,
379
1291545
3918
世界に通じる道徳的な力として育て
21:35
finding out those terrible things
380
1295487
2092
他の誰よりも先に 恐ろしい病気を発見し
21:37
before anybody else knows about them,
381
1297603
2087
21:39
and sending our response to them,
382
1299714
2426
対応に力を注いでいくのです そうすれば来年には
21:42
so that next year, instead of us meeting here,
383
1302164
3514
ここに集まって
21:45
lamenting how many terrible things there are in the world,
384
1305702
3554
世界にどれだけ恐ろしい病気が蔓延したか嘆くのではなく
21:49
we will have pulled together,
385
1309280
1738
力を合わせて 優れた能力を発揮し
21:51
used the unique skills and the magic of this community,
386
1311042
4879
この社会のすばらしい力を活用して
21:55
and be proud that we have done everything we can to stop pandemics,
387
1315945
3422
パンデミックや大災害を全力で阻止したと誇れるはずです
21:59
other catastrophes, and change the world, beginning right now.
388
1319391
4010
世界を変えるのです たった今から
(拍手)
22:05
(Applause)
389
1325083
6397
22:23
Chris Anderson: An amazing presentation.
390
1343991
2185
すばらしい講演でした
22:26
First of all, just so everyone understands:
391
1346200
2783
皆さんお聞きのとおり 新しいWebクローラーを作って
22:29
you're saying that by creating web crawlers,
392
1349007
4516
インターネットを巡回して兆候を探ると言いわれましたね
22:33
looking on the Internet for patterns,
393
1353547
2881
22:36
they can detect something suspicious
394
1356452
4405
WHOよりも 誰よりも先に 疑わしい情報を
22:40
before WHO, before anyone else can see it?
395
1360881
2653
見つけられるのですよね
22:44
Give an example of how that could possibly be true.
396
1364478
2857
本当に実現できるのか例示していただけますか?
その前に、著作権侵害を憎んでいたりしませんか?
22:48
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
397
1368174
2937
いや 好きなほうです
22:51
CA: No. I love it.
398
1371135
1159
22:52
(Laughter)
399
1372318
1202
22:53
LB: Well, as Ron St. John --
400
1373544
1553
あとでロン セイント ジョンと食事に行って
22:55
I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him.
401
1375121
3420
彼に聞いてほしいのですが
22:58
When he started GPHIN --
402
1378565
2553
彼が1997年にGPHINを立ち上げたとき
23:01
In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1.
403
1381142
4396
23:05
It was in Hong Kong.
404
1385562
1287
香港で鳥インフルエンザが流行しました そのときは
23:06
And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately,
405
1386873
3182
香港の優秀な医者が鶏など150万羽を処理して
23:10
by slaughtering 1.5 million chickens and birds,
406
1390079
4817
23:14
and they stopped that outbreak in its tracks.
407
1394920
2888
流行をその場で食い止めたのです
23:17
Immediate detection, immediate response.
408
1397832
3212
即座に発見して 即座に対応したのです
23:21
Then a number of years went by,
409
1401068
1494
それから何年か過ぎて
23:22
and there were a lot of rumors about bird flu.
410
1402586
2284
鳥インフルエンザのうわさがたくさん出てきました
23:25
Ron and his team in Ottawa began to crawl the web --
411
1405584
3788
ロンは仲間たちとオタワで ウェブを巡回しはじめました
23:29
only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals --
412
1409396
5190
2万サイトだけで ほとんど定期情報サイトですが
23:34
and they read about and heard about a concern,
413
1414610
3223
高熱や鳥インフルエンザの症状が出たという
23:37
of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
414
1417857
3819
たくさんの子どもたちを心配する内容を目にしました
23:42
They reported this to WHO.
415
1422613
1901
WHOに報告すると WHOの行動まで少し時間が必要でした
23:45
WHO took a little while taking action,
416
1425161
2012
23:47
because WHO will only receive a report from a government,
417
1427197
4659
WHOは政府からの報告だけを受け取る機関だからです
23:51
because it's the United Nations.
418
1431880
1666
WHOは国の共同体だからです
23:54
But they were able to point to WHO and let them know
419
1434396
3402
GPHINはWHOに対して 鳥インフルエンザのようだが
23:57
that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses
420
1437822
4465
予期せぬ正体不明の病気が群をなしていると
24:02
that looked like bird flu.
421
1442311
1404
指摘することができました
24:04
That turned out to be SARS.
422
1444080
1734
それがSARSでした
24:05
That's how the world found out about SARS.
423
1445838
2372
こうして世界にSARSを知らしめたのです
24:08
And because of that, we were able to stop SARS.
424
1448805
2910
だからSARSを食い止められたのです
24:11
Now, what's really important is that, before there was GPHIN,
425
1451739
3578
ここが重要なのですが GPHINができるまでは
24:15
100 percent of all the world's reports of bad things --
426
1455341
4215
飢饉でも 鳥インフルエンザでも
24:19
whether you're talking about famine
427
1459580
1668
エボラ出血熱でも何であっても
24:21
or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola --
428
1461272
3078
世界中の悪い情報はすべて
24:24
100 percent of all those reports came from nations.
429
1464374
2739
国から報告されていました
24:27
The moment these guys in Ottawa --
430
1467526
1659
オタワの連中が 年間80万ドルの予算で本気を出すと
24:29
on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking,
431
1469209
4381
世界の75パーセントの報告がGPHINから提供されたのです
24:33
75 percent of all the reports in the world came from GPHIN,
432
1473614
4132
24:37
25 percent of all the reports in the world
433
1477770
2364
他の180か国から集まった情報は
24:40
came from all the other 180 nations.
434
1480158
2057
25パーセントでした
24:43
Now, here's what's really interesting:
435
1483516
1968
おもしろいのですが
24:45
after they'd been working for a couple years,
436
1485508
2643
GPHINが何年か活動したあとで
24:48
what do you think happened to those nations?
437
1488175
2098
こういった国々がどうなったと思いますか?
24:50
They felt pretty stupid.
438
1490297
1183
24:51
So they started sending in their reports early.
439
1491504
2213
みっともなく思って 早く報告するようになったのです
24:53
And now, their reporting percentage is down to 50 percent,
440
1493741
3856
今ではGPHINの報告は50パーセントまで低下しました
24:57
because other nations have started to report.
441
1497621
2418
他の国々が報告を始めたからです
25:00
So, can you find diseases early by crawling the web?
442
1500063
4166
ウェブを巡回すれば 病気を早期に発見できるか?
25:04
Of course you can.
443
1504253
1181
もちろんできます 今のGPHINよりも早く発見できるか?
25:05
Can you find it even earlier than GPHIN does now?
444
1505825
2848
25:08
Of course you can.
445
1508697
1151
25:09
You saw that they found SARS using their Chinese web crawler
446
1509872
4605
もちろんできます SARS発見の時は
中国語で巡回したほうが
25:14
a full six weeks before they found it using their English web crawler.
447
1514501
4943
英語で巡回するより6週間も早く発見できたのです
25:19
Well, they're only crawling in seven languages.
448
1519793
2389
7か国語でしか巡回していませんが
25:22
These bad viruses really don't have any intention
449
1522206
2506
ひどいウイルスが まず英語 スペイン語 仏語でいこう
25:24
of showing up first in English or Spanish or French.
450
1524736
2458
なんて絶対に思わないでしょう
25:27
(Laughter)
451
1527218
1999
(笑い)
だから GPHINに
25:29
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it.
452
1529241
4484
25:34
I want to add all the languages of the world that we possibly can.
453
1534312
3352
世界中のあらゆる言語を組み入れたいのです
25:37
I want to make this open to everybody,
454
1537688
2288
誰にでも使えるようにすれば
25:40
so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar
455
1540000
2976
ナイロビや パトナや ビハールでも 保健衛生の担当官が
25:43
will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC.
456
1543000
4294
オタワやCDCにいるのと同じように情報を入手できます
25:47
And I want to make it part of our culture
457
1547724
2404
人類最悪の悪夢を警戒する人が集まったコミュニティーを
25:50
that there is a community of people who are watching out
458
1550152
3587
私たちの文化に組み入れて
25:53
for the worst nightmares of humanity,
459
1553763
2213
25:56
and that it's accessible to everyone.
460
1556000
2000
誰でも参加できるようにしたいのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7