Larry Brilliant: TED Prize wish: Help stop the next pandemic

242,320 views ・ 2007-01-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:25
I'm the luckiest guy in the world.
0
25261
1739
Аз съм най-големия късметлия в света.
00:27
I got to see the last case of killer smallpox in the world.
1
27944
4032
Успях да видя последния случай на смъртоностната едра шарка в света.
Бях в Индия през последната година
00:33
I was in India this past year,
2
33182
1921
и може би видях последните случаи на детски паралич в света.
00:35
and I may have seen the last cases of polio in the world.
3
35127
3887
00:40
There's nothing that makes you feel more --
4
40395
3021
Няма нищо, което да те накара да се чувстваш по -- благословията и честта
00:43
the blessing and the honor of working in a program like that --
5
43440
4543
от работата в програма като тази, след това да знаеш,
00:48
than to know that something that horrible no longer exists.
6
48007
4044
че нещо толкова ужасно не съществува повече.
00:52
So I'm going to tell you --
7
52401
1327
И така ще кажа -- (Аплодисменти) --
00:53
(Applause)
8
53752
2705
00:56
so I'm going to show you some dirty pictures.
9
56481
2405
и така, ще ви покажа няколко мръсни снимки.
00:59
They are difficult to watch, but you should look at them with optimism,
10
59314
6350
Тежки са за гледане, но трябва да ги гледате с оптимизъм,
01:05
because the horror of these pictures will be matched
11
65688
5071
защото ужасът от тези снимки ще бъде сравнен,
01:10
by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
12
70783
4072
с покачващото се качество от това да знаете, че те повече не съществуват.
01:15
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey.
13
75839
3822
Но първо ще ви разкажа малко за моето пътешествие.
01:20
My background is not exactly the conventional medical education
14
80455
3285
Моята квалификация не идва точно от съвременното медицинско образование,
01:23
that you might expect.
15
83764
1236
което може би очаквате.
01:26
When I was an intern in San Francisco,
16
86230
4909
Когато бях стажант в Сан Франциско,
чух за група индианци,
01:31
I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island,
17
91163
3812
които бяха превзели остров Алкатраз
01:34
and a Native American who wanted to give birth on that island,
18
94999
2977
и индианка, която искаше да роди на този остров,
01:38
and no other doctor wanted to go and help her give birth.
19
98000
4141
и никой друг доктор не искаше да отиде и да й помогне да роди.
01:42
I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks.
20
102165
3597
Аз отидох до Алкатраз и живях на острова за няколко седмици.
01:46
She gave birth; I caught the baby; I got off the island;
21
106588
2721
Тя роди, аз хванах бебето, слезнах от острова,
01:49
I landed in San Francisco;
22
109333
1856
приземих се в Сан Франциско, и цялата преса искаше да говори с мен,
01:51
and all the press wanted to talk to me,
23
111213
1888
01:53
because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs.
24
113125
4101
защото моите три седмици на острова ме направиха експерт в делата с индианците.
01:57
(Laughter)
25
117250
1004
01:58
I wound up on every television show.
26
118278
2039
Озовах се във всяко телевизионно шоу.
02:00
Someone saw me on television; they called me up; and they asked me
27
120341
3112
Някой ме е видял по телевизията, обадиха ми се и ме попитаха,
02:03
if I'd like to be in a movie and to play a young doctor
28
123477
2605
дали бих участвал във филм и да играя млад доктор,
02:06
for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride
29
126106
3150
на група рок енд рол звезди, които пътуват в автобус
02:09
from San Francisco to England.
30
129280
2074
от Сан Франциско до Англия. И аз казах да, ще го направя,
02:11
And I said, yes, I would do that,
31
131378
1598
02:13
so I became the doctor in an absolutely awful movie
32
133000
4256
и така станах доктор в абсолютно ужасен филм
02:17
called "Medicine Ball Caravan."
33
137280
1898
наречен "Каравана медицинска топка."
02:19
(Laughter)
34
139202
1046
02:20
Now, you know from the '60s,
35
140272
1472
Сега, знаете от 60-те,
02:21
you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus.
36
141768
3077
или сте на автобуса, или сте извън него.
02:24
My wife of 37 years and I joined the bus.
37
144869
2997
Аз бях в автобуса. Съпругата ми от 37 години и аз, се присъединихме към автобуса.
02:27
Our bus ride took us from San Francisco to London,
38
147890
2680
Нашето возене на автобуса ни отведе от Сан Франциско до Лондон.
02:30
then we switched buses at the big pond.
39
150594
2199
Разменихме автобусите на голямата локва. След това се качихме на още два автобуса
02:32
We then got on two more buses
40
152817
3428
и карахме през Турция и Иран, Афганистан,
02:36
and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan,
41
156269
3072
през пропускателния пунк Кхибер, в Пакистан, като всеки друг млад доктор.
02:39
over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor.
42
159365
3611
02:43
This is us at the Khyber Pass, and that's our bus.
43
163000
2667
Това сме ние в пункта Кхибер и това е нашия автобус.
02:45
We had some difficulty getting over the Khyber Pass.
44
165691
2655
Имахме малко трудности с преминаването на пункта Кхибер,
02:49
But we wound up in India.
45
169529
1471
но се озовахме в Индия.
02:51
And then, like everyone else in our generation,
46
171465
2249
И след това, като всеки друг от нашето поколение,
02:53
we went to live in a Himalayan monastery.
47
173738
2285
отидохме да живеем в хималайски манастир.
02:56
(Laughter)
48
176047
1953
(Смях)
02:59
This is just like a residency program,
49
179420
1811
Това е точно като резидентска програма
03:01
for those of you that are in medical school.
50
181255
2156
за тези от вас, които са в медицинско училище.
03:03
(Laughter)
51
183435
1633
И учехме с мъдър човек, гуруто Кароли Баба,
03:05
And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba,
52
185092
5200
03:10
who then told me to get rid of the dress,
53
190316
3642
който ми каза да се отърва от роклята,
03:13
put on a three-piece suit,
54
193982
1743
да сложа костюм от три части,
03:15
go join the United Nations as a diplomat
55
195749
3254
да отида и да се присъединя към Обединените Нации като дипломат
и да работя за Световната здравна организация.
03:19
and work for the World Health Organization.
56
199027
2060
03:21
And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated,
57
201111
4368
И той направи нечувано предсказание, че едрата шарка ще бъде заличена
03:25
and that this was God's gift to humanity,
58
205503
3022
и, че това е божия подарък към човечестово,
03:28
because of the hard work of dedicated scientists.
59
208549
2505
заради усърдната работа на отдадените учени.
03:31
And that prediction came true.
60
211660
2004
И това предсказание се сбъдна, и това малко момиче е Рахима Бану,
03:34
This little girl is Rahima Banu,
61
214504
2310
03:36
and she was the last case of killer smallpox in the world.
62
216838
2965
тя бе последния случай на смъртоностната едра шарка в света.
03:40
And this document is the certificate that the global commission signed,
63
220232
4976
И този документ е сертификата, който глобалната комисия е подписала,
03:45
certifying the world to have eradicated the first disease in history.
64
225232
4768
потвърждавайки, че светът е ликвидирал първата болест в историята.
03:51
The key to eradicating smallpox was early detection, early response.
65
231336
5640
Ключът към ликвидирането на едрата шарка беше ранното откриване, ранното реагиране.
03:57
I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response.
66
237661
4007
Ще ви помоля да повторите това, ранно откриване, ранно реагиране.
04:01
Can you say that?
67
241692
1152
Можете ли да го кажете?
04:02
Audience: Early detection, early response.
68
242868
2422
Публиката: Ранно откриване, ранно реагиране.
04:05
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history.
69
245962
2909
Лари Брилиант: Едрата шарка беше най-коварната болест в историята.
04:08
It killed more people than all the wars in history.
70
248895
2518
Убила е повече хората, отколкото всичките войни в историята.
04:11
In the last century, it killed 500 million people.
71
251437
4563
През последния век е убила 500 милиона души.
04:17
You're reading about Larry Page already.
72
257943
1906
Повече от два -- вече четете за Лари Пейдж,
04:19
Somebody reads very fast.
73
259873
1572
някой чете много бързо. (Смях)
04:21
(Laughter)
74
261469
1554
В годината, през която Лари Пейдж и Сергей Брин --
04:23
In the year that Larry Page and Sergey Brin --
75
263047
2174
04:25
with whom I have a certain affection and a new affiliation --
76
265245
3616
към които имам определена привързаност и ново сдружение --
04:28
in the year in which they were born,
77
268885
2180
в годината, през която са се родили,
два милиона души са починали от едра шарка.
04:31
two million people died of smallpox.
78
271089
2121
Ние заявихме, че дребната шарка е изчезнала през 1980.
04:34
We declared smallpox eradicated in 1980.
79
274059
3595
04:38
This is the most important slide that I've ever seen in public health,
80
278760
3296
Това е най-важния слайд, който някога съм виждал за общественото здраве,
04:42
[Sovereigns killed by smallpox] because it shows you
81
282080
2484
защото ви показва че дори да бъдете най-богатите и най-силните,
04:44
to be the richest and the strongest,
82
284588
1871
04:46
and to be kings and queens of the world,
83
286483
1925
и да бъдете крале и кралици на света,
04:48
did not protect you from dying of smallpox.
84
288432
2074
не би ви предпазило от това да умрете от едра шарка.
04:50
Never can you doubt that we are all in this together.
85
290530
3812
Никога не можете да поставите под съмнение, че всички ние сме заедно в това.
04:55
But to see smallpox from the perspective of a sovereign
86
295469
3910
Но да гледате на едрата шарка от гледна точка на суверен,
04:59
is the wrong perspective.
87
299403
1500
е грешното виждане.
05:01
You should see it from the perspective of a mother,
88
301302
2674
Трябва да я видите от гледната на точка на майка,
05:04
watching her child develop this disease and standing by helplessly.
89
304000
3817
гледаща нейното дете да развива тази болест и как стои до него безпомощна.
05:07
Day one, day two, day three,
90
307841
5731
Първи ден, втори ден, трети ден, четвърти ден, пети ден, шести ден.
05:13
day four, day five, day six.
91
313596
5605
05:19
You're a mother and you're watching your child,
92
319701
2913
Ти си майка и гледаш детето си,
05:22
and on day six, you see pustules that become hard.
93
322638
4976
и на шестия ден виждаш пъпки, които стават твъдри.
Седми ден, показват класическите хлътнали белези на едрата шарка.
05:28
Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication.
94
328400
4724
05:33
Day eight.
95
333148
1310
Осми ден.
05:34
And Al Gore said earlier
96
334482
1728
Ал Гор каза по-рано, че най-снимания образ на света,
05:36
that the most photographed image in the world,
97
336234
2889
05:39
the most printed image in the world,
98
339147
1747
най-често принтирания образ в света,
05:40
was that of the Earth.
99
340918
1160
е бил този на Земята. Но това е било през 1974
05:42
But this was in 1974, and as of that moment,
100
342516
3197
и от този момент тази снимка беше снимката,
05:45
this photograph was the photograph that was the most widely printed,
101
345737
3623
която беше най-много принтирана,
05:49
because we printed two billion copies of this photograph,
102
349384
3485
защото ние принтирахме два милиарда копия от тази снимка
05:52
and we took them hand to hand, door to door,
103
352893
3154
и ги разнесохме от ръка на ръка, от врата на врата,
за да покажем на хората и да ги попитаме, ако имат едра шарка в тяхната къща,
05:56
to show people and ask them if there was smallpox in their house,
104
356071
4881
06:00
because that was our surveillance system.
105
360976
2106
понеже това беше нашата система за наблюдение. Нямахме Гугъл,
06:03
We didn't have Google, we didn't have web crawlers,
106
363106
2555
нямахме уеб търсачи, нямахме компютри.
06:05
we didn't have computers.
107
365685
1730
06:08
By day nine -- you look at this picture and you're horrified;
108
368867
3857
До деветия ден, поглеждате тази снимка и сте ужасени.
06:12
I look at this picture and I say, "Thank God,"
109
372748
2533
Аз гледам тази снимка и казвам, "Благодаря ти Боже",
06:15
because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox,
110
375305
3961
защото е ясно, че това е само обикновен случай на едра шарка
06:19
and I know this child will live.
111
379290
1991
и знам, че това дете ще живее.
06:22
And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen,
112
382487
5343
До 13-я ден, нараняванията зарастват, неговите клепачи са подути,
06:27
but you know this child has no other secondary infection.
113
387854
3829
но знаете, че това дете няма друга вторична инфекция.
И до 20-я ден, докато той ще остане белязан до живот, ще живее.
06:32
And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
114
392064
4317
Има други видове на едра шарка, които не са като тази.
06:37
There are other kinds of smallpox that are not like that.
115
397175
3049
06:40
This is confluent smallpox,
116
400248
2388
Това е едра шарка, при която пъпките се сливат в една,
06:42
in which there isn't a single place on the body where you could put a finger
117
402660
3785
и няма нито едно място по тялото ви, където да можете да сложите пръста си
06:46
and not be covered by lesions.
118
406469
2809
и да не е покрито с пъпки.
06:49
Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it.
119
409302
4286
Плоска едра шарка, която убива 100 процента от хората, които са я имали.
06:53
And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all,
120
413612
2969
Хеморагична едра шарка, най-жестоката от всички,
06:56
which had a predilection for pregnant women.
121
416605
3268
която имаше предпочитание към бременните жени.
06:59
I've probably had 50 women die.
122
419897
1967
Вероятно имах 50 жени, които умряха. Всички те имаха хеморагична едра шарка.
07:02
They all had hemorrhagic smallpox.
123
422310
2102
07:04
I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
124
424436
3324
Никога не съм виждал някой да умре от нея, който не е бил бременна жена.
07:08
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program
125
428458
3921
През 1967, Световната здравна организация предприе масивна програма
07:12
to eradicate a disease.
126
432403
1484
за изтръгването на болестта.
07:14
In that year, there were 34 countries affected with smallpox.
127
434204
3572
През тази година 34 държави са били афектирани от едрата шарка.
07:18
By 1970, we were down to 18 countries.
128
438363
2906
До 1970 бяхме намалили страните на 18.
07:21
1974, we were down to five countries.
129
441848
2612
1974, стигнахме до пет страни.
07:24
But in that year, smallpox exploded throughout India.
130
444848
4314
Но през тази година едрата шарка експлоадира в Индия.
И Индия беше мястото, където едрата шарка стоя до последно.
07:30
And India was the place where smallpox made its last stand.
131
450154
3822
07:34
In 1974, India had a population of 600 million.
132
454548
3039
През 1974 Индия беше с население от 600 милиона.
07:37
There are 21 linguistic states in India,
133
457611
3018
Има 21 езикови щата в Индия,
07:40
which is like saying 21 different countries.
134
460653
2192
което е като да кажем 21 различни държави.
07:43
There are 20 million people on the road at any time,
135
463242
2897
Има 20 милиона души на пътя по всяко време в автобуси
07:46
in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households,
136
466163
6019
и влакове, вървящи, 500 000 села, 120 милиона домакинства
07:52
and none of them wanted to report
137
472206
2304
и никой от тях не желаеше да докладва, дали имат случай на едра шарка в дома си,
07:54
if they had a case of smallpox in their house,
138
474534
2442
07:57
because they thought that smallpox was the visitation of a deity,
139
477000
3364
защото смятаха, че едрата шарка е посещение от божеството
08:00
Shitala Mata, the cooling mother,
140
480388
2023
Шитала Мата, охлаждащата майка
08:02
and it was wrong to bring strangers into your house
141
482435
4176
и е грешно да водиш непознати в къщата си,
08:06
when the deity was in the house.
142
486635
1747
когато божеството е в нея. Никакъв стимул, за да докладват едрата шарка.
08:09
No incentive to report smallpox.
143
489048
2249
08:11
It wasn't just India that had smallpox deities;
144
491686
2605
Не беше само Индия, която има божества на едрата шарка
08:14
smallpox deities were prevalent all over the world.
145
494315
3264
те бяха широко разпространени по целия свят.
08:18
So, how we eradicated smallpox was --
146
498000
3412
И така, начина, по който изтръгнахме едрата шарка беше -- максималното ваксиниране не би проработило.
08:21
mass vaccination wouldn't work.
147
501436
2274
08:23
You could vaccinate everybody in India,
148
503734
1903
Можехте да ваксинирате всеки в Индия,
08:25
but one year later there'd be 21 million new babies,
149
505661
2500
но една година по-късно ще има 21 милиона нови бебета,
08:28
which was then the population of Canada.
150
508185
2095
което тогава беше населението на Канада.
08:30
It wouldn't do just to vaccinate everyone.
151
510693
2188
Не би проработило само да ваксинираме всеки.
08:32
You had to find every single case of smallpox in the world
152
512905
3071
Трябваше да намерим всеки един случай на едра шарка в света
08:36
at the same time, and draw a circle of immunity around it.
153
516000
2976
и да начертаем кръг на имунитета около него.
08:39
And that's what we did.
154
519545
1455
И точно това направихме.
08:42
In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door,
155
522315
5195
Само в Индия, аз и моите 150 000 най-добри приятели
отидохме от врата до врата със същата тази снимка,
08:47
with that same picture,
156
527534
2074
08:49
to every single house in India.
157
529632
1571
до всяка къща в Индия. Направихме повече от един милиард телефонни обаждания до къщите.
08:51
We made over one billion house calls.
158
531227
1876
08:54
And in the process, I learned something very important.
159
534541
3516
И в процеса научих нещо много важно.
08:58
Every time we did a house-to-house search,
160
538763
4258
Всеки път, когато направехме претърсване от къща до къща,
имахме повишаване в докладите за едра шарка.
09:03
we had a spike in the number of reports of smallpox.
161
543045
4724
09:07
When we didn't search, we had the illusion that there was no disease.
162
547793
5135
Когато не търсехме, имахме илюзията, че няма такава болест.
09:12
When we did search, we had the illusion that there was more disease.
163
552952
4204
Когато търсехме, имахме илюзията, че има повече заболявания.
09:17
A surveillance system was necessary,
164
557180
2239
Наблюдателна система бе необходима,
09:19
because what we needed was early detection, early response.
165
559443
5977
защото това, от което имахме нужда, бе ранно откриване, ранно реагиране.
09:26
So we searched and we searched,
166
566722
2199
И така, търсехме и търсехме, и открихме
09:28
and we found every case of smallpox in India.
167
568945
2850
всеки случай на едра шарка в Индия. Имахме награда.
09:31
We had a reward. We raised the reward.
168
571819
2961
Ние набрахме средства за наградата. Продължихме да я увеличаваме.
09:34
We continued to increase the reward.
169
574804
2056
09:36
We had a scorecard that we wrote on every house.
170
576884
2813
Имахме карта за точки, която пишехме за всяка къща.
09:40
And as we did that,
171
580426
1731
И докато правехме това, броя на докладваните случаи в света паднаха до нула
09:42
the number of reported cases in the world dropped to zero.
172
582181
3376
и през 1980 ние обявихме, че земното кълбо е свободно от едрата шарка.
09:46
And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
173
586963
4680
09:51
It was the largest campaign in United Nations history,
174
591667
4505
Беше най-голямата кампания в историята на Обединените нации до войната с Ирак.
09:56
until the Iraq war.
175
596196
1610
150 000 души от целия свят,
09:58
150,000 people from all over the world --
176
598657
3319
10:02
doctors of every race, religion, culture and nation,
177
602000
2916
доктори от всяка раса, религия, култура и нация,
10:04
who fought side by side, brothers and sisters,
178
604940
4895
които се бореха рамо до рамо, братя и сестри, заедно,
10:09
with each other, not against each other,
179
609859
3238
не един срещу друг, в една обща кауза, да направят света по-добър.
10:13
in a common cause to make the world better.
180
613121
2222
10:16
But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication.
181
616248
3796
Но едрата шарка беше четвъртата подред болест, която бяхме предвидили за ликвидиране.
10:20
We failed three other times.
182
620068
2253
Провалихме се три други пъти.
10:22
We failed against malaria, yellow fever and yaws.
183
622345
3279
Провалихме се срещу маларията, жълтата треска и фрамбезията.
10:25
But soon we may see polio eradicated.
184
625648
3328
Но скоро може да видим детския паралич изкоренен.
10:29
But the key to eradicating polio is early detection, early response.
185
629000
5737
Но ключа към ликвидирането на детския паралич е ранно откриване, ранно реагиране.
10:35
This may be the year we eradicate polio.
186
635610
2849
Това може да бъде годината, когато ще изтръгнем детския паралич --
10:38
That will make it the second disease in history.
187
638483
2690
това ще го направи втората болест в историята.
10:41
And David Heymann, who's watching this on the webcast --
188
641197
4139
И Дейвид Хейман, който гледа това по интернета --
10:45
David, keep on going. We're close!
189
645360
2960
Дейвид продължавай. Много сме близо. Стигнахме до четири държави.
10:48
We're down to four countries.
190
648344
1632
10:50
(Applause)
191
650000
6407
(Аплодисменти)
10:56
I feel like Hank Aaron.
192
656431
1215
Чувствам се като Ханк Ерън. Бари Бондс може да ме замести по всяко време.
10:57
Barry Bonds can replace me any time.
193
657670
2003
10:59
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about.
194
659697
4134
Нека да махмем още една болест от листа на ужасните неща, за които се притесняваме.
11:04
I was just in India working on the polio program.
195
664815
3249
Тъкмо бях в Индия, работех по програмата за детския паралич.
11:08
The polio surveillance program is four million people going door to door.
196
668088
5763
Наблюдателната система за детски паралич е четири милиона души, които вървят от врата до врата.
11:13
That is the surveillance system.
197
673875
2101
Това е наблюдателната система.
11:16
But we need to have early detection, early response.
198
676000
4126
Но трябва да имаме ранно откриване, ранно реагиране.
11:20
Blindness, the same thing.
199
680150
1627
Слепотата, същото нещо. Ключа за откриване на слепотата
11:21
The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys
200
681801
4952
е да направите епидемологични анкети и да откриете причините за слепотата,
11:26
and finding out the causes of blindness,
201
686777
2199
11:29
so you can mount the correct response.
202
689000
2658
за да можете да предприемете правилното реагиране.
11:32
The Seva Foundation was started by a group of alumni
203
692261
4613
Фондация Сева била започната от група завършили
11:36
of the Smallpox Eradication Programme,
204
696898
2892
от програмата за изкореняване на едрата шарка, които
11:39
who, having climbed the highest mountain,
205
699814
2691
след като се изкачиха на най-високата планина,
11:42
tasted the elixir of the success of eradicating a disease,
206
702529
4447
вкусиха елексира на успеха за изкореняване на болест,
11:47
wanted to do it again.
207
707000
1976
и искаха да го направят отново.
11:49
And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries
208
709000
4868
И през последните 27 години, програмите на Сева в 15 държави
11:53
have given back sight to more than two million blind people.
209
713892
3084
са дарили зрение на повече от два милиона слепи хора.
11:57
Seva got started because we wanted to apply these lessons
210
717982
3131
Сева беше започната, защото искахме да приложим тези уроци
12:01
of surveillance and epidemiology
211
721137
2595
на наблюдение и епидемиология
12:03
to something which nobody else was looking at as a public health issue:
212
723756
3925
върху нещо, което никой друг не виждаше
като обществен здравен проблем: слепотата,
12:07
blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
213
727705
3986
която до този момент е била мислена само за клинична болест.
12:12
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12,
214
732834
6272
През 1980 Стийв Джобс ми даде този компютър, който е Apple номер 12
и все още е в Катманду, и все още работи,
12:19
and it's still in Kathmandu, and it's still working,
215
739130
2453
12:21
and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva.
216
741607
3845
и трябва да отидем да го вземем и да го продадем на търг, за да направим повече пари за Сева.
12:26
And we conducted the first Nepal survey ever done for health,
217
746214
4036
Проведохме първата анкета в Непал, която някога е правена за здравето,
12:30
and the first nationwide blindness survey ever done,
218
750274
2857
и първата национална анкета за слепотата, която някога е правена,
12:33
and we had astonishing results.
219
753155
1821
и имахме изумителни резултати.
12:35
Instead of finding out what we thought was the case --
220
755562
2711
Вместо да открием това, което мислехме, че е случая --
12:38
that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma --
221
758297
3679
че слепотата е причинена най-вече от глаукома и трахома --
12:42
we were astounded to find out
222
762000
2464
бяхме изумени да разберем, че слепотата вместо това е била причинена от катаракта, перде на очите.
12:44
that blindness was caused instead by cataract.
223
764488
3675
Не можете да излекувате или предотвратите каквото не знаете, че е там.
12:49
You can't cure or prevent what you don't know is there.
224
769092
4127
12:55
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision,"
225
775145
4196
Във вашите TED пакети има DVD, "Безкрайно зрение,"
12:59
about Dr. V and the Aravind Eye Hospital.
226
779365
2611
за д-р Ви и очната болница Аравинд.
13:02
I hope that you will take a look at it.
227
782000
2032
Надявам се, че ще го гледате.
13:04
Aravind, which started as a Seva project,
228
784056
2174
Аравинд, която започна като проект на Сева,
13:06
is now the world's largest and best eye hospital.
229
786254
2948
сега е най-голямата и най-добрата очна болница в света.
13:09
This year, that one hospital will give back sight
230
789226
3397
Тази година, тази една болница ще върне зрението
13:12
to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India.
231
792647
3551
на повече от 300 000 души в Тамил Наду, Индия.
13:16
(Applause)
232
796222
4274
(Аплодисменти)
13:20
Bird flu.
233
800520
1152
Птичи грип. Стоя тук като представител на всички ужасни неща --
13:21
I stand here as a representative of all terrible things --
234
801696
2821
13:24
this might be the worst.
235
804541
1459
това може да е най-лошото.
13:26
The key to preventing or mitigating pandemic bird flu
236
806791
4754
Ключа за предотвратяване и намаляването на епидемията от птичи грип
13:31
is early detection and rapid response.
237
811569
2407
е ранно откриване и бързо реагиране.
13:34
We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral
238
814000
5803
Няма да имаме ваксина, или адекватни медикаменти за антивирус,
13:39
to combat bird flu if it occurs in the next three years.
239
819827
3149
за да спрем птичия грип, ако се появи през следващите три години.
13:43
WHO stages the progress of a pandemic.
240
823342
3634
Световната здравна организация дели на фази прогреса на пандемията.
13:47
We are now at stage three on the pandemic alert stage,
241
827346
4393
Сега сме във фаза три от предупредителната фаза за пандемия
13:51
with just a little bit of human-to-human transmission,
242
831763
3555
със само малко пренасяне от човек на човек,
13:55
but no human-to-human-to-human sustained transmission.
243
835342
3634
но нито един случай от човек на човек, на човек не е поддържал заразяване.
13:59
The moment WHO says we've moved to category four --
244
839000
4228
Момента, когато Световната здравна организация каже, че сме преминали в категория четири,
14:03
this will not be like Katrina.
245
843252
2163
това няма да е като Катрина. Света, както го познаваме ще спре.
14:05
The world as we know it will stop.
246
845439
2079
14:07
There'll be no airplanes flying.
247
847542
1742
Няма да има летящи самолети.
14:10
Would you get in an airplane with 250 people you didn't know,
248
850000
3149
Бихте ли се качили на самолет с 250 души, които не познавате,
14:13
coughing and sneezing,
249
853173
1152
кашлящи и кихащи, когато знаете, че някои от тях
14:14
when you knew that some of them might carry a disease that could kill you,
250
854349
3493
може би носят болестта, която може да ви убие,
14:17
for which you had no antivirals or vaccine?
251
857866
2880
за която няма никакви антивируси или ваксини?
14:21
I did a study of the top epidemiologists in the world in October.
252
861877
4017
Направих проучване на топ епидемиолозите в света през октомври.
14:25
I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza --
253
865918
4058
Попитах ги -- това са специалисти по грип и специалисти по инфлуенца --
14:30
and I asked them the questions you'd like to ask them:
254
870000
2836
и им зададох въпросите, които вие бихте им задали.
14:32
What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic?
255
872860
3188
Каква мислите, че е вероятността да има пандемия?
14:36
If it happens, how bad do you think it will be?
256
876072
2677
Ако се случи, колко лоша мислите, че ще бъде?
14:39
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years.
257
879622
4091
15 процента казаха, че мислят, че ще има пандемия до три години.
14:43
But much worse than that,
258
883737
1936
Но по-лошо от това,
14:45
90 percent said they thought there'd be a pandemic
259
885697
3462
90 процента казаха, че мислят, че ще има пандемия
14:49
within your children or your grandchildren's lifetime.
260
889183
2921
в живота на децата ви или вашите внуци.
14:53
And they thought that if there was a pandemic,
261
893247
3524
И мислят, че ако има пандемия,
14:56
a billion people would get sick.
262
896795
2016
милиард хора биха могли да се разболеят.
14:59
As many as 165 million people would die.
263
899723
3429
Почти 165 милиона биха могли да умрат.
15:03
There would be a global recession and depression
264
903850
2516
Ще има глобална рецесия и депресия,
15:06
as our just-in-time inventory system
265
906390
2178
когато нашата невременна снабдителна система
15:08
and the tight rubber band of globalization broke,
266
908592
3818
и тясната ластичка на глобализацията се скъсат,
15:12
and the cost to our economy of one to three trillion dollars
267
912434
3944
и цената на нашата икономика от един до три трилиона долара
15:16
would be far worse for everyone than merely 100 million people dying,
268
916402
5622
ще бъде по-лоша за всеки, отколкото 100 милиона души умиращи,
защото толкова много повече хора ще загубят работата си
15:22
because so many more people would lose their job
269
922048
2302
15:24
and their healthcare benefits,
270
924374
1602
и техните здравни осигуровни,
15:26
that the consequences are almost unthinkable.
271
926000
2455
че последствията са почти немислими.
15:30
And it's getting worse, because travel is getting so much better.
272
930169
3831
И става все по-зле, заради това, че пътуванията стават все по-лесни.
15:36
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like.
273
936210
5699
Нека да ви покажа симулация на това как би изглеждала пандемията,
15:42
So we know what we're talking about.
274
942746
2000
за да знаем за какво говорим.
15:45
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
275
945393
3607
Нека да предположим, например, че първия случай ще се появи в южна Азия.
15:50
It initially goes quite slowly.
276
950400
2350
В началото се разпространява доста бавно.
15:52
You get two or three discrete locations.
277
952774
2616
Достига до две-три изолирани места.
15:57
Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread
278
957128
4613
След това ще има вторични изблици и болестта ще се разпръстне
16:01
from country to country so fast that you won't know what hit you.
279
961765
4211
от държава в държава толкова бързо, че няма да знаете какво ви е ударило.
16:06
Within three weeks it will be everywhere in the world.
280
966510
3466
За три седмици ще бъде навсякъде по света.
16:10
Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it
281
970786
5351
Сега, ако имахме копче за поправяне, и можехме да се върнем и да го изолираме
16:16
and grab it when it first started -- if we could find it early,
282
976161
3357
и да го хванем, когато за пръв път е започнало. Ако можехме да го намерим рано,
16:19
and we had early detection and early response,
283
979542
2434
и имахме ранно откриване и ранно реагиране
16:22
and we could put each one of those viruses in jail --
284
982000
3690
и можехме да сложим всеки един от тези вируси в затвора --
16:25
that's the only way to deal with something like a pandemic.
285
985714
4881
това е единствения начин да се справим с пандемия като тази.
16:32
And let me show you why that is.
286
992349
1651
И нека да ви покажа защо е така.
16:35
We have a joke.
287
995095
1160
Имаме една шега. Това е епидемична крива, и всеки в медицината,
16:36
This is an epidemic curve, and everyone in medicine,
288
996279
2824
16:39
I think, ultimately gets to know what it is.
289
999127
2423
мисля, рано или късно научава каква е.
16:41
But the joke is,
290
1001574
1154
Но шегата е, епидемиолог обича да пристига при епидемията
16:42
an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here
291
1002752
3109
16:45
and ride to glory on the downhill curve.
292
1005885
2138
точно тук и върви към славата по кривата надолу.
16:48
(Laughter)
293
1008047
1103
16:49
But you don't get to do that usually.
294
1009174
1802
Но обикновено не можете да направите това.
16:51
You usually arrive right about here.
295
1011000
1978
Обикновено пристигате тук.
16:53
What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic.
296
1013525
5284
Това, което искаме е да пристигнем тук, за да можем да спрем епидемията.
16:59
But you can't always do that.
297
1019325
1431
Но не винаги можете да направите това. Но има организация,
17:01
But there's an organization that has been able to find a way
298
1021192
3557
която е успяла да намери начин да научи, когато първите случаи се появяват,
17:04
to learn when the first cases occur,
299
1024773
2203
17:07
and that is called GPHIN;
300
1027000
2349
и тя се нарича ГОЗИМ.
17:09
it's the Global Public Health Information Network.
301
1029373
2523
Тя е Глобалната Обществено Здравна Информационна Мрежа.
17:12
And that simulation that I showed you
302
1032246
2088
И тази симулация, която ви показах и си мислехте, че е птичи грип,
17:14
that you thought was bird flu -- that was SARS.
303
1034358
2197
17:16
And SARS is the pandemic that did not occur.
304
1036963
2800
това беше Тежък Остър Респираторен Синдром. И ТОРС е пандемия, която не се случи.
17:20
And it didn't occur
305
1040332
1399
И не се случи, защото ГОЗИМ откри бъдещата пандемия на ТОРС
17:21
because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS
306
1041755
6311
три месеца преди Световната здравна организация да я обяви
17:28
three months before WHO actually announced it, and because of that,
307
1048090
6038
и поради това имахме възможност да спрем ТОРС пандемията.
17:34
we were able to stop the SARS pandemic.
308
1054152
3166
17:37
And I think we owe a great debt of gratitude
309
1057342
2081
И мисля, че дължим огромна благодарност на ГОЗИМ и на Рон Ст. Джон,
17:39
to GPHIN and to Ron St. John,
310
1059447
2157
17:41
who I hope is in the audience some place -- over there --
311
1061628
3451
който се надявам, че е в публиката някъде -- ето там --
17:45
who's the founder of GPHIN.
312
1065103
1873
който е основателя на ГОЗИМ.
17:47
(Applause)
313
1067000
1483
(Аплодисменти)
17:48
Hello, Ron!
314
1068507
1469
Здравей Рон.
17:50
(Applause)
315
1070000
6800
(Аплодисменти)
17:58
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located,
316
1078610
4614
И TED доведе Рон тук от Отава, където е разположена ГОЗИМ,
18:03
because not only did GPHIN find SARS early,
317
1083248
4437
не само, защото ГОЗИМ откри ТОРС рано, но
18:07
but you may have seen last week
318
1087709
2117
може би сте видели миналата седмица, че Иран обяви, че имат птичи грип,
18:09
that Iran announced that they had bird flu in Iran,
319
1089850
4331
18:14
but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 --
320
1094205
3692
но ГОЗИМ откри, че Иран имат птичи грип не от 14-ти февруари, а от миналия септември.
18:17
but last September.
321
1097921
1857
18:19
We need an early-warning system
322
1099802
2660
Имаме нужда от система за ранно предупреждение,
18:22
to protect us against the things that are humanity's worst nightmare.
323
1102486
4335
която да ни предпазва от нещата, които са най-лошия кошмар на човечеството.
18:27
And so my TED wish is based on the common denominator
324
1107639
3802
И така моето TED желание е основано върху общия знаменател на тези преживявания.
18:31
of these experiences.
325
1111465
1366
18:32
Smallpox -- early detection, early response.
326
1112855
2886
Едра шарка -- ранно засичане, ранно реагиране.
18:35
Blindness, polio -- early detection, early response.
327
1115765
3127
Слепота, детски паралич -- ранно засичане, ранно реагиране.
18:39
Pandemic bird flu -- early detection, early response.
328
1119249
3992
Пандемичен птичи грип -- ранно засичане, ранно реагиране. Това е молитвата.
18:43
It is a litany.
329
1123265
1387
18:44
It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases
330
1124676
5014
Толкова е очевидно, че единственият начин да се справим с тези болести
18:49
is to find them early and to kill them before they spread.
331
1129714
4327
е да ги открием рано и да ги унищожим преди да се разпространят.
18:54
So, my TED wish is for you to help build a global system --
332
1134065
4408
И така, моето TED желае е да помогнете да построим глобална система,
18:58
an early-warning system --
333
1138497
1479
система за ранно предупреждение,
19:00
to protect us against humanity's worst nightmares.
334
1140000
3731
да ни предпазва от най-лошите кошмари за човечеството.
19:04
And what I thought I would call it is "Early Detection,"
335
1144381
6123
И си мислех да я нарека "Ранно засичане," (англ. ED),
19:11
But it should really be called ...
336
1151724
2124
но наистина трябва да бъде наречена "Тотално ранно засичане," (англ. TED).
19:15
"Total Early Detection." [TED]
337
1155223
1649
19:16
(Laughter)
338
1156896
1083
(Смях)
19:18
What?
339
1158003
1151
(Аплодисменти)
19:19
(Applause)
340
1159178
6985
19:26
What?
341
1166593
1150
19:27
(Applause)
342
1167767
2483
19:31
But in all seriousness,
343
1171219
1843
Но с цялата си сериозност --
19:33
because this idea is birthed in TED,
344
1173086
3523
понеже идеята е родена в TED,
19:36
I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it
345
1176633
5343
бих искал да се превърне в завещание на TED, и искам да го нарека
19:42
the "International System for Total Early Disease Detection."
346
1182000
5221
Международната система за тотално ранно откриване на болести.
19:47
[INSTEDD]
347
1187245
1198
19:50
And INSTEDD then becomes our mantra.
348
1190800
4586
И МСТРОБ (англ. ВМЕСТО) след това става нашата мантра.
19:58
So instead of a hidden pandemic of bird flu,
349
1198235
2505
И вместо скрита пандемия на птичи грип,
20:00
we find it and immediately contain it.
350
1200764
2000
ние я намираме и незабавно я изолираме.
20:03
Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error,
351
1203723
4875
Вместо от нов вирус, причинен от биотероризъм или био грешка,
20:08
or shift or drift, we find it and we contain it.
352
1208622
3987
или изместване, или разнасяне, ние го намираме и го контролираме.
20:13
Instead of industrial accidents like oil spills
353
1213268
2486
Вместо индустриални инциденти като разливане на нефт или катастрофата в Бопал,
20:15
or the catastrophe in Bhopal,
354
1215778
2198
20:18
we find them, and we respond to them.
355
1218000
3210
ние ги откриваме и реагираме.
20:21
Instead of famine, hidden until it is too late,
356
1221790
3123
Вместо глад, скрит докато е твърде късно, ние го откриваме и реагираме.
20:24
we detect it, and we respond.
357
1224937
2942
20:29
And instead of a system which is owned by a government,
358
1229061
3167
И вместо система,
която е притежавана от правителството и е скрита в недрата на правителството,
20:32
and hidden in the bowels of government,
359
1232252
2421
20:34
let's build an early detection system
360
1234697
2602
нека построим система за ранно засичане,
20:37
that's freely available to anyone in the world in their own language.
361
1237323
3829
която е на разположение безплатно на всеки в света на неговия език.
20:41
Let's make it transparent, non-governmental,
362
1241858
4768
Нека да я направим прозрачна, неправителствена,
20:46
not owned by any single country or company,
363
1246650
3056
не притежавана от една държава или компания,
20:49
housed in a neutral country, with redundant backup
364
1249730
3420
подслонена в неутрална държава, с излишно подкрепление
20:53
in a different time zone and a different continent.
365
1253174
3167
в различна часова зона и на различен континент,
20:57
And let's build it on GPHIN.
366
1257135
1993
и нека да я построим върху ГОЗИМ. Нека да започнем с ГОЗИМ.
20:59
Let's start with GPHIN.
367
1259152
1382
21:01
Let's increase the websites that they crawl
368
1261050
2914
Нека да увеличим уебсайтовете, които те индексират от 20 000 до 20 милиона.
21:03
from 20,000 to 20 million.
369
1263988
1988
21:06
Let's increase the languages they crawl
370
1266498
2509
Нека да увеличим езиците, на които се говори от седем до 70, дори повече.
21:09
from seven to 70, or more.
371
1269031
2793
21:12
Let's build in outbound confirmation messages,
372
1272173
3540
Нека построим потвърждаващи съобщения,
21:15
using text messages or SMS or instant messaging
373
1275737
3264
използвайки текстови съобщения, или SMS, или моментни съобщения,
21:19
to find out from people who are within 100 meters
374
1279025
2810
за да разберете от хора, които са на 100 метра от клюката, която сте чули,
21:21
of the rumor that you hear,
375
1281859
1751
21:23
if it is, in fact, valid.
376
1283634
1342
дали наистина е вярна.
21:25
And let's add satellite confirmation.
377
1285000
2241
И нека да добавим сателитно потвърждение.
21:27
And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
378
1287614
3907
И ще добавим изключителните графики на Гапмайндър отпред.
21:31
And we'll grow it as a moral force in the world,
379
1291545
3918
И ще ги разпръснем като морална сила в света,
21:35
finding out those terrible things
380
1295487
2092
за да откриваме тези ужасни неща преди някой друг да знае за тях
21:37
before anybody else knows about them,
381
1297603
2087
21:39
and sending our response to them,
382
1299714
2426
и ще изпращаме нашите реакции за тях. И така това е за следващата година,
21:42
so that next year, instead of us meeting here,
383
1302164
3514
вместо да се срещаме тук,
21:45
lamenting how many terrible things there are in the world,
384
1305702
3554
и да се оплакваме колко много ужасни неща има в света,
21:49
we will have pulled together,
385
1309280
1738
ще сме се събрали заедно, използвайки уникални умения
21:51
used the unique skills and the magic of this community,
386
1311042
4879
и магията на общността, и ще сме горди,
21:55
and be proud that we have done everything we can to stop pandemics,
387
1315945
3422
че сме направили всичко, което сме могли, за да спрем пандемията,
21:59
other catastrophes, and change the world, beginning right now.
388
1319391
4010
други катастрофи и сме променили света, започвайки точно сега.
(Аплодисменти)
22:05
(Applause)
389
1325083
6397
22:23
Chris Anderson: An amazing presentation.
390
1343991
2185
Крис Андерсън: Прекрасна презентация. Първо,
22:26
First of all, just so everyone understands:
391
1346200
2783
само, за да разберат всички, вие казвате, че чрез построяване --
22:29
you're saying that by creating web crawlers,
392
1349007
4516
чрез създаване на уеб индекси, гледайки в Интернет за модели,
22:33
looking on the Internet for patterns,
393
1353547
2881
22:36
they can detect something suspicious
394
1356452
4405
те могат да засекат нещо подозрително преди Световната здравна организация,
22:40
before WHO, before anyone else can see it?
395
1360881
2653
преди някой друг да го е видял?
22:44
Give an example of how that could possibly be true.
396
1364478
2857
Само обяснете. Дайте пример как това може да бъде вярно.
Лари Брилиант: Първо, не ви ли е яд относно нарушенията на авторските права?
22:48
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
397
1368174
2937
КА: Не. Харасва ми.
22:51
CA: No. I love it.
398
1371135
1159
22:52
(Laughter)
399
1372318
1202
22:53
LB: Well, as Ron St. John --
400
1373544
1553
ЛБ: Ами знаете, както Рон Ст. Джон -- надявам се, че ще отидете и ще се срещнете с него
22:55
I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him.
401
1375121
3420
по време на вечерята след това и ще говорите с него --
22:58
When he started GPHIN --
402
1378565
2553
Когато е започнал ГОЗИМ през 1997 имаше епидемия на птичи грип.
23:01
In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1.
403
1381142
4396
23:05
It was in Hong Kong.
404
1385562
1287
H5N1. Това беше в Хонг Конг. И изключителен доктор в Хонг Конг
23:06
And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately,
405
1386873
3182
реагира незабавно като изкла 1,5 милиона пилета и птици
23:10
by slaughtering 1.5 million chickens and birds,
406
1390079
4817
23:14
and they stopped that outbreak in its tracks.
407
1394920
2888
и те спряха тази епидемия в началото й.
23:17
Immediate detection, immediate response.
408
1397832
3212
Незабавно засичане, незабавно реагиране.
23:21
Then a number of years went by,
409
1401068
1494
След това няколко години минаха
23:22
and there were a lot of rumors about bird flu.
410
1402586
2284
и имаше много клюки за птичия грип.
23:25
Ron and his team in Ottawa began to crawl the web --
411
1405584
3788
Рон и неговия екип в Отава започнаха да индексират уеба,
23:29
only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals --
412
1409396
5190
индексираха само 20 000 различни уебсайтове, повечето периодични,
23:34
and they read about and heard about a concern,
413
1414610
3223
и те четяха и чуваха за притесненията на много деца,
23:37
of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
414
1417857
3819
които имаха висока температура и симптоми на птичи грип.
23:42
They reported this to WHO.
415
1422613
1901
Те съобщили това на Световната здравна организация. Отнело й доста време, преди да предприеме действие,
23:45
WHO took a little while taking action,
416
1425161
2012
23:47
because WHO will only receive a report from a government,
417
1427197
4659
защото получава доклади само от правителството,
23:51
because it's the United Nations.
418
1431880
1666
понеже е създадена от Обединените Нации.
23:54
But they were able to point to WHO and let them know
419
1434396
3402
Но те успяха да насочат вниманието на Световната здравна организация и да им кажат,
23:57
that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses
420
1437822
4465
че има тази изненадваща и необяснима група от болести,
24:02
that looked like bird flu.
421
1442311
1404
която излежда като птичи грип.
24:04
That turned out to be SARS.
422
1444080
1734
Това се оказа ТОРС.
24:05
That's how the world found out about SARS.
423
1445838
2372
Ето така светът разбра за ТОРС.
24:08
And because of that, we were able to stop SARS.
424
1448805
2910
И поради това успяхме да спрем ТОРС.
24:11
Now, what's really important is that, before there was GPHIN,
425
1451739
3578
Сега, това което е наистина важно е, че преди да е имало ГОЗИМ,
24:15
100 percent of all the world's reports of bad things --
426
1455341
4215
100 процента от световните доклади за лоши неща --
24:19
whether you're talking about famine
427
1459580
1668
независимо дали говорите за глад, или говорите за птичи грип,
24:21
or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola --
428
1461272
3078
или говорите за Ебола --
24:24
100 percent of all those reports came from nations.
429
1464374
2739
100 процента от тези доклади са дошли от нациите.
24:27
The moment these guys in Ottawa --
430
1467526
1659
От момента, когато тези момчета от Отава, с бюджет от 800 000 долара на година,
24:29
on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking,
431
1469209
4381
са се появили, 75 процента от докладите в света са дошли от ГОЗИМ,
24:33
75 percent of all the reports in the world came from GPHIN,
432
1473614
4132
24:37
25 percent of all the reports in the world
433
1477770
2364
25 процента от всички доклади в света
24:40
came from all the other 180 nations.
434
1480158
2057
са дошли от всички други 180 нации.
24:43
Now, here's what's really interesting:
435
1483516
1968
Сега, ето това е нещото, което е наистина интересно,
24:45
after they'd been working for a couple years,
436
1485508
2643
след като са работили две години,
24:48
what do you think happened to those nations?
437
1488175
2098
какво мислите се е случило с тези нации?
24:50
They felt pretty stupid.
438
1490297
1183
24:51
So they started sending in their reports early.
439
1491504
2213
Те се почувствали доста глупаво, и така започнали да изпращат докладите си по-рано.
24:53
And now, their reporting percentage is down to 50 percent,
440
1493741
3856
Сега техния процент на доклади е намалял до 50 процента,
24:57
because other nations have started to report.
441
1497621
2418
защото другите нации започнали да докладват.
25:00
So, can you find diseases early by crawling the web?
442
1500063
4166
И така, можете ли да откривате болести по-рано като се ровите в уеба?
25:04
Of course you can.
443
1504253
1181
Разбира се, че можете. Можете ли да ги откриете дори по-рано от ГОЗИМ?
25:05
Can you find it even earlier than GPHIN does now?
444
1505825
2848
25:08
Of course you can.
445
1508697
1151
25:09
You saw that they found SARS using their Chinese web crawler
446
1509872
4605
Разбира се, че можете. Видяхте, че са открили ТОРС,
използвайки техните китайски уеб търсачи цели шест седмици
25:14
a full six weeks before they found it using their English web crawler.
447
1514501
4943
преди те да го открият, изпозлвайки тяхната английска уеб търсачка.
25:19
Well, they're only crawling in seven languages.
448
1519793
2389
Ами, те индексират само на седем езика.
25:22
These bad viruses really don't have any intention
449
1522206
2506
Тези лоши вируси наистина нямат никакво намерене да се появяват
25:24
of showing up first in English or Spanish or French.
450
1524736
2458
първо на английски, или испански, или френски.
25:27
(Laughter)
451
1527218
1999
(Смях)
И така, да, искам да взема ГОЗИМ, искам да надстроя над него,
25:29
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it.
452
1529241
4484
25:34
I want to add all the languages of the world that we possibly can.
453
1534312
3352
искам да добавя всички езици на света, които мога,
25:37
I want to make this open to everybody,
454
1537688
2288
искам да направя това достъпно за всеки,
25:40
so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar
455
1540000
2976
така че здравния работник в Найроби или в Патна, Бихар
25:43
will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC.
456
1543000
4294
да има същия достъп до него, както хората от Отава или Центъра за контрол на болести,
25:47
And I want to make it part of our culture
457
1547724
2404
и искам да го направя част от нашата култура, че има общност
25:50
that there is a community of people who are watching out
458
1550152
3587
от хора, които следят за най-страшните кошмари на човечеството,
25:53
for the worst nightmares of humanity,
459
1553763
2213
25:56
and that it's accessible to everyone.
460
1556000
2000
и е достъпна за всеки.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7