Larry Brilliant: TED Prize wish: Help stop the next pandemic

242,294 views ・ 2007-01-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Angeliki Sideri Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:25
I'm the luckiest guy in the world.
0
25261
1739
Είμαι ο πιο τυχερός άνθρωπος του κόσμου.
00:27
I got to see the last case of killer smallpox in the world.
1
27944
4032
Ήμουν παρόν στο τελευταίο κρούσμα θανατηφόρας ευλογιάς, παγκοσμίως.
00:33
I was in India this past year,
2
33182
1921
Βρίσκομουν στην Ινδία πέρυσι
00:35
and I may have seen the last cases of polio in the world.
3
35127
3887
και μπορεί να είδα τα τελευταία κρούσματα πολιομυελίτιδας παγκοσμίως.
00:40
There's nothing that makes you feel more --
4
40395
3021
Τίποτα δεν σε κάνει να νιώθεις περισσότερη
00:43
the blessing and the honor of working in a program like that --
5
43440
4543
ευλογία και τιμή, από το να εργάζεσαι σε ένα τέτοιο πρόγραμμα,
00:48
than to know that something that horrible no longer exists.
6
48007
4044
και από το να γνωρίζεις ότι κάτι τόσο φρικτό έχει πλέον εκλείψει.
00:52
So I'm going to tell you --
7
52401
1327
Θα σας πω λοιπόν...
00:53
(Applause)
8
53752
2705
(Χειροκρότημα)
00:56
so I'm going to show you some dirty pictures.
9
56481
2405
Θα σας δείξω κάποιες άσχημες εικόνες.
00:59
They are difficult to watch, but you should look at them with optimism,
10
59314
6350
Είναι δύσκολο να τις κοιτάτε, αλλά πρέπει να τις βλέπετε με αισιοδοξία,
01:05
because the horror of these pictures will be matched
11
65688
5071
γιατί η φρίκη από τις εικόνες αυτές,
θα εξισωθεί με την εμψυχωτική αρετή της γνώσης ότι η νόσος δεν υφίσταται πλέον.
01:10
by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
12
70783
4072
01:15
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey.
13
75839
3822
Για αρχή όμως, θα σας πω δυο λόγια για το δικό μου ταξίδι.
01:20
My background is not exactly the conventional medical education
14
80455
3285
Το παρελθόν μου δεν περιλαμβάνει ακριβώς την τυπική ιατρική εκπαίδευση
01:23
that you might expect.
15
83764
1236
που μπορεί να περιμένετε.
01:26
When I was an intern in San Francisco,
16
86230
4909
Όταν ήμουν ειδικευόμενος στο Σαν Φρανσίσκο,
01:31
I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island,
17
91163
3812
έμαθα για κάποιους ιθαγενείς Αμερικάνους που είχαν κάνει κατάληψη στο Αλκατράζ
01:34
and a Native American who wanted to give birth on that island,
18
94999
2977
και για μια ιθαγενή Αμερικανίδα που ήθελε να γεννήσει στο νησί,
01:38
and no other doctor wanted to go and help her give birth.
19
98000
4141
αλλά κανένας γιατρός δεν ήθελε να πάει για να τη βοηθήσει στη γέννα.
01:42
I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks.
20
102165
3597
Εγώ πήγα στο Αλκατράζ και έμεινα στο νησί αρκετές εβδομάδες.
01:46
She gave birth; I caught the baby; I got off the island;
21
106588
2721
Γέννησε, τη βοήθησα, έφυγα από το νησί,
01:49
I landed in San Francisco;
22
109333
1856
επέστρεψα στο Σαν Φρανσίσκο
01:51
and all the press wanted to talk to me,
23
111213
1888
και όλοι οι δημοσιογράφοι ήθελαν να μου μιλήσουν,
01:53
because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs.
24
113125
4101
καθώς οι τρεις εβδομάδες μου στο νησί με είχαν κάνει ειδικό στο Ινδιάνικο ζήτημα.
01:57
(Laughter)
25
117250
1004
(Γέλια)
01:58
I wound up on every television show.
26
118278
2039
Εμφανίστηκα σε όλες τις τηλεοπτικές εκπομπές.
02:00
Someone saw me on television; they called me up; and they asked me
27
120341
3112
Κάποιοι με είδαν, μου τηλεφώνησαν και με ρώτησαν
02:03
if I'd like to be in a movie and to play a young doctor
28
123477
2605
αν θα ήθελα να παίξω σε μια ταινία τον νεαρό γιατρό
02:06
for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride
29
126106
3150
ενός γκρουπ αστέρων της μουσικής που ταξίδευαν με ένα λεωφορείο
02:09
from San Francisco to England.
30
129280
2074
από το Σαν Φρανσίσκο στην Αγγλία.
02:11
And I said, yes, I would do that,
31
131378
1598
Και είπα, ναι, θα το έκανα,
02:13
so I became the doctor in an absolutely awful movie
32
133000
4256
οπότε έγινα ο γιατρός σε μια εντελώς άθλια ταινία,
02:17
called "Medicine Ball Caravan."
33
137280
1898
που λεγόταν «Medicine Ball Caravan».
02:19
(Laughter)
34
139202
1046
(Γέλια)
02:20
Now, you know from the '60s,
35
140272
1472
Ξέρετε τώρα, τη δεκαετία του 60,
02:21
you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus.
36
141768
3077
ή ήσουν μέσα στο λεωφορείο ή δεν ήσουν, εγώ ήμουν μέσα.
02:24
My wife of 37 years and I joined the bus.
37
144869
2997
Μαζί με την επί 37 χρόνια γυναίκα μου ανεβήκαμε στο λεωφορείο.
02:27
Our bus ride took us from San Francisco to London,
38
147890
2680
Με το λεωφορείο πήγαμε από το Σαν Φρανσίσκο στο Λονδίνο,
02:30
then we switched buses at the big pond.
39
150594
2199
αλλάξαμε λεωφορείο στον Ατλαντικό.
02:32
We then got on two more buses
40
152817
3428
Ύστερα, ανεβήκαμε σε δύο ακόμη λεωφορεία
02:36
and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan,
41
156269
3072
και περάσαμε από την Τουρκία, το Ιράν και το Αφγανιστάν,
02:39
over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor.
42
159365
3611
από το Κίμπερ Πας στο Πακιστάν, όπως θα έκανε κάθε νεαρός γιατρός.
02:43
This is us at the Khyber Pass, and that's our bus.
43
163000
2667
Εδώ είμαστε στο Κίμπερ Πας και πίσω το λεωφορείο μας.
02:45
We had some difficulty getting over the Khyber Pass.
44
165691
2655
Δυσκολευτήκαμε να περάσουμε το Κίμπερ Πας.
02:49
But we wound up in India.
45
169529
1471
Αλλά καταλήξαμε στην Ινδία.
02:51
And then, like everyone else in our generation,
46
171465
2249
Και μετά, όπως όλοι οι νέοι της γενιάς μας,
02:53
we went to live in a Himalayan monastery.
47
173738
2285
πήγαμε να ζήσουμε σε ένα μοναστήρι των Ιμαλαΐων.
02:56
(Laughter)
48
176047
1953
(Γέλια)
02:59
This is just like a residency program,
49
179420
1811
Είναι σαν να παίρνεις ειδικότητα
03:01
for those of you that are in medical school.
50
181255
2156
για όσους σπουδάζετε ιατρική.
03:03
(Laughter)
51
183435
1633
(Γέλια)
03:05
And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba,
52
185092
5200
Και μελετούσαμε με έναν σοφό, έναν γκουρού ονόματι Καρόλι Μπάμπα,
03:10
who then told me to get rid of the dress,
53
190316
3642
που μου είπε να βγάλω το καφτάνι,
03:13
put on a three-piece suit,
54
193982
1743
να φορέσω κουστούμι,
03:15
go join the United Nations as a diplomat
55
195749
3254
να πάω στα Ηνωμένα Έθνη ως διπλωμάτης
03:19
and work for the World Health Organization.
56
199027
2060
και να εργαστώ για τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας.
03:21
And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated,
57
201111
4368
Και έκανε την εξωφρενική πρόβλεψη ότι η ευλογιά θα εξαλειφθεί
03:25
and that this was God's gift to humanity,
58
205503
3022
και ότι αυτό θα ήταν το δώρο του Θεού στην ανθρωπότητα,
03:28
because of the hard work of dedicated scientists.
59
208549
2505
για τη σκληρή δουλειά των αφοσιωμένων επιστημόνων.
03:31
And that prediction came true.
60
211660
2004
Και η πρόβλεψη αυτή επαληθεύτηκε.
03:34
This little girl is Rahima Banu,
61
214504
2310
Αυτό το κοριτσάκι είναι η Ραχίμα Μπάνο
03:36
and she was the last case of killer smallpox in the world.
62
216838
2965
και ήταν το τελευταίο κρούσμα θανατηφόρας ευλογιάς παγκοσμίως.
03:40
And this document is the certificate that the global commission signed,
63
220232
4976
Και αυτό είναι το πιστοποιητικό που υπέγραψε η παγκόσμια επιτροπή,
03:45
certifying the world to have eradicated the first disease in history.
64
225232
4768
πιστοποιώντας την εκρίζωση της πρώτης νόσου στην ιστορία της ανθρωπότητας.
03:51
The key to eradicating smallpox was early detection, early response.
65
231336
5640
Το κλειδί της εξάλειψης της ευλογιάς ήταν η έγκαιρη διάγνωση κι η γρήγορη αντίδραση.
03:57
I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response.
66
237661
4007
Θα σας ζητήσω να το επαναλάβετε: Έγκαιρη διάγνωση, γρήγορη αντίδραση.
04:01
Can you say that?
67
241692
1152
Μπορείτε να το πείτε;
04:02
Audience: Early detection, early response.
68
242868
2422
Κοινό: Έγκαιρη διάγνωση, γρήγορη αντίδραση.
04:05
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history.
69
245962
2909
Η ευλογιά ήταν η χειρότερη ασθένεια στην ιστορία.
04:08
It killed more people than all the wars in history.
70
248895
2518
Σκότωσε πιο πολλούς ανθρώπους από ό,τι όλοι οι πόλεμοι στην ιστορία.
04:11
In the last century, it killed 500 million people.
71
251437
4563
Τον τελευταίο αιώνα, σκότωσε 500 εκατομμύρια ανθρώπους.
04:17
You're reading about Larry Page already.
72
257943
1906
Διαβάσατε κιόλας για τον Λάρι Πέιτζ.
04:19
Somebody reads very fast.
73
259873
1572
Κάποιος διαβάζει πολύ γρήγορα.
04:21
(Laughter)
74
261469
1554
(Γέλια)
04:23
In the year that Larry Page and Sergey Brin --
75
263047
2174
Τη χρονιά που ο Λάρι Πέιτζ και ο Σεργκέι Μπριν,
04:25
with whom I have a certain affection and a new affiliation --
76
265245
3616
τους οποίους συμπαθώ και συμμερίζομαι,
04:28
in the year in which they were born,
77
268885
2180
τη χρονιά που γεννήθηκαν,
04:31
two million people died of smallpox.
78
271089
2121
δύο εκατομμύρια άνθρωποι πέθαναν από ευλογιά.
04:34
We declared smallpox eradicated in 1980.
79
274059
3595
Ανακηρύξαμε το 1980 τη χρονιά που εκριζώθηκε η ευλογιά.
04:38
This is the most important slide that I've ever seen in public health,
80
278760
3296
Αυτή είναι η σημαντικότερη διαφάνεια δημόσιας υγείας που έχω δει,
04:42
[Sovereigns killed by smallpox] because it shows you
81
282080
2484
[Μονάρχες θύματα της ευλογιάς] γιατί μας δείχνει
04:44
to be the richest and the strongest,
82
284588
1871
ότι ακόμα και αν είσαι πλούσιος και δυνατός,
04:46
and to be kings and queens of the world,
83
286483
1925
βασιλιάς ή βασίλισσα του κόσμου,
04:48
did not protect you from dying of smallpox.
84
288432
2074
δεν σε προστατεύει από την ευλογιά.
04:50
Never can you doubt that we are all in this together.
85
290530
3812
Αναμφισβήτητα μας αφορά όλους.
04:55
But to see smallpox from the perspective of a sovereign
86
295469
3910
Αλλά το να βλέπεις την ευλογιά από την οπτική ενός μονάρχη
04:59
is the wrong perspective.
87
299403
1500
είναι λάθος.
05:01
You should see it from the perspective of a mother,
88
301302
2674
Πρέπει να τη δείτε από την οπτική μιας μητέρας,
05:04
watching her child develop this disease and standing by helplessly.
89
304000
3817
που βλέπει να παιδί της να αρρωσταίνει και δεν μπορεί να κάνει τίποτα.
05:07
Day one, day two, day three,
90
307841
5731
Πρώτη μέρα, δεύτερη μέρα, τρίτη μέρα,
05:13
day four, day five, day six.
91
313596
5605
τέταρτη μέρα, πέμπτη μέρα, έκτη μέρα.
05:19
You're a mother and you're watching your child,
92
319701
2913
Ως μητέρα βλέπετε το παιδί σας
05:22
and on day six, you see pustules that become hard.
93
322638
4976
και την έκτη μέρα παρατηρείτε τις φλύκταινες να σκληραίνουν.
05:28
Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication.
94
328400
4724
Έβδομη μέρα, φαίνονται οι συνήθεις ουλές ως επίπτωση της ευλογιάς.
05:33
Day eight.
95
333148
1310
Όγδοη μέρα.
05:34
And Al Gore said earlier
96
334482
1728
Ο Αλ Γκορ είπε νωρίτερα
05:36
that the most photographed image in the world,
97
336234
2889
ότι η πιο φωτογραφημένη εικόνα,
η φωτογραφία με τις περισσότερες εκτυπώσεις
05:39
the most printed image in the world,
98
339147
1747
05:40
was that of the Earth.
99
340918
1160
είναι αυτή της Γης.
05:42
But this was in 1974, and as of that moment,
100
342516
3197
Αλλά αυτό ίσχυε μέχρι το 1974, γιατί από εκείνη τη στιγμή,
05:45
this photograph was the photograph that was the most widely printed,
101
345737
3623
αυτή είναι η φωτογραφία που εκτυπώθηκε περισσότερες φορές,
05:49
because we printed two billion copies of this photograph,
102
349384
3485
γιατί τυπώσαμε δύο δισεκατομμύρια αντίτυπα αυτής της φωτογραφίας
05:52
and we took them hand to hand, door to door,
103
352893
3154
και τα μοιράσαμε χέρι με χέρι, από πόρτα σε πόρτα,
05:56
to show people and ask them if there was smallpox in their house,
104
356071
4881
δείχνοντάς την στον κόσμο και ρωτώντας αν υπήρχε κρούσμα ευλογιάς στο σπίτι τους,
06:00
because that was our surveillance system.
105
360976
2106
γιατί αυτό ήταν το σύστημα παρακολούθησής μας.
06:03
We didn't have Google, we didn't have web crawlers,
106
363106
2555
Δεν υπήρχε το Google, δεν είχαμε μηχανές αναζήτησης,
06:05
we didn't have computers.
107
365685
1730
δεν είχαμε υπολογιστές.
06:08
By day nine -- you look at this picture and you're horrified;
108
368867
3857
Την ένατη μέρα, κοιτάτε τη φωτογραφία και τρομάζετε.
06:12
I look at this picture and I say, "Thank God,"
109
372748
2533
Εγώ κοιτάζω τη φωτογραφία και λέω, «Ευτυχώς»,
06:15
because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox,
110
375305
3961
γιατί είναι σαφές ότι είναι ένα κοινό κρούσμα ευλογιάς
06:19
and I know this child will live.
111
379290
1991
και ξέρω ότι αυτό το παιδί θα επιζήσει.
06:22
And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen,
112
382487
5343
Και τη δέκατη τρίτη μέρα τα εξανθήματα έκαναν κακάδι και τα βλέφαρα πρήστηκαν,
06:27
but you know this child has no other secondary infection.
113
387854
3829
αλλά γνωρίζετε ότι το παιδί δεν έχει άλλη, δευτερογενή λοίμωξη.
06:32
And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
114
392064
4317
Και την εικοστή μέρα, θα ζήσει, αν και έχει σημαδευτεί για πάντα.
06:37
There are other kinds of smallpox that are not like that.
115
397175
3049
Υπάρχουν και άλλες μορφές ευλογιάς που δεν είναι σαν αυτή.
06:40
This is confluent smallpox,
116
400248
2388
Αυτή είναι η μείζων ευλογιά,
06:42
in which there isn't a single place on the body where you could put a finger
117
402660
3785
η οποία δεν αφήνει ούτε ένα σημείο στο σώμα που να μπορείς να το ακουμπήσεις
06:46
and not be covered by lesions.
118
406469
2809
και να μην είναι γεμάτο εξανθήματα.
06:49
Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it.
119
409302
4286
Η επίπεδη ευλογιά, που σκότωσε το 100% όσων νόσησαν
06:53
And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all,
120
413612
2969
και η αιμορραγική ευλογιά, η χειρότερη από όλες,
06:56
which had a predilection for pregnant women.
121
416605
3268
η οποία προτιμούσε τις έγκυες γυναίκες.
06:59
I've probably had 50 women die.
122
419897
1967
Μπορεί να μου πέθαναν και 50 γυναίκες.
07:02
They all had hemorrhagic smallpox.
123
422310
2102
Όλες είχαν αιμορραγική ευλογιά.
07:04
I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
124
424436
3324
Δεν είχα δει καμία να πεθαίνει από αυτήν και να μην είναι έγκυος.
07:08
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program
125
428458
3921
Το 1967, ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας ξεκίνησε ένα εξωφρενικό πρόγραμμα
07:12
to eradicate a disease.
126
432403
1484
εκρίζωσης μιας νόσου.
07:14
In that year, there were 34 countries affected with smallpox.
127
434204
3572
Εκείνη τη χρονιά, 34 χώρες επηρεάζονταν από την ευλογιά.
07:18
By 1970, we were down to 18 countries.
128
438363
2906
Μέχρι το 1970 μειώθηκαν στις 18 χώρες.
07:21
1974, we were down to five countries.
129
441848
2612
Το 1974 μειώθηκαν στις πέντε χώρες.
07:24
But in that year, smallpox exploded throughout India.
130
444848
4314
Όμως εκείνη τη χρονιά, η ευλογιά ξέσπασε σε όλη την Ινδία.
07:30
And India was the place where smallpox made its last stand.
131
450154
3822
Και η Ινδία ήταν η τελευταία χώρα που χτύπησε η ευλογιά.
07:34
In 1974, India had a population of 600 million.
132
454548
3039
Το 1974, ο πληθυσμός της Ινδίας ήταν 600 εκατομμύρια.
07:37
There are 21 linguistic states in India,
133
457611
3018
Υπάρχουν 21 διαφορετικές γλωσσικές πολιτείες στην Ινδία.
07:40
which is like saying 21 different countries.
134
460653
2192
Είναι σαν να λέμε 21 διαφορετικές χώρες.
07:43
There are 20 million people on the road at any time,
135
463242
2897
Υπάρχουν 20 εκατομμύρια άνθρωποι στον δρόμο ανά πάσα στιγμή,
07:46
in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households,
136
466163
6019
σε λεωφορεία και τρένα, πεζοί, 500.000 χωριά, 120 εκατομμύρια νοικοκυριά
07:52
and none of them wanted to report
137
472206
2304
και κανείς από αυτούς δεν ήθελε να αναφέρει
07:54
if they had a case of smallpox in their house,
138
474534
2442
αν είχαν κρούσμα ευλογιάς στο σπίτι τους,
07:57
because they thought that smallpox was the visitation of a deity,
139
477000
3364
καθώς πίστευαν ότι η ευλογιά είναι επίσκεψη μιας θεότητας,
08:00
Shitala Mata, the cooling mother,
140
480388
2023
της Σίταλα Μάτα, της δροσερής μητέρας,
08:02
and it was wrong to bring strangers into your house
141
482435
4176
και θα ήταν σφάλμα να φέρουν ξένους
08:06
when the deity was in the house.
142
486635
1747
όσο η θεά ήταν μέσα στο σπίτι.
08:09
No incentive to report smallpox.
143
489048
2249
Δεν είχαν πρόθεση να μιλήσουν για την ευλογιά.
08:11
It wasn't just India that had smallpox deities;
144
491686
2605
Και δεν είχαν μόνο στην Ινδία θεότητες της ευλογιάς.
08:14
smallpox deities were prevalent all over the world.
145
494315
3264
Οι θεότητες της ευλογιάς ήταν συνηθισμένες σε όλο τον κόσμο.
08:18
So, how we eradicated smallpox was --
146
498000
3412
Άρα το πώς εξαλείψαμε την ευλογιά...
08:21
mass vaccination wouldn't work.
147
501436
2274
Ο μαζικός εμβολιασμός δεν είχε νόημα.
08:23
You could vaccinate everybody in India,
148
503734
1903
Και όλους να τους εμβολιάζαμε στην Ινδία,
08:25
but one year later there'd be 21 million new babies,
149
505661
2500
έναν χρόνο μετά θα γεννιόντουσαν 21 εκατομμύρια νέα μωρά,
08:28
which was then the population of Canada.
150
508185
2095
που ήταν ο τότε πληθυσμός του Καναδά.
08:30
It wouldn't do just to vaccinate everyone.
151
510693
2188
Δεν θα γινόταν τίποτα μόνο με τον εμβολιασμό.
08:32
You had to find every single case of smallpox in the world
152
512905
3071
Έπρεπε να εντοπίσουμε κάθε περιστατικό ευλογιάς παγκοσμίως,
08:36
at the same time, and draw a circle of immunity around it.
153
516000
2976
ταυτόχρονα και να δημιουργήσουμε έναν κύκλο ανοσίας γύρω του.
08:39
And that's what we did.
154
519545
1455
Και αυτό ακριβώς κάναμε.
08:42
In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door,
155
522315
5195
Μόνο στην Ινδία, εγώ με 150.000 φίλους πήγαμε από πόρτα σε πόρτα,
08:47
with that same picture,
156
527534
2074
με την ίδια φωτογραφία,
08:49
to every single house in India.
157
529632
1571
σε κάθε ένα σπίτι στην Ινδία.
08:51
We made over one billion house calls.
158
531227
1876
Πήγαμε σε πάνω από ένα δισεκατομμύριο σπίτια.
08:54
And in the process, I learned something very important.
159
534541
3516
Και κατά τη διάρκεια, έμαθα κάτι πολύ σημαντικό.
08:58
Every time we did a house-to-house search,
160
538763
4258
Κάθε φορά που ψάχναμε από σπίτι σε σπίτι,
09:03
we had a spike in the number of reports of smallpox.
161
543045
4724
είχαμε μια κορύφωση του αριθμού των κρουσμάτων της ευλογιάς.
09:07
When we didn't search, we had the illusion that there was no disease.
162
547793
5135
Όταν δεν ψάχναμε, είχαμε την ψευδαίσθηση ότι δεν υπήρχε καθόλου αρρώστια.
09:12
When we did search, we had the illusion that there was more disease.
163
552952
4204
Όταν ψάχναμε, είχαμε την ψευδαίσθηση ότι υπήρχε περισσότερη αρρώστια.
09:17
A surveillance system was necessary,
164
557180
2239
Ήταν απαραίτητο ένα σύστημα παρακολούθησης,
09:19
because what we needed was early detection, early response.
165
559443
5977
γιατί αυτό που χρειαζόμασταν ήταν έγκαιρη διάγνωση, γρήγορη αντίδραση.
09:26
So we searched and we searched,
166
566722
2199
Και έτσι ψάξαμε και ψάξαμε
09:28
and we found every case of smallpox in India.
167
568945
2850
και βρήκαμε κάθε κρούσμα ευλογιάς στην Ινδία.
09:31
We had a reward. We raised the reward.
168
571819
2961
Δίναμε και αμοιβή. Αυξάναμε την αμοιβή.
09:34
We continued to increase the reward.
169
574804
2056
Και συνεχίσαμε να αυξάνουμε την αμοιβή.
09:36
We had a scorecard that we wrote on every house.
170
576884
2813
Κρατούσαμε σκορ και σημειώναμε κάθε σπίτι.
09:40
And as we did that,
171
580426
1731
Και καθώς το κάναμε,
09:42
the number of reported cases in the world dropped to zero.
172
582181
3376
ο αριθμός των αναφερόμενων κρουσμάτων παγκοσμίως έπεσε στο μηδέν.
09:46
And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
173
586963
4680
Και το 1980 απαλλάξαμε την υδρόγειο από την ευλογιά.
09:51
It was the largest campaign in United Nations history,
174
591667
4505
Ήταν η μεγαλύτερη καμπάνια στην ιστορία των Ηνωμένων Εθνών,
09:56
until the Iraq war.
175
596196
1610
μέχρι τον πόλεμο του Ιράκ.
09:58
150,000 people from all over the world --
176
598657
3319
150.000 άνθρωποι από όλο τον κόσμο,
10:02
doctors of every race, religion, culture and nation,
177
602000
2916
γιατροί διαφορετικών φυλών, θρησκείας, κουλτούρας και έθνους,
10:04
who fought side by side, brothers and sisters,
178
604940
4895
πάλεψαν δίπλα-δίπλα, σαν αδέρφια,
10:09
with each other, not against each other,
179
609859
3238
ο ένας με τον άλλον, όχι ο ένας εναντίον του άλλου,
10:13
in a common cause to make the world better.
180
613121
2222
με κοινό σκοπό να κάνουν τον κόσμο καλύτερο.
10:16
But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication.
181
616248
3796
Όμως η ευλογιά ήταν η τέταρτη νόσος που έπρεπε να εκριζωθεί.
10:20
We failed three other times.
182
620068
2253
Τις άλλες τρεις φορές αποτύχαμε.
10:22
We failed against malaria, yellow fever and yaws.
183
622345
3279
Εναντίον της ελονοσίας, του κίτρινου πυρετού και της τροπικής μόρωσης.
10:25
But soon we may see polio eradicated.
184
625648
3328
Σύντομα όμως, μπορεί να δούμε την εξάλειψη της πολιομυελίτιδας.
10:29
But the key to eradicating polio is early detection, early response.
185
629000
5737
Αλλά το κλειδί της εξάλειψης της πολιομυελίτιδας
είναι η έγκαιρη διάγνωση, η γρήγορη αντίδραση.
10:35
This may be the year we eradicate polio.
186
635610
2849
Φέτος μπορεί να είναι η χρονιά εξάλειψης της πολιομυελίτιδας.
10:38
That will make it the second disease in history.
187
638483
2690
Που θα γίνει η δεύτερη νόσος στην ιστορία.
10:41
And David Heymann, who's watching this on the webcast --
188
641197
4139
Και ο Ντέιβιντ Χέιμαν που παρακολουθεί τη διαδικτυακή μετάδοση,
10:45
David, keep on going. We're close!
189
645360
2960
Ντέιβιντ, συνέχισε. Είμαστε κοντά!
10:48
We're down to four countries.
190
648344
1632
Μείνανε τέσσερις χώρες.
10:50
(Applause)
191
650000
6407
(Χειροκρότημα)
10:56
I feel like Hank Aaron.
192
656431
1215
Νιώθω σαν τον Χανκ Άαρον.
10:57
Barry Bonds can replace me any time.
193
657670
2003
Μπάρι Μποντς, όποτε θέλεις, μπες αλλαγή.
10:59
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about.
194
659697
4134
Ας διαγράψουμε μία ακόμη νόσο από τη λίστα των απαίσιων ανησυχητικών πραγμάτων.
11:04
I was just in India working on the polio program.
195
664815
3249
Ήμουν τώρα στην Ινδία για το πρόγραμμα της πολιομυελίτιδας.
11:08
The polio surveillance program is four million people going door to door.
196
668088
5763
Το σύστημα παρακολούθησης πολιομυελίτιδας είναι τέσσερα εκατομμύρια άνθρωποι
που πηγαίνουν πόρτα-πόρτα.
11:13
That is the surveillance system.
197
673875
2101
Αυτό είναι το σύστημα παρακολούθησης.
11:16
But we need to have early detection, early response.
198
676000
4126
Όμως χρειάζεται έγκαιρη διάγνωση, γρήγορη αντίδραση.
11:20
Blindness, the same thing.
199
680150
1627
Το ίδιο και με την τύφλωση.
11:21
The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys
200
681801
4952
Το βασικό στοιχείο ανακάλυψης της τύφλωσης είναι οι επιδημιολογικές έρευνες
11:26
and finding out the causes of blindness,
201
686777
2199
και η ανακάλυψη της αιτίας της τύφλωσης,
11:29
so you can mount the correct response.
202
689000
2658
ώστε να έχετε τη σωστή αντίδραση.
11:32
The Seva Foundation was started by a group of alumni
203
692261
4613
Το ίδρυμα Σέβα ιδρύθηκε από ορισμένους συμμετέχοντες
11:36
of the Smallpox Eradication Programme,
204
696898
2892
του προγράμματος εκρίζωσης ευλογιάς,
11:39
who, having climbed the highest mountain,
205
699814
2691
που έχοντας ανέβει στην πιο ψηλή κορυφή,
11:42
tasted the elixir of the success of eradicating a disease,
206
702529
4447
έχοντας γευτεί το ελιξίριο της επιτυχίας από την εξάλειψη μιας νόσου,
11:47
wanted to do it again.
207
707000
1976
θέλησαν να το ξανακάνουν.
11:49
And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries
208
709000
4868
Και εδώ και 27 χρόνια, σε 15 χώρες, το πρόγραμμα Σέβα,
11:53
have given back sight to more than two million blind people.
209
713892
3084
χάρισε την όραση σε πάνω από δύο εκατομμύρια τυφλούς.
11:57
Seva got started because we wanted to apply these lessons
210
717982
3131
Το Σέβα ξεκίνησε γιατί θέλαμε να εφαρμόσουμε την εμπειρία
12:01
of surveillance and epidemiology
211
721137
2595
της παρακολούθησης και της επιδημιολογίας,
12:03
to something which nobody else was looking at as a public health issue:
212
723756
3925
σε κάτι που κανείς άλλος δεν αντιμετώπιζε ως πρόβλημα δημόσιας υγείας.
12:07
blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
213
727705
3986
Την τύφλωση, που μέχρι τώρα αντιμετωπιζόταν ως κλινική νόσος.
12:12
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12,
214
732834
6272
Το 1980, ο Στιβ Τζομπς μου έδωσε έναν υπολογιστή, τον Apple No 12
12:19
and it's still in Kathmandu, and it's still working,
215
739130
2453
που είναι ακόμη στο Κατμαντού και ακόμη λειτουργεί.
12:21
and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva.
216
741607
3845
Πρέπει να τον βγάλουμε σε πλειστηριασμό και τα χρήματα να δωθούν στο Σέβα.
12:26
And we conducted the first Nepal survey ever done for health,
217
746214
4036
Με αυτόν κάναμε την πρώτη υγειονομική έρευνα στο Νεπάλ
12:30
and the first nationwide blindness survey ever done,
218
750274
2857
και την πρώτη πανεθνική έρευνα για την τύφλωση
12:33
and we had astonishing results.
219
753155
1821
και τα αποτελέσματα ήταν εντυπωσιακά.
12:35
Instead of finding out what we thought was the case --
220
755562
2711
Αντί να ανακαλύψουμε αυτό που πιστεύαμε ότι συνέβαινε,
12:38
that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma --
221
758297
3679
δηλαδή ότι η τύφλωση προκαλείται κυρίως από γλαύκωμα και τράχωμα,
12:42
we were astounded to find out
222
762000
2464
έκπληκτοι ανακαλύψαμε
12:44
that blindness was caused instead by cataract.
223
764488
3675
ότι η τύφλωση προκαλείται από καταρράκτη.
12:49
You can't cure or prevent what you don't know is there.
224
769092
4127
Δεν μπορείς να θεραπεύσεις ή να αποτρέψεις κάτι αν αγνοείς την ύπαρξή του.
12:55
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision,"
225
775145
4196
Στο πακέτο που σας δώσαμε, υπάρχει ένα DVD , «Απεριόριστο όραμα»,
12:59
about Dr. V and the Aravind Eye Hospital.
226
779365
2611
για τον Δρ. Β και το Οφθαλμολογικό Νοσοκομείο Άραβιντ.
13:02
I hope that you will take a look at it.
227
782000
2032
Ελπίζω να το δείτε.
13:04
Aravind, which started as a Seva project,
228
784056
2174
Το Άραβιντ που ξεκίνησε ως πρότζεκ του Σέβα,
13:06
is now the world's largest and best eye hospital.
229
786254
2948
είναι σήμερα το μεγαλύτερο και καλύτερο οφθαλμολογικό νοσοκομείο.
13:09
This year, that one hospital will give back sight
230
789226
3397
Φέτος, αυτό το νοσοκομείο θα χαρίσει την όραση
13:12
to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India.
231
792647
3551
σε πάνω από 300.000 ανθρώπους στο Ταμίλ Ναντού της Ινδίας.
13:16
(Applause)
232
796222
4274
(Χειροκρότημα)
13:20
Bird flu.
233
800520
1152
Η γρίπη των πτηνών.
13:21
I stand here as a representative of all terrible things --
234
801696
2821
Είμαι σαν εκπρόσωπος φρικτών νόσων.
13:24
this might be the worst.
235
804541
1459
Αυτή μπορεί να είναι η χειρότερη.
13:26
The key to preventing or mitigating pandemic bird flu
236
806791
4754
Το βασικό στοιχείο της πρόληψης ή περιορισμού της γρίπης των πτηνών
13:31
is early detection and rapid response.
237
811569
2407
είναι η έγκαιρη διάγνωση και η ραγδαία αντίδραση.
13:34
We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral
238
814000
5803
Δεν θα έχουμε εμβόλιο ή αρκετές προμήθειες σε αντιικό
13:39
to combat bird flu if it occurs in the next three years.
239
819827
3149
για να πολεμήσουμε τη γρίπη των πτηνών αν ξεσπάσει στα επόμενα τρία χρόνια.
13:43
WHO stages the progress of a pandemic.
240
823342
3634
Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας σταδιοποιεί την εξέλιξη της πανδημίας.
13:47
We are now at stage three on the pandemic alert stage,
241
827346
4393
Τώρα βρισκόμαστε στη φάση τρία στο στάδιο προειδοποίησης πανδημίας,
13:51
with just a little bit of human-to-human transmission,
242
831763
3555
με ελάχιστη μετάδοση από άνθρωπο σε άνθρωπο,
13:55
but no human-to-human-to-human sustained transmission.
243
835342
3634
αλλά καθόλου συνεχόμενη μετάδοση, από άνθρωπο, σε άνθρωπο σε άνθρωπο.
13:59
The moment WHO says we've moved to category four --
244
839000
4228
Μόλις ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας δηλώσει ότι είμαστε στη φάση τέσσερα,
14:03
this will not be like Katrina.
245
843252
2163
δεν θα είναι σαν τον τυφώνα Κατρίνα.
14:05
The world as we know it will stop.
246
845439
2079
Ο κόσμος όπως τον ξέρουμε, θα σταματήσει.
14:07
There'll be no airplanes flying.
247
847542
1742
Δεν θα γίνονται πτήσεις.
14:10
Would you get in an airplane with 250 people you didn't know,
248
850000
3149
Θα έμπαινες σε αεροσκάφος με 250 αγνώστους
που βήχουν και φταρνίζονται
14:13
coughing and sneezing,
249
853173
1152
14:14
when you knew that some of them might carry a disease that could kill you,
250
854349
3493
όταν ξέρεις ότι κάποιοι από αυτούς ίσως έχουν μια νόσο που μπορεί να σε σκοτώσει,
14:17
for which you had no antivirals or vaccine?
251
857866
2880
για την οποία δεν υπάρχουν αντιικά ή εμβόλια;
14:21
I did a study of the top epidemiologists in the world in October.
252
861877
4017
Έκανα μια μελέτη τον Οκτώβρη με τους κορυφαίους επιδημιολόγους.
14:25
I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza --
253
865918
4058
Τους ρώτησα, αυτοί είναι ειδικοί στη γρίπη
14:30
and I asked them the questions you'd like to ask them:
254
870000
2836
και τους ρώτησα αυτά που όλοι θέλουμε να ρωτήσουμε.
14:32
What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic?
255
872860
3188
Πόσο πιθανό είναι να προκληθεί πανδημία;
14:36
If it happens, how bad do you think it will be?
256
876072
2677
Αν συμβεί, πόσο άσχημα θα είναι τα πράγματα;
14:39
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years.
257
879622
4091
Το 15% πιστεύει ότι θα υπάρξει πανδημία τα επόμενα τρία χρόνια.
14:43
But much worse than that,
258
883737
1936
Αλλά το ακόμα χειρότερο είναι ότι
14:45
90 percent said they thought there'd be a pandemic
259
885697
3462
το 90% πιστεύει ότι θα υπάρξει πανδημία
14:49
within your children or your grandchildren's lifetime.
260
889183
2921
στα χρόνια των παιδιών και των εγγονιών σας.
14:53
And they thought that if there was a pandemic,
261
893247
3524
Και πιστεύουν ότι αν γινόταν πανδημία,
14:56
a billion people would get sick.
262
896795
2016
ένα δισεκατομμύριο άνθρωποι θα νοσούσαν.
14:59
As many as 165 million people would die.
263
899723
3429
Κοντά στα 165 εκατομμύρια θα πέθαιναν.
15:03
There would be a global recession and depression
264
903850
2516
Θα υπήρχε παγκόσμια οικονομική ύφεση και κρίση
15:06
as our just-in-time inventory system
265
906390
2178
καθώς το ελάχιστο αποθεματικό μας
15:08
and the tight rubber band of globalization broke,
266
908592
3818
και η σφιχτή ελαστική ζώνη παγκοσμιοποίησης έσπαγε,
15:12
and the cost to our economy of one to three trillion dollars
267
912434
3944
και το κόστος στην οικονομία μας από ένα έως τρία τρισεκατομμύρια δολάρια
15:16
would be far worse for everyone than merely 100 million people dying,
268
916402
5622
θα ήταν για όλους χειρότερο από τον θάνατο 100 εκατομμυρίων
γιατί ακόμη περισσότεροι θα έχαναν τις δουλειές τους
15:22
because so many more people would lose their job
269
922048
2302
15:24
and their healthcare benefits,
270
924374
1602
και την υγειονομική τους κάλυψη
15:26
that the consequences are almost unthinkable.
271
926000
2455
και οι συνέπειες θα ήταν ασύλληπτες.
15:30
And it's getting worse, because travel is getting so much better.
272
930169
3831
Και θα χειροτερέψει καθώς αυξάνονται οι ταξιδιωτικές μετακινήσεις.
15:36
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like.
273
936210
5699
Επιτρέψτε μου να σας δείξω την προσομοίωση μιας πανδημίας.
15:42
So we know what we're talking about.
274
942746
2000
Ώστε να γνωρίζουμε για τι πράγμα μιλάμε.
15:45
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
275
945393
3607
Ας υποθέσουμε ότι το πρώτο κρούσμα εμφανίζεται στη Νότια Ασία.
15:50
It initially goes quite slowly.
276
950400
2350
Αρχικά, μεταδίδεται αργά.
15:52
You get two or three discrete locations.
277
952774
2616
Εμφανίζεται σε δύο, τρεις ξεχωριστές περιοχές.
15:57
Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread
278
957128
4613
Κατόπιν θα υπάρξει δευτερογενής έξαρση και η ασθένεια θα εξαπλωθεί
16:01
from country to country so fast that you won't know what hit you.
279
961765
4211
σε όλες τις χώρες τόσο γρήγορα που δεν θα ξέρετε από πού σας ήρθε.
16:06
Within three weeks it will be everywhere in the world.
280
966510
3466
Σε τρεις εβδομάδες θα είναι παντού.
16:10
Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it
281
970786
5351
Αν είχαμε ένα κουμπί επανόρθωσης θα απομονώναμε τον ιό
16:16
and grab it when it first started -- if we could find it early,
282
976161
3357
και θα τον αρπάζαμε στην αρχή του- αν τον βρίσκαμε εγκαίρως,
16:19
and we had early detection and early response,
283
979542
2434
και αν είχαμε έγκαιρη διάγνωση και γρήγορη αντίδραση
16:22
and we could put each one of those viruses in jail --
284
982000
3690
και μπορούσαμε να φυλακίσουμε όλους τους ιούς
16:25
that's the only way to deal with something like a pandemic.
285
985714
4881
μόνο έτσι θα μπορούσαμε να αντιμετωπίσουμε μια πανδημία.
16:32
And let me show you why that is.
286
992349
1651
Και επιτρέψτε μου να σας δείξω γιατί.
16:35
We have a joke.
287
995095
1160
Λέμε ένα αστείο.
16:36
This is an epidemic curve, and everyone in medicine,
288
996279
2824
Αυτή είναι μια επιδημική καμπύλη.
Στην ιατρική το μαθαίνουν όλοι αυτό.
16:39
I think, ultimately gets to know what it is.
289
999127
2423
16:41
But the joke is,
290
1001574
1154
Το αστείο όμως είναι,
16:42
an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here
291
1002752
3109
ότι οι επιδημιολόγοι θέλουν από εδώ
να καβαλήσουν τη δόξα στον κατήφορο της καμπύλης
16:45
and ride to glory on the downhill curve.
292
1005885
2138
(Γέλια)
16:48
(Laughter)
293
1008047
1103
16:49
But you don't get to do that usually.
294
1009174
1802
Όμως συνήθως δεν συμβαίνει αυτό.
Συνήθως ξεκινάς από εδώ.
16:51
You usually arrive right about here.
295
1011000
1978
16:53
What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic.
296
1013525
5284
Το επιθυμητό είναι από εδώ να σταματήσουμε την επιδημία.
Δεν το πετυχαίνουμε πάντα.
16:59
But you can't always do that.
297
1019325
1431
17:01
But there's an organization that has been able to find a way
298
1021192
3557
Υπάρχει όμως ένας οργανισμός που βρήκε τον τρόπο
17:04
to learn when the first cases occur,
299
1024773
2203
να γνωρίζει πότε ξεσπάει το πρώτο κρούσμα,
17:07
and that is called GPHIN;
300
1027000
2349
Το GPHIN.
17:09
it's the Global Public Health Information Network.
301
1029373
2523
Είναι το Δίκτυο Ενημέρωσης Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας.
17:12
And that simulation that I showed you
302
1032246
2088
Και η προσομοίωση που σας έδειξα,
17:14
that you thought was bird flu -- that was SARS.
303
1034358
2197
που νομίζατε ότι είναι για τη γρίπη των πτηνών, ήταν για τον SARS.
17:16
And SARS is the pandemic that did not occur.
304
1036963
2800
Και η πανδημία του SARS δεν έλαβε χώρα.
17:20
And it didn't occur
305
1040332
1399
Και δεν έλαβε χώρα
17:21
because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS
306
1041755
6311
γιατί το GPHIN βρήκε την εκκολαπτόμενη πανδημία του SARS
τρεις μήνες πριν το ανακοινώσει ο ΠΟΥ
17:28
three months before WHO actually announced it, and because of that,
307
1048090
6038
και χάρη σε αυτό, μπορέσαμε να σταματήσουμε την πανδημία SARS.
17:34
we were able to stop the SARS pandemic.
308
1054152
3166
17:37
And I think we owe a great debt of gratitude
309
1057342
2081
Και νομίζω ότι οφείλουμε μεγάλο χρέος ευγνωμοσύνης
17:39
to GPHIN and to Ron St. John,
310
1059447
2157
στο GPHIN και στον Ρον Σεντ Τζον,
17:41
who I hope is in the audience some place -- over there --
311
1061628
3451
ο οποίος ελπίζω να είναι στο ακροατήριο κάπου -- εκεί πέρα --
17:45
who's the founder of GPHIN.
312
1065103
1873
ο οποίος είναι ο ιδρυτής του GPHIN.
17:47
(Applause)
313
1067000
1483
(Χειροκρότημα)
17:48
Hello, Ron!
314
1068507
1469
Γεια σου Ρον!
17:50
(Applause)
315
1070000
6800
(Χειροκρότημα)
17:58
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located,
316
1078610
4614
Kαι το TED έχει φέρει τον Ρον εδώ από την Οτάβα, όπου βρίσκεται το GPHIN,
18:03
because not only did GPHIN find SARS early,
317
1083248
4437
γιατί όχι μόνο το GPHIN βρήκε τον SARS νωρίς,
18:07
but you may have seen last week
318
1087709
2117
αλλά μπορεί να είδατε την προηγούμενη εβδομάδα
18:09
that Iran announced that they had bird flu in Iran,
319
1089850
4331
ότι το Ιράν ανακοίνωσε ότι είχαν τη γρίπη των πτηνών στο Ιράν,
αλλά το GPHIN βρήκε τη γρίπη των πτηνών στο Ιράν όχι στις 14 Φεβρουαρίου --
18:14
but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 --
320
1094205
3692
18:17
but last September.
321
1097921
1857
αλλά τον προηγούμενο Σεπτέμβρη.
18:19
We need an early-warning system
322
1099802
2660
Χρειαζόμαστε ένα σύστημα έγκαιρης προειδοποίησης
18:22
to protect us against the things that are humanity's worst nightmare.
323
1102486
4335
για να μας προστατεύσει από αυτά που είναι ο χειρότερος εφιάλτης της ανθρωπότητας.
18:27
And so my TED wish is based on the common denominator
324
1107639
3802
Κι έτσι η TED επιθυμία μου βασίζεται στον κοινό παρανομαστή αυτών των εμπειριών.
18:31
of these experiences.
325
1111465
1366
18:32
Smallpox -- early detection, early response.
326
1112855
2886
Ευλογιά -- έγκαιρος εντοπισμός, γρήγορη ανταπόκριση.
18:35
Blindness, polio -- early detection, early response.
327
1115765
3127
Τύφλωση, πολιομυελίτιδα -- έγκαιρος εντοπισμός, γρήγορη ανταπόκριση.
Πανδημική γρίπη των πτηνών -- έγκαιρος εντοπισμός, γρήγορη ανταπόκριση.
18:39
Pandemic bird flu -- early detection, early response.
328
1119249
3992
Είναι μια λητανεία.
18:43
It is a litany.
329
1123265
1387
18:44
It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases
330
1124676
5014
Είναι τόσο εμφανές ότι ο μόνος τρόπος να διαχειριστούμε αυτές τις νέες αρρώστιες
18:49
is to find them early and to kill them before they spread.
331
1129714
4327
είναι να τις βρίσκουμε νωρίς και να τις σκοτώνουμε πριν εξαπλωθούν.
18:54
So, my TED wish is for you to help build a global system --
332
1134065
4408
Έτσι, η TED επιθυμία μου είναι για εσάς να βοηθήσετε να χτίσουμε ένα διεθνές σύστημα
18:58
an early-warning system --
333
1138497
1479
ένα σύστημα έγκαιρης προειδοποίησης --
19:00
to protect us against humanity's worst nightmares.
334
1140000
3731
για να μας προστατεύσεις από τους χειρότερους εφιάλτες της ανθρωπότητας.
19:04
And what I thought I would call it is "Early Detection,"
335
1144381
6123
Και σκεφτόμουν να το ονομάσω «Έγκαιρος Εντοπισμός»,
19:11
But it should really be called ...
336
1151724
2124
θα έπρεπε πραγματικά να λέγεται...
«Πλήρης Έγκαιρος Εντοπισμός» [Total Early Detection -TED]
19:15
"Total Early Detection." [TED]
337
1155223
1649
19:16
(Laughter)
338
1156896
1083
(Γέλια)
19:18
What?
339
1158003
1151
19:19
(Applause)
340
1159178
6985
Τι;
(Χειροκρότημα)
19:26
What?
341
1166593
1150
Τι;
19:27
(Applause)
342
1167767
2483
(Χειροκρότημα)
Σοβαρά τώρα,
19:31
But in all seriousness,
343
1171219
1843
19:33
because this idea is birthed in TED,
344
1173086
3523
επειδή αυτή η ιδέα γεννήθηκε σε TED
19:36
I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it
345
1176633
5343
θα ήθελα να γίνει κληρονομιά του TED, και να το αποκαλέσω
«Διεθνές Σύστημα για Πλήρης Έγκαιρο Εντοπισμό»
19:42
the "International System for Total Early Disease Detection."
346
1182000
5221
19:47
[INSTEDD]
347
1187245
1198
[INSTEDD]
19:50
And INSTEDD then becomes our mantra.
348
1190800
4586
Και το INSTEDD θα γίνει το μάντρα μας.
19:58
So instead of a hidden pandemic of bird flu,
349
1198235
2505
Έτσι αντί για κρυμμένη πανδημία της γρίπης των πτηνών,
20:00
we find it and immediately contain it.
350
1200764
2000
τη βρίσκουμε και την περιορίζουμε άμεσα.
20:03
Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error,
351
1203723
4875
Αντί για έναν καινοτόμο ιό που προκλήθηκε από βιο-τρομοκρατία ή βιο-λάθος,
20:08
or shift or drift, we find it and we contain it.
352
1208622
3987
ή μετάλλαξη ή μετακίνηση, τον βρίσκουμε και τον περιορίζουμε.
Αντί για βιομηχανικά ατυχήματα όπως πετρελαιοκηλίδες
20:13
Instead of industrial accidents like oil spills
353
1213268
2486
20:15
or the catastrophe in Bhopal,
354
1215778
2198
ή την καταστροφή στην Μπόπαλ,
20:18
we find them, and we respond to them.
355
1218000
3210
τα βρίσκουμε και ανταποκρινόμαστε σε αυτά.
20:21
Instead of famine, hidden until it is too late,
356
1221790
3123
Αντί για λοιμό, κρυμμένο μέχρι να είναι πολύ αργά,
20:24
we detect it, and we respond.
357
1224937
2942
τον εντοπίζουμε και ανταποκρινόμαστε.
20:29
And instead of a system which is owned by a government,
358
1229061
3167
Και αντί για ένα σύστημα που ανήκει σε μια κυβέρνηση
20:32
and hidden in the bowels of government,
359
1232252
2421
και είναι κρυμμένο στο εσωτερικό μιας κυβέρνησης,
20:34
let's build an early detection system
360
1234697
2602
ας χτίσουμε ένα έγκαιρο σύστημα εντοπισμού
20:37
that's freely available to anyone in the world in their own language.
361
1237323
3829
που θα είναι ελεύθερα ευρέως διαθέσιμο στον κόσμο και στη γλώσσα τους.
20:41
Let's make it transparent, non-governmental,
362
1241858
4768
Ας το κάνουμε διάφανο, μη κυβερνητικό,
20:46
not owned by any single country or company,
363
1246650
3056
να μην ανήκει σε καμμία χώρα ή εταιρεία,
20:49
housed in a neutral country, with redundant backup
364
1249730
3420
να φιλοξενείται σε μια ουδέτερη χώρα, με εφεδρικό σύστημα
20:53
in a different time zone and a different continent.
365
1253174
3167
σε μια διαφορετική ζώνη ώρας και μια διαφορετική ήπειρο.
Και ας το χτίσουμε στο GPHIN.
20:57
And let's build it on GPHIN.
366
1257135
1993
20:59
Let's start with GPHIN.
367
1259152
1382
Ας ξεκινήσουμε με το GPHIN.
21:01
Let's increase the websites that they crawl
368
1261050
2914
Ας αυξήσουμε τις ιστοσελίδες που ανιχνεύουν
21:03
from 20,000 to 20 million.
369
1263988
1988
από 20.000 σε 20 εκατομμύρια.
21:06
Let's increase the languages they crawl
370
1266498
2509
Ας αυξήσουμε τις γλώσσες που ανιχνεύουν
21:09
from seven to 70, or more.
371
1269031
2793
από επτά σε 70, ή περισσότερες.
21:12
Let's build in outbound confirmation messages,
372
1272173
3540
Ας φτιάξουμε εξερχόμενα μηνύματα επιβεβαίωσης,
21:15
using text messages or SMS or instant messaging
373
1275737
3264
χρησιμοποιώντας μηνύματα κειμένου ή SMS ή στιγμιαία μηνύματα
21:19
to find out from people who are within 100 meters
374
1279025
2810
για να βρούμε από ανθρώπους που είναι εντός 100 μέτρων
21:21
of the rumor that you hear,
375
1281859
1751
της φήμης που ακούς,
21:23
if it is, in fact, valid.
376
1283634
1342
αν είναι, στην πραγματικότητα, έγκυρη.
21:25
And let's add satellite confirmation.
377
1285000
2241
Και ας προσθέσουμε δορυφορική επιβεβαίωση.
21:27
And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
378
1287614
3907
Και θα προσθέσουμε τα καταπληκτικά γραφικά του Gapminder στη διεπαφή του χρήστη.
21:31
And we'll grow it as a moral force in the world,
379
1291545
3918
Και θα το αναπτύξουμε ως μια ηθική δύναμη στον κόσμο,
21:35
finding out those terrible things
380
1295487
2092
εντοπίζοντας αυτά τα τρομερά πράγματα
21:37
before anybody else knows about them,
381
1297603
2087
πριν οποιοσδήποτε άλλος μάθει για αυτά
21:39
and sending our response to them,
382
1299714
2426
και στέλνοντας την ανταπόκριση μας σε αυτά
21:42
so that next year, instead of us meeting here,
383
1302164
3514
ώστε του χρόνου, αντί να συναντιόμαστε εδώ,
21:45
lamenting how many terrible things there are in the world,
384
1305702
3554
θρηνώντας πόσα πολλά άσχημα πράγματα υπάρχουν στον κόσμο,
21:49
we will have pulled together,
385
1309280
1738
θα έχουμε συγκροτηθεί μαζί,
21:51
used the unique skills and the magic of this community,
386
1311042
4879
χρησιμοποιώντας τις μοναδικές ικανότητες και τη μαγεία αυτής της κοινότητας,
21:55
and be proud that we have done everything we can to stop pandemics,
387
1315945
3422
και θα είμαστε περήφανοι ότι έχουμε κάνει ό,τι είναι δυνατόν
για να σταματήσουμε πανδημίες, άλλες καταστροφές
21:59
other catastrophes, and change the world, beginning right now.
388
1319391
4010
και να αλλάξουμε τον κόσμο, ξεκινώντας ακριβώς αυτή τη στιγμή.
22:05
(Applause)
389
1325083
6397
(Χειροκρότημα)
22:23
Chris Anderson: An amazing presentation.
390
1343991
2185
Κρις Άντερσον: Μια καταπληκτική παρουσίαση.
22:26
First of all, just so everyone understands:
391
1346200
2783
Αρχικά, για να καταλάβουν όλοι:
22:29
you're saying that by creating web crawlers,
392
1349007
4516
λες ότι δημιουργώντας προγράμματα ανίχνευσης ιστού,
22:33
looking on the Internet for patterns,
393
1353547
2881
αναζητώντας μοτίβα στο διαδίκτυο,
22:36
they can detect something suspicious
394
1356452
4405
μπορούν να εντοπίσουν κάτι ύποπτο
22:40
before WHO, before anyone else can see it?
395
1360881
2653
πριν τον ΠΟΥ, πριν το δει οποιοσδήποτε άλλος;
22:44
Give an example of how that could possibly be true.
396
1364478
2857
Δώσε ένα παράδειγμα πώς αυτό μπορεί να γίνει πραγματικότητα.
Λάρι Μπρίλιαντ: Δεν τρελαίνεσαι με την παραβίαση πνευματικών δικαιωμάτων;
22:48
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
397
1368174
2937
ΚΑ: Όχι. Το λατρεύω.
22:51
CA: No. I love it.
398
1371135
1159
22:52
(Laughter)
399
1372318
1202
(Γέλια)
22:53
LB: Well, as Ron St. John --
400
1373544
1553
ΛΜ: Τότε, ως προς τον Ρον Σεντ Τζον --
22:55
I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him.
401
1375121
3420
Ελπίζω να πάτε να τον συναντήσετε στο δείπνο μετά και να συζητήσετε μαζί του.
22:58
When he started GPHIN --
402
1378565
2553
Όταν ξεκίνησε το GPHIN --
23:01
In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1.
403
1381142
4396
Το 1997, υπήρχε ένα ξέσπασμα της γρίπης των πτηνών -- Η5Ν1
23:05
It was in Hong Kong.
404
1385562
1287
Ήταν στο Χονγκ Κονγκ.
23:06
And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately,
405
1386873
3182
Και ένας αξιόλογος γιατρός στο Χονγκ Κονγκ ανταποκρίθηκε αμέσως,
23:10
by slaughtering 1.5 million chickens and birds,
406
1390079
4817
σφάζοντας 1,5 εκατομμύρια κοτόπουλα και πουλιά,
23:14
and they stopped that outbreak in its tracks.
407
1394920
2888
και σταμάτησε το ξέσπασμα στις αρχές του.
23:17
Immediate detection, immediate response.
408
1397832
3212
Έγκαιρος εντοπισμός, γρήγορη ανταπόκριση.
23:21
Then a number of years went by,
409
1401068
1494
Μετά περάσαν κάποια χρόνια,
23:22
and there were a lot of rumors about bird flu.
410
1402586
2284
και υπήρχαν πολλές φήμες για τη γρίπη των πτηνών.
23:25
Ron and his team in Ottawa began to crawl the web --
411
1405584
3788
Ο Ρον και η ομάδα του στην Οτάβα ξεκίνησαν να ανιχνεύουν το διαδίκτυο,
23:29
only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals --
412
1409396
5190
ανιχνεύοντας μόνο 20.000 διαφορετικές ιστοσελίδες, κυρίως περιοδικά
23:34
and they read about and heard about a concern,
413
1414610
3223
και διάβασαν και άκουσαν μια ανησυχία,
23:37
of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
414
1417857
3819
για πολλά παιδιά που είχαν υψηλό πυρετό και συμπτώματα γρίπης πτηνών.
23:42
They reported this to WHO.
415
1422613
1901
Το ανέφεραν στον ΠΟΥ.
Ο ΠΟΥ άργησε λίγο να δράσει,
23:45
WHO took a little while taking action,
416
1425161
2012
23:47
because WHO will only receive a report from a government,
417
1427197
4659
γιατί ο ΠΟΥ λαμβάνει αναφορές από μια κυβέρνηση,
23:51
because it's the United Nations.
418
1431880
1666
γιατί είναι τα Ηνωμένα Έθνη.
23:54
But they were able to point to WHO and let them know
419
1434396
3402
Αλλά μπόρεσαν να υποδείξουν στον ΠΟΥ και να τους ενημερώσουν
23:57
that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses
420
1437822
4465
ότι υπήρχε μια ανησυχητική και αδικαιολόγητη ομάδα αρρωστιών
24:02
that looked like bird flu.
421
1442311
1404
που έμοιαζαν σαν τη γρίπη των πτηνών.
24:04
That turned out to be SARS.
422
1444080
1734
Αυτό προέκυψε να είναι το SARS.
24:05
That's how the world found out about SARS.
423
1445838
2372
Έτσι ο κόσμος έμαθε για το SARS.
24:08
And because of that, we were able to stop SARS.
424
1448805
2910
Και για αυτό, μπορέσαμε να σταματήσουμε το SARS.
24:11
Now, what's really important is that, before there was GPHIN,
425
1451739
3578
Τώρα, αυτό που είναι πολύ σημαντικό είναι ότι πριν το GPHIN,
24:15
100 percent of all the world's reports of bad things --
426
1455341
4215
100 τις εκατό όλων των παγκόσμιων αναφορών για άσχημα πράγματα --
24:19
whether you're talking about famine
427
1459580
1668
είτε μιλάτε για λοιμό
24:21
or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola --
428
1461272
3078
ή μιλάτε για γρίπη των πτηνών ή μιλάτε για τον Έμπολα --
24:24
100 percent of all those reports came from nations.
429
1464374
2739
100 τις εκατό αυτών των αναφορών προέρχονταν από έθνη.
24:27
The moment these guys in Ottawa --
430
1467526
1659
Τη στιγμή που αυτοί οι άνθρωποι στην Οτάβα --
24:29
on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking,
431
1469209
4381
με έναν προϋπολογισμό των 800.000 δολάρια τον χρόνο -- έπιασαν δουλειά,
24:33
75 percent of all the reports in the world came from GPHIN,
432
1473614
4132
75 τις εκατό όλων αναφορών στον κόσμο προήλθαν από τον GPHIN,
24:37
25 percent of all the reports in the world
433
1477770
2364
25 τις εκατό των παγκόσμιων αναφορών
προήλθαν από τα υπόλοιπα 180 έθνη.
24:40
came from all the other 180 nations.
434
1480158
2057
24:43
Now, here's what's really interesting:
435
1483516
1968
Τώρα, αυτό που είναι πραγματικά ενδιαφέρον:
24:45
after they'd been working for a couple years,
436
1485508
2643
αφού δουλεύαν για κάμποσα χρόνια,
24:48
what do you think happened to those nations?
437
1488175
2098
τι νομίζετε συνέβη σε αυτά τα έθνη;
24:50
They felt pretty stupid.
438
1490297
1183
Ένιωσαν αρκετά ανόητα.
24:51
So they started sending in their reports early.
439
1491504
2213
Έτσι άρχισαν να στέλνουν τις αναφορές τους νωρίτερα.
24:53
And now, their reporting percentage is down to 50 percent,
440
1493741
3856
Και τώρα, το ποσοστό των αναφορών τους έπεσε στο 50 τις εκατό
24:57
because other nations have started to report.
441
1497621
2418
γιατί άλλα έθνη είχαν αρχίσει να αναφέρουν.
Επομένως, μπορείς να βρεις νόσους νωρίτερα ανιχνεύοντας το διαδίκτυο;
25:00
So, can you find diseases early by crawling the web?
442
1500063
4166
25:04
Of course you can.
443
1504253
1181
Φυσικά και μπορείς.
25:05
Can you find it even earlier than GPHIN does now?
444
1505825
2848
Μπορείς να το βρεις νωρίτερα και απ' ό,τι κάνει το GPHIN τώρα;
25:08
Of course you can.
445
1508697
1151
Φυσικά και μπορείς.
25:09
You saw that they found SARS using their Chinese web crawler
446
1509872
4605
Είδατε ότι βρήκαν το SARS χρησιμοποιώντας
το κινέζικο πρόγραμμα ανίχνευσης διαδικτύου
25:14
a full six weeks before they found it using their English web crawler.
447
1514501
4943
έξι ολόκληρες εβδομάδες πριν το βρουν χρησιμοποιώντας το αγγλικό τους πρόγραμμα.
25:19
Well, they're only crawling in seven languages.
448
1519793
2389
Βέβαια, ανιχνεύουν μόνο σε επτά γλώσσες.
25:22
These bad viruses really don't have any intention
449
1522206
2506
Αυτοί οι κακοί ιοί πραγματικά δεν έχουν καμμιά πρόθεση
25:24
of showing up first in English or Spanish or French.
450
1524736
2458
να εμφανιστούν πρώτα στα Αγγλικά ή Ισπανικά ή Γαλλικά.
25:27
(Laughter)
451
1527218
1999
(Γέλια)
Επομένως ναι. Θέλω να πάρω το GPHIN, θέλω να φτιάξω πάνω σε αυτό.
25:29
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it.
452
1529241
4484
Θέλω να προσθέσω όσες γλώσσες του κόσμου μπορούμε.
25:34
I want to add all the languages of the world that we possibly can.
453
1534312
3352
25:37
I want to make this open to everybody,
454
1537688
2288
Θέλω να το κάνω ανοιχτό σε όλους,
25:40
so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar
455
1540000
2976
ώστε ο υπάλληλος υγείας στο Ναϊρόμπι ή στην Πάτνα, Μπιχάρ
25:43
will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC.
456
1543000
4294
να έχουν τόση πρόσβαση όση έχουν οι τύποι στην Οτάβα ή στο ΚΕΕΛΠΝΟ.
25:47
And I want to make it part of our culture
457
1547724
2404
Και θέλω να το κάνω μέρος της κουλτούρας μας
25:50
that there is a community of people who are watching out
458
1550152
3587
ώστε να υπάρχει μια κοινότητα ανθρώπων που έχουν τον νου τους
25:53
for the worst nightmares of humanity,
459
1553763
2213
για τους χειρότερους εφιάλτες της ανθρωπότητας,
25:56
and that it's accessible to everyone.
460
1556000
2000
και που είναι προσβάσιμη σε όλους.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7