Larry Brilliant: TED Prize wish: Help stop the next pandemic

245,165 views ・ 2007-01-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sinae Choi 검토: InHyuk Song
00:25
I'm the luckiest guy in the world.
0
25261
1739
저는 세상에서 가장 운이 좋은 사람인 것 같습니다.
00:27
I got to see the last case of killer smallpox in the world.
1
27944
4032
마침내 천연두가 이 땅에서 사라지는 모습을 목격할 수 있었으니까요.
지난 해 인도에 있으면서
00:33
I was in India this past year,
2
33182
1921
저는 소아마비가 이 세상에서 퇴치되는 모습을 지켜봤다고 할 수 있습니다.
00:35
and I may have seen the last cases of polio in the world.
3
35127
3887
00:40
There's nothing that makes you feel more --
4
40395
3021
그 때의 감정은 그 어디에도 비할 수 없을 것입니다.
00:43
the blessing and the honor of working in a program like that --
5
43440
4543
악몽과도 같았던 질병이 더이상 존재하지 않게 되었다는 것을 알게 된다는 것은
00:48
than to know that something that horrible no longer exists.
6
48007
4044
제가 참여해 온 프로그램이 그 무엇보다도 축복받고 영광스러운 일이라는 것을 느끼게 해주었습니다.
00:52
So I'm going to tell you --
7
52401
1327
자, 이제 제가 말씀 드리고 싶은 것은--(박수)--
00:53
(Applause)
8
53752
2705
00:56
so I'm going to show you some dirty pictures.
9
56481
2405
제가 이제부터 보여드릴 장면은 좀 거북스러울 지도 모릅니다.
00:59
They are difficult to watch, but you should look at them with optimism,
10
59314
6350
보시기 좀 괴로우시겠지만, 그래도 희망적으로 봐 주시길 바랍니다.
01:05
because the horror of these pictures will be matched
11
65688
5071
끔찍한 장면이지만 그 만큼
01:10
by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
12
70783
4072
더 이상 존재하지 않는 질병에 대한 여러분의 지식 수준을 한층 더 높여 줄거라 생각합니다.
01:15
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey.
13
75839
3822
그런데 그 전에 먼저, 제가 지금까지 걸어온 길에 대해서 조금 말씀 드리겠습니다.
01:20
My background is not exactly the conventional medical education
14
80455
3285
제 의학적 배경은 일반적인 것과는 다소 거리가 있어서
01:23
that you might expect.
15
83764
1236
여러분이 생각하는 것과 다를 수도 있습니다.
01:26
When I was an intern in San Francisco,
16
86230
4909
샌프란시스코에서 인턴으로 일하고 있을 때
미국 원주민들이
01:31
I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island,
17
91163
3812
알카트라즈 섬에서 살고 있고
01:34
and a Native American who wanted to give birth on that island,
18
94999
2977
그들 중에 알카트라즈에서 아이를 낳고 싶어하는 사람이 있다는 이야기를 들었습니다.
01:38
and no other doctor wanted to go and help her give birth.
19
98000
4141
그런데 출산을 도우러 그 섬으로 가고 싶어하는 의사가 없다고 하더군요.
01:42
I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks.
20
102165
3597
그래서 제가 알카트라즈 섬으로 가서 몇 주일 동안 지내게 되었습니다.
01:46
She gave birth; I caught the baby; I got off the island;
21
106588
2721
원주민 여성이 출산을 하게 되어 제가 그 아기를 받았고, 그 뒤 섬을 떠났습니다.
01:49
I landed in San Francisco;
22
109333
1856
샌프란시스코에 도착하자 모든 언론이 저와 인터뷰를 원하더군요.
01:51
and all the press wanted to talk to me,
23
111213
1888
01:53
because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs.
24
113125
4101
알카트라즈 지낸 3주 덕분에 저는 원주민 문제에 있어서 전문가가 되어버렸습니다.
01:57
(Laughter)
25
117250
1004
01:58
I wound up on every television show.
26
118278
2039
모든 티비쇼에 나가게 되었죠.
02:00
Someone saw me on television; they called me up; and they asked me
27
120341
3112
티비를 통해 저를 본 사람들로부터 전화가 걸려오기도 했습니다.
02:03
if I'd like to be in a movie and to play a young doctor
28
123477
2605
그러던 중 영화에서 젊은 의사로 출연해 달라는 제의를 받게 되었습니다.
02:06
for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride
29
126106
3150
록앤롤 스타들과 함께 버스를 타고샌프란시스코에서 영국까지 가는 의사 역할이었습니다.
02:09
from San Francisco to England.
30
129280
2074
저는 흔쾌히 그 제의를 수락했습니다.
02:11
And I said, yes, I would do that,
31
131378
1598
02:13
so I became the doctor in an absolutely awful movie
32
133000
4256
그렇게 해서 정말 멋진 영화에 의사로 출연하게 되었습니다.
02:17
called "Medicine Ball Caravan."
33
137280
1898
제목은 "Medicine Ball Caravan"입니다.
02:19
(Laughter)
34
139202
1046
02:20
Now, you know from the '60s,
35
140272
1472
여러분도 60년대가 어땠는지 아실 겁니다.
02:21
you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus.
36
141768
3077
시대에 흐름에 동참하는 사람과 그렇지 않은 사람으로 나뉘던 그런 때였죠.
02:24
My wife of 37 years and I joined the bus.
37
144869
2997
저는 동참하는 사람이었습니다. 저와 제 아내, 결혼한지 37년이 됐는데요, 함께 버스에 올랐습니다.
02:27
Our bus ride took us from San Francisco to London,
38
147890
2680
우리를 태운 버스는 샌프란시스코에서 출발해 런던으로 향했습니다.
02:30
then we switched buses at the big pond.
39
150594
2199
우리는 대서양을 건너기 위해 차를 갈아 탔죠. 그리고 나서 버스를 두 번 더 탔습니다.
02:32
We then got on two more buses
40
152817
3428
터키, 이란, 아프가니스탄을 지나
02:36
and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan,
41
156269
3072
카이베르 고개를 넘어 다른 젊은 의사들과 마찬가지로 파키스탄에 도착했습니다.
02:39
over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor.
42
159365
3611
02:43
This is us at the Khyber Pass, and that's our bus.
43
163000
2667
이 사진은 카이베르 고개에서 찍은 저와 제 아내의 모습이고 저 뒤에 있는 것이 저희가 탔던 버스입니다.
02:45
We had some difficulty getting over the Khyber Pass.
44
165691
2655
카이베르 고개를 넘을 때 다소 어려움도 있었지만,
02:49
But we wound up in India.
45
169529
1471
마침내 인도에 도착하게 되었습니다.
02:51
And then, like everyone else in our generation,
46
171465
2249
그 뒤로, 우리 세대 다른 사람들과 마찬가지로
02:53
we went to live in a Himalayan monastery.
47
173738
2285
우리 부부는 히말라야의 한 수도원에 들어갔습니다.
02:56
(Laughter)
48
176047
1953
(웃음)
02:59
This is just like a residency program,
49
179420
1811
일종의 상주 프로그램으로
03:01
for those of you that are in medical school.
50
181255
2156
여러분 같은 의대생들을 대상으로 하는 프로그램입니다.
03:03
(Laughter)
51
183435
1633
그 곳에서 우리는 카롤리 바바라는 한 현자와 함께 수학했습니다.
03:05
And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba,
52
185092
5200
03:10
who then told me to get rid of the dress,
53
190316
3642
그분이 저보고 의사 가운은 던져 버리고
03:13
put on a three-piece suit,
54
193982
1743
정식으로
03:15
go join the United Nations as a diplomat
55
195749
3254
유엔의 외교관이 되어
세계 보건기구에서 일을 해보라는 조언을 해 주셨습니다.
03:19
and work for the World Health Organization.
56
199027
2060
03:21
And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated,
57
201111
4368
그 분은 또한 천연두가 근절될 것이라는 놀라운 예언을 하셨습니다.
03:25
and that this was God's gift to humanity,
58
205503
3022
그것이 바로 신이 우리 인류에게 주는 선물로
03:28
because of the hard work of dedicated scientists.
59
208549
2505
헌신적인 과학자들의 노력에 대한 보답이라고 말씀하셨습니다.
03:31
And that prediction came true.
60
211660
2004
그리고 그 예언이 실현되었습니다. 이 꼬마는 라히마 바누라는 소녀입니다.
03:34
This little girl is Rahima Banu,
61
214504
2310
03:36
and she was the last case of killer smallpox in the world.
62
216838
2965
지구상에서 마지막으로 천연두에 걸린 환자였습니다.
03:40
And this document is the certificate that the global commission signed,
63
220232
4976
이 서류는 글로벌 위원회가 서명한 증명서로
03:45
certifying the world to have eradicated the first disease in history.
64
225232
4768
역사상 최초로 천연두가 퇴치 되었음을 온 세상에 증명해 주고 있습니다.
03:51
The key to eradicating smallpox was early detection, early response.
65
231336
5640
천연두 퇴치의 비결은 조기감지, 조기대응이었습니다.
03:57
I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response.
66
237661
4007
조기감지, 조기대응이라고 한번 따라 해 주시겠습니까?
04:01
Can you say that?
67
241692
1152
자, 준비되셨죠?
04:02
Audience: Early detection, early response.
68
242868
2422
청중: 조기감지, 조기대응
04:05
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history.
69
245962
2909
천연두는 인류역사상 최악의 질병이었습니다.
04:08
It killed more people than all the wars in history.
70
248895
2518
지금까지 전쟁으로 인한 사망자보다 천연두로 인한 사망자 수가 더 많습니다.
04:11
In the last century, it killed 500 million people.
71
251437
4563
지난 백 년 동안, 천연두는 5억 명의 목숨을 앗아갔습니다.
04:17
You're reading about Larry Page already.
72
257943
1906
연간 2백만 명 이상이 --벌써 래리 페이지 부분을 보고 계시군요.
04:19
Somebody reads very fast.
73
259873
1572
정말 빨리 읽어버리시는 분도 있군요. (웃음)
04:21
(Laughter)
74
261469
1554
래리 페이지와 세르게이 브린의 경우는
04:23
In the year that Larry Page and Sergey Brin --
75
263047
2174
04:25
with whom I have a certain affection and a new affiliation --
76
265245
3616
특히나 애정과 관심을 갖게 됩니다.
04:28
in the year in which they were born,
77
268885
2180
이 둘이 태어난 해에
2백만 명이 천연두로 사망했기 때문이죠.
04:31
two million people died of smallpox.
78
271089
2121
우리는 1980년에 천연두가 근절되었음을 공표했습니다.
04:34
We declared smallpox eradicated in 1980.
79
274059
3595
04:38
This is the most important slide that I've ever seen in public health,
80
278760
3296
이 슬라이드는 공중보건 측면에서 가장 의미를 담고 있습니다.
04:42
[Sovereigns killed by smallpox] because it shows you
81
282080
2484
이 슬라이드는 부와 권력이 아무리 많아도
04:44
to be the richest and the strongest,
82
284588
1871
04:46
and to be kings and queens of the world,
83
286483
1925
또한 한 나라의 왕이나 여왕이라 할지라도
04:48
did not protect you from dying of smallpox.
84
288432
2074
천연두라는 죽음의 그림자로부터 국민을 구할 수 없었다는 것을 보여주기 때문입니다.
04:50
Never can you doubt that we are all in this together.
85
290530
3812
이 점에서 우리가 모두 같은 생각을 한다는 것은 의심의 여지가 없다고 생각됩니다.
04:55
But to see smallpox from the perspective of a sovereign
86
295469
3910
천연두를 국가적 관점으로 보는 것은
04:59
is the wrong perspective.
87
299403
1500
잘못된 것입니다.
05:01
You should see it from the perspective of a mother,
88
301302
2674
천연두는 어머니의 시각으로 봐야 합니다.
05:04
watching her child develop this disease and standing by helplessly.
89
304000
3817
천연두에 걸린 아이 곁에서 속수무책으로 지켜보고 있는 어머니의 시선이 필요합니다.
05:07
Day one, day two, day three,
90
307841
5731
다음 장면들은 천연두에 걸린 지 하루, 이틀, 사흘, 나흘, 닷새, 엿새가 된 모습입니다.
05:13
day four, day five, day six.
91
313596
5605
05:19
You're a mother and you're watching your child,
92
319701
2913
한 아이의 어머니가 되어 아이를 지켜본다고 생각해 봅시다.
05:22
and on day six, you see pustules that become hard.
93
322638
4976
6일 째가 되면, 사진에서 보듯 고름이 단단해 집니다.
7일 째에는 일반적인 천연두 자국이 생깁니다.
05:28
Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication.
94
328400
4724
05:33
Day eight.
95
333148
1310
이 장면은 8일 째 모습입니다.
05:34
And Al Gore said earlier
96
334482
1728
알 고어 전 대통령은 이 세상에서 사진에 가장 많이 찍히고,
05:36
that the most photographed image in the world,
97
336234
2889
05:39
the most printed image in the world,
98
339147
1747
가장 많이 출력된 사진이
05:40
was that of the Earth.
99
340918
1160
지구의 모습이라고 이야기 한 바 있습니다. 이 사진은 1974년 찍힌 사진입니다.
05:42
But this was in 1974, and as of that moment,
100
342516
3197
당시 이 사진은
05:45
this photograph was the photograph that was the most widely printed,
101
345737
3623
가장 널리 출력된 사진이었습니다.
05:49
because we printed two billion copies of this photograph,
102
349384
3485
당시 저희가 이 사진을 20억 장을 출력했었으니까요.
05:52
and we took them hand to hand, door to door,
103
352893
3154
우리는 이 사진을 들고 가가호호 방문을 했습니다.
사람들에게 사진을 보여주며 식구중에 이런 모습을 보이는 환자가 있는지 물었습니다.
05:56
to show people and ask them if there was smallpox in their house,
104
356071
4881
06:00
because that was our surveillance system.
105
360976
2106
일종의 저희들만의 질병감시 시스템이라 할 수 있습니다. 당시엔 구글 같은 것이 없었으니까요.
06:03
We didn't have Google, we didn't have web crawlers,
106
363106
2555
웹 탐색 프로그램도 없었고, 컴퓨터도 없었습니다.
06:05
we didn't have computers.
107
365685
1730
06:08
By day nine -- you look at this picture and you're horrified;
108
368867
3857
자, 발병 9일 째 모습입니다. 여러분은 정말 끔찍하다고 생각하실 겁니다.
06:12
I look at this picture and I say, "Thank God,"
109
372748
2533
그러나 전 이 사진을 보면 "하나님 감사합니다"라고 말하게 됩니다.
06:15
because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox,
110
375305
3961
왜냐하면 이 사진은 천연두에 걸린 일반적인 모습을 보여주고 있고
06:19
and I know this child will live.
111
379290
1991
이 아이는 죽지 않을 테니까요.
06:22
And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen,
112
382487
5343
발병 13일 째가 되면 병변에 딱지가 생기고 눈꺼풀이 부어 오릅니다.
06:27
but you know this child has no other secondary infection.
113
387854
3829
그래도 이 아이에게 2차 감염은 일어나지 않습니다.
자, 20일이 된 모습입니다. 평생 천연두의 자국이 남아 있겠지만, 아이는 삶을 이어가게 됩니다.
06:32
And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
114
392064
4317
지금 보여드린 천연두와는 전혀 다른 성질의 천연두도 있습니다.
06:37
There are other kinds of smallpox that are not like that.
115
397175
3049
06:40
This is confluent smallpox,
116
400248
2388
이것은 융합성 천연두입니다.
06:42
in which there isn't a single place on the body where you could put a finger
117
402660
3785
이 천연두에 걸리면 온 몸에 증상이 나타납니다.
06:46
and not be covered by lesions.
118
406469
2809
그리고 병변이 생기지는 않습니다.
06:49
Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it.
119
409302
4286
플랫 천연두도 있습니다. 발병시 치사율이 100퍼센트죠.
06:53
And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all,
120
413612
2969
가장 악성은 출혈성 천연두입니다.
06:56
which had a predilection for pregnant women.
121
416605
3268
주로 임산부들이 잘 걸리죠.
06:59
I've probably had 50 women die.
122
419897
1967
제 환자 중 약 50명의 여성이 사망했는데 모두 출혈성 천연두를 앓았습니다.
07:02
They all had hemorrhagic smallpox.
123
422310
2102
07:04
I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
124
424436
3324
임산부가 아닌데 사망한 환자는 못 봤던 것 같습니다.
07:08
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program
125
428458
3921
1967년 세계보건기구가 매우 대단한 프로그램을 시작했는데
07:12
to eradicate a disease.
126
432403
1484
질병 퇴치를 목표로 하고 있었습니다.
07:14
In that year, there were 34 countries affected with smallpox.
127
434204
3572
같은 해 34개 국에서 천연두가 발생했습니다.
07:18
By 1970, we were down to 18 countries.
128
438363
2906
1970년까지 우리는 천연두 발생국가 수를 18개 국으로 줄였습니다.
07:21
1974, we were down to five countries.
129
441848
2612
1974년까지 그 수를 5개 국으로 줄였죠.
07:24
But in that year, smallpox exploded throughout India.
130
444848
4314
그런데 그 해, 천연두가 인도 전역에 걸쳐 기승을 부렸습니다.
인도는 천연두가 근절 된 곳이었습니다.
07:30
And India was the place where smallpox made its last stand.
131
450154
3822
07:34
In 1974, India had a population of 600 million.
132
454548
3039
1974년 당시, 인도 인구는 6억 명이었습니다.
07:37
There are 21 linguistic states in India,
133
457611
3018
인도에는 언어별로 21개 주가 있죠,
07:40
which is like saying 21 different countries.
134
460653
2192
21개의 국가가 존재한다고 할 수 있습니다.
07:43
There are 20 million people on the road at any time,
135
463242
2897
인도의 유동인구는 2천만 명 가량 됩니다.
07:46
in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households,
136
466163
6019
버스와 기차를 이용하기도 하고 걸어서 이동하기도 합니다. 50만 개의 마을이 있고, 가구 수는 1억2천만에 달합니다.
07:52
and none of them wanted to report
137
472206
2304
그런데 이들 중 그 누구도 가족 중에 천연두 환자가 있다는 것을 알리기를 원치 않았습니다.
07:54
if they had a case of smallpox in their house,
138
474534
2442
07:57
because they thought that smallpox was the visitation of a deity,
139
477000
3364
인도 사람들은 천연두를 신의 방문이라고 생각했기 때문입니다.
08:00
Shitala Mata, the cooling mother,
140
480388
2023
"시탈라 마타라"라는 여신이 바로 그 주인공입니다.
08:02
and it was wrong to bring strangers into your house
141
482435
4176
그리고 낯선 사람을 집에 들이는 것은 잘못된 행동으로 여겨졌습니다.
08:06
when the deity was in the house.
142
486635
1747
신이 집에 머무르고 있는 것이니까요. 게다가 천연두를 알리는 것에 대한 아무런 보상도 없었습니다.
08:09
No incentive to report smallpox.
143
489048
2249
08:11
It wasn't just India that had smallpox deities;
144
491686
2605
천연두 신이 인도에만 있었던 것도 아니었습니다.
08:14
smallpox deities were prevalent all over the world.
145
494315
3264
천연두 신은 전 세계 곳곳에 존재했었죠.
08:18
So, how we eradicated smallpox was --
146
498000
3412
이런 상황에서 우리가 선택한 천연두 퇴치 방법은--예방접종을 최대로 늘려서 될 일이 아니었습니다.
08:21
mass vaccination wouldn't work.
147
501436
2274
08:23
You could vaccinate everybody in India,
148
503734
1903
인도 인구 전체가 예방접종을 받을 수는 있습니다.
08:25
but one year later there'd be 21 million new babies,
149
505661
2500
그러나 인도에서는 매년 2100만 명의 신생아가 출생하고 있었고
08:28
which was then the population of Canada.
150
508185
2095
이는 당시 캐나다 인구에 해당했습니다.
08:30
It wouldn't do just to vaccinate everyone.
151
510693
2188
따라서 전 국민 예방접종은 해결책이 아니었습니다.
08:32
You had to find every single case of smallpox in the world
152
512905
3071
전 세계적으로 천연두 발병사례를 하나도 빠짐없이
08:36
at the same time, and draw a circle of immunity around it.
153
516000
2976
동시에 조사해서 질병 발생지에 면역 지역을 표시해야만 했습니다.
08:39
And that's what we did.
154
519545
1455
이것이 저희들이 취한 조치였습니다.
08:42
In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door,
155
522315
5195
인도에서만, 저와 15만 명의 제 동료가
똑 같은 사진 한 장을 들고
08:47
with that same picture,
156
527534
2074
08:49
to every single house in India.
157
529632
1571
인도의 각 가정을 방문했습니다. 10억 통이 넘는 전화조사도 실시했습니다.
08:51
We made over one billion house calls.
158
531227
1876
08:54
And in the process, I learned something very important.
159
534541
3516
그 과정에서 한가지 매우 중요한 사실을 알게 되었습니다.
08:58
Every time we did a house-to-house search,
160
538763
4258
가구 조사를 실시 할 때마다
천연두 보고 사례가 급증했다는 사실입니다.
09:03
we had a spike in the number of reports of smallpox.
161
543045
4724
09:07
When we didn't search, we had the illusion that there was no disease.
162
547793
5135
조사를 하지 않았을 때는 병의 존재에 대해 생각을 하지 못했습니다.
09:12
When we did search, we had the illusion that there was more disease.
163
552952
4204
한편 조사를 시작하면서는 생각보다 더 많은 질병이 있다고 생각을 하게 됐습니다
09:17
A surveillance system was necessary,
164
557180
2239
질병감시 체제를 만들 필요가 있었습니다.
09:19
because what we needed was early detection, early response.
165
559443
5977
당시 우리에게 필요했던 것은 바로 조기감지, 조기대응이었기 때문입니다.
09:26
So we searched and we searched,
166
566722
2199
그래서 우리는 조사에 조사를 거듭했고 마침내,
09:28
and we found every case of smallpox in India.
167
568945
2850
인도에서 발생한 천연두 사례를 모두 찾아냈습니다. 사례보고에 대한 포상도 했습니다.
09:31
We had a reward. We raised the reward.
168
571819
2961
포상금액을 높였고, 지속적으로 금액을 늘려나갔습니다.
09:34
We continued to increase the reward.
169
574804
2056
09:36
We had a scorecard that we wrote on every house.
170
576884
2813
저희는 각 가정에 대한 기록카드도 작성했습니다.
09:40
And as we did that,
171
580426
1731
그 과정에서 전 세계적으로 감염보고 건 수가 "0"이 되었습니다.
09:42
the number of reported cases in the world dropped to zero.
172
582181
3376
그리고 마침내 1980년 천연두가 근절되었음을 선언하게 됐습니다.
09:46
And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
173
586963
4680
09:51
It was the largest campaign in United Nations history,
174
591667
4505
이라크 전쟁 이전에 있었던 캠페인 중 유엔 역사상 최대 규모였습니다.
09:56
until the Iraq war.
175
596196
1610
전 세계적으로 참여한 인원이 15만 명에 달하며,
09:58
150,000 people from all over the world --
176
598657
3319
10:02
doctors of every race, religion, culture and nation,
177
602000
2916
인종, 종교, 문화, 국가를 초월해 많은 의사들이
10:04
who fought side by side, brothers and sisters,
178
604940
4895
형제,자매처럼 모두 함께
10:09
with each other, not against each other,
179
609859
3238
더 나은 세상을 만들겠다는 공동의 대의를 위해서 싸웠습니다.
10:13
in a common cause to make the world better.
180
613121
2222
10:16
But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication.
181
616248
3796
그런데 천연두는 네 번째 퇴치 대상 질병이었습니다.
10:20
We failed three other times.
182
620068
2253
이전 세번의 운동은 실패했었습니다.
10:22
We failed against malaria, yellow fever and yaws.
183
622345
3279
말라리아, 황열병, 매종 퇴치는 실패 했었죠.
10:25
But soon we may see polio eradicated.
184
625648
3328
그래도 조만간 소아마비는 근절될 것으로 보입니다.
10:29
But the key to eradicating polio is early detection, early response.
185
629000
5737
소아마비 근절의 열쇠는 바로 조기감지, 조기 대응입니다.
10:35
This may be the year we eradicate polio.
186
635610
2849
올해는 소아마비 근절의 해가 될 것이라고 생각합니다.
10:38
That will make it the second disease in history.
187
638483
2690
인류 역사상 두번 째로 근절되는 질병이 되는 것입니다.
10:41
And David Heymann, who's watching this on the webcast --
188
641197
4139
그리고 데이비드 헤이맨이 웹캐스트로 지금 우리 모습을 시청하고 있는데요.
10:45
David, keep on going. We're close!
189
645360
2960
데이비드, 부디 노력을 멈추지 말길 바랍니다. 조금만 더하면 됩니다. 이제 소아마비 발생국가는 4개국으로 줄었습니다.
10:48
We're down to four countries.
190
648344
1632
10:50
(Applause)
191
650000
6407
(박수)
10:56
I feel like Hank Aaron.
192
656431
1215
마치 제가 행크 아론이 된 듯한 기분이 듭니다. 조만간 배리 본즈가 된 것 같다고 생각할지도 모르겠습니다.
10:57
Barry Bonds can replace me any time.
193
657670
2003
10:59
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about.
194
659697
4134
이제는 남은 질병 중에서 또 하나를 골라 다음 목표로 삼아야 한다고 생각합니다.
11:04
I was just in India working on the polio program.
195
664815
3249
저는 소아마비 프로그램에 참여하며 인도에서 지냈습니다.
11:08
The polio surveillance program is four million people going door to door.
196
668088
5763
이 소아마비 감시프로그램에는 4백만 명이 참여해 각 가정을 방문하고 있습니다.
11:13
That is the surveillance system.
197
673875
2101
그것이 바로 소아마비 감시프로그램입니다.
11:16
But we need to have early detection, early response.
198
676000
4126
그러나 우리는 조기감지 조기대응 시스템을 갖출 필요가 있습니다.
11:20
Blindness, the same thing.
199
680150
1627
시각장애도 마찬가지 입니다. 시각장애를 찾아내기 위한 열쇠도
11:21
The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys
200
681801
4952
역할 조사 실시와 시각장애의 원인을 규명작업입니다..
11:26
and finding out the causes of blindness,
201
686777
2199
11:29
so you can mount the correct response.
202
689000
2658
이를 통해 적절한 대응을 할 수 있게 됩니다.
11:32
The Seva Foundation was started by a group of alumni
203
692261
4613
세바 재단은
11:36
of the Smallpox Eradication Programme,
204
696898
2892
천연두 근절 프로그램에 참여자들이 중심이 되어 설립됐습니다.
11:39
who, having climbed the highest mountain,
205
699814
2691
이들은 예전에 희말라야 최고봉에 올라가서
11:42
tasted the elixir of the success of eradicating a disease,
206
702529
4447
질병 퇴치 성공의 명약을 실험했던 적이 있었습니다.
11:47
wanted to do it again.
207
707000
1976
그런 그들이 다시 한번 그런 성공을 되풀이 하기를 원했습니다.
11:49
And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries
208
709000
4868
그리고 지난 27년 동안 15개 국에서 세바 재단의 프로그램은
11:53
have given back sight to more than two million blind people.
209
713892
3084
2백만 명이 넘는 사람들에게 시력을 되찾아 주었습니다.
11:57
Seva got started because we wanted to apply these lessons
210
717982
3131
세바가 시작된 것은 우리가
12:01
of surveillance and epidemiology
211
721137
2595
질병감시와 질병학을 통해 얻은 교훈을 다른 곳에도 적용하려 했기 때문입니다.
12:03
to something which nobody else was looking at as a public health issue:
212
723756
3925
그 누구도
공공보건 문제라고 생각하지 않았던 시각장애가 바로 그 적용 대상이었습니다.
12:07
blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
213
727705
3986
시각장애는 그저 임상적 질병이라고 여겨져 왔었죠.
12:12
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12,
214
732834
6272
1980년 스티브 잡스가 컴퓨터를 지원해 주었습니다. 애플 넘버12란 컴퓨터였습니다.
그 컴퓨터는 아직 카트만두에 있는데, 잘 작동되고 있죠.
12:19
and it's still in Kathmandu, and it's still working,
215
739130
2453
12:21
and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva.
216
741607
3845
그 컴퓨터를 가져다가 경매에 붙여서 세바재단에 쓸 돈을 마련하려고 합니다.
12:26
And we conducted the first Nepal survey ever done for health,
217
746214
4036
우리는 보건측면에서 최초로 네팔에서 조사를 실시 했습니다.
12:30
and the first nationwide blindness survey ever done,
218
750274
2857
전 국가적으로 진행된 최초의 시각장애 조사였습니다.
12:33
and we had astonishing results.
219
753155
1821
그리고 너무나 놀라운 결과를 얻었습니다.
12:35
Instead of finding out what we thought was the case --
220
755562
2711
우리가 생각했던 것과 다른 결과가 나타났습니다.
12:38
that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma --
221
758297
3679
시각장애의 주 원인이 녹내장과 트라코마였던 거죠.
12:42
we were astounded to find out
222
762000
2464
또 백내장도 시각장애의 원인이었다는 것을 알고는 놀람을 금치 못했습니다.
12:44
that blindness was caused instead by cataract.
223
764488
3675
무엇이 관련되어 있는지도 모르는 것을 치료한다거나 예방하는 것은 불가능한 일이지요.
12:49
You can't cure or prevent what you don't know is there.
224
769092
4127
12:55
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision,"
225
775145
4196
여러분이 받으신 TED package에는 "Infinite Vision,"이라는 DVD가 있습니다.
12:59
about Dr. V and the Aravind Eye Hospital.
226
779365
2611
닥터 V와 Aravind Eye Hospital에 관한 내용을 담고 있습니다.
13:02
I hope that you will take a look at it.
227
782000
2032
여러분도 한번 보시기 바랍니다.
13:04
Aravind, which started as a Seva project,
228
784056
2174
Aravind는 세바 프로젝트로 출발해,
13:06
is now the world's largest and best eye hospital.
229
786254
2948
현재는 세계 최대, 또 세계 최고의 안과병원이 되었습니다.
13:09
This year, that one hospital will give back sight
230
789226
3397
올 한해 동안 인도 타밀 나두에 Aravind 병원 한 곳에서 시력을 되찾을 사람이
13:12
to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India.
231
792647
3551
30만 명이 넘을 것으로 예상됩니다.
13:16
(Applause)
232
796222
4274
(박수)
13:20
Bird flu.
233
800520
1152
다음은 조류 독감입니다. 저는 이 자리에서 모든 최악의 것을 설명드리고 있습니다.
13:21
I stand here as a representative of all terrible things --
234
801696
2821
13:24
this might be the worst.
235
804541
1459
그리고, 어쩌면 이것이 최악인 것인지도 모르겠습니다.
13:26
The key to preventing or mitigating pandemic bird flu
236
806791
4754
조류독감 예방하고 완화하는 최선의 방법은
13:31
is early detection and rapid response.
237
811569
2407
조기감지와 조기대응입니다.
13:34
We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral
238
814000
5803
삼 년 안에 조류 독감이 발생하면
13:39
to combat bird flu if it occurs in the next three years.
239
819827
3149
백신이나 항생제의 적절한 공급이 이루어지지 않아 조류독감에 맞서 싸울 수 없을 겁니다.
13:43
WHO stages the progress of a pandemic.
240
823342
3634
세계보건기구는 전염병을 단계별로 구분하고 있습니다.
13:47
We are now at stage three on the pandemic alert stage,
241
827346
4393
지금 단계는 3단계입니다.
13:51
with just a little bit of human-to-human transmission,
242
831763
3555
인간대 인간의 전염이 미미하게 일어나는 단계로
13:55
but no human-to-human-to-human sustained transmission.
243
835342
3634
인간에서 인간으로 지속적인 전염이 발생하지는 않고 있습니다.
13:59
The moment WHO says we've moved to category four --
244
839000
4228
세계보건기구가 4단계를 발표하게 되면
14:03
this will not be like Katrina.
245
843252
2163
허리케인 카트리나는 비할 바가 아닙니다. 우리가 알던 그런 세상은 찾아볼 수 없게 됩니다.
14:05
The world as we know it will stop.
246
845439
2079
14:07
There'll be no airplanes flying.
247
847542
1742
항공기 운항도 전면 중단됩니다.
14:10
Would you get in an airplane with 250 people you didn't know,
248
850000
3149
250명의 모르는 사람들과 한 비행기를 타시겠습니까?
14:13
coughing and sneezing,
249
853173
1152
이들이 기침을 하고 훌쩍거린다고 생각해보십시오. 그 중 일부가
14:14
when you knew that some of them might carry a disease that could kill you,
250
854349
3493
나까지 죽일 수 있는 병에 걸렸다고 말입니다.
14:17
for which you had no antivirals or vaccine?
251
857866
2880
게다가 항바이러스제나 백신도 없다면요?
14:21
I did a study of the top epidemiologists in the world in October.
252
861877
4017
지난 10월 전세계 권위있는 질병학자들을 대상으로 조사를 했습니다.
14:25
I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza --
253
865918
4058
모두 플루전문가와 인플루엔지 전문가였는데 제가 질문을 했죠.
14:30
and I asked them the questions you'd like to ask them:
254
870000
2836
여러분들도 궁금해 할 만한 질문이었습니다.
14:32
What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic?
255
872860
3188
세계적인 유행병 발병가능성에 대해 어떻게 생각하는지.
14:36
If it happens, how bad do you think it will be?
256
876072
2677
전염병이 발생한다면 그 심각성이 어느 정도일 지를 물었습니다.
14:39
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years.
257
879622
4091
15퍼센트가 삼년 내에 전염병이 발생할 것으로 예상한다고 답했습니다.
14:43
But much worse than that,
258
883737
1936
그런데 더 걱정스러운 것은
14:45
90 percent said they thought there'd be a pandemic
259
885697
3462
90퍼센트의 전문가들은 전염병이
14:49
within your children or your grandchildren's lifetime.
260
889183
2921
우리의 자녀 세대 혹은 그 다음 세대에도 발생할 것으로 보고 있었습니다.
14:53
And they thought that if there was a pandemic,
261
893247
3524
또한 전염병이 발생할 경우
14:56
a billion people would get sick.
262
896795
2016
10억 명이 감염 되고
14:59
As many as 165 million people would die.
263
899723
3429
자그마치 1억 6500만 명이 사망할 것으로 내다보고 있었습니다.
15:03
There would be a global recession and depression
264
903850
2516
그로 인해 글로벌 침체와 불경기가 발생할 수 있습니다.
15:06
as our just-in-time inventory system
265
906390
2178
적기조달 시스템과
15:08
and the tight rubber band of globalization broke,
266
908592
3818
극에 달한 글로벌화가 무너져버리게 된 결과라고 하겠습니다.
15:12
and the cost to our economy of one to three trillion dollars
267
912434
3944
경제적인 손실이 1조에서 3조 달러에 이르러
15:16
would be far worse for everyone than merely 100 million people dying,
268
916402
5622
단순히 1억 명이 사망하는 것 이상의 큰 피해를 모두가 입게 될 수도 있다는 이야기입니다.
왜냐하면 너무나 많은 사람들이 일자리를 잃게 되고
15:22
because so many more people would lose their job
269
922048
2302
15:24
and their healthcare benefits,
270
924374
1602
의료혜택도 못 받게 되니까요.
15:26
that the consequences are almost unthinkable.
271
926000
2455
파급되는 영향은 상상하기 어렵울 정도로 심각합니다.
15:30
And it's getting worse, because travel is getting so much better.
272
930169
3831
여행이 점점 더 쉬워짐에 따라 상황은 더욱 악화되기 마련이죠.
15:36
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like.
273
936210
5699
전염병이 어떤 것인지 시뮬레이션을 보여드리겠습니다.
15:42
So we know what we're talking about.
274
942746
2000
시뮬레이션을 보고 나면 우리가 지금 무엇을 이야기 하고 있는지 파악 할 수 있을 겁니다.
15:45
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
275
945393
3607
자, 남아시아에서 질병이 처음 발생했다고 가정해 봅시다.
15:50
It initially goes quite slowly.
276
950400
2350
처음에는 꽤 천천히 진행됩니다.
15:52
You get two or three discrete locations.
277
952774
2616
두 세 곳에서 질병이 발생하게 됩니다.
15:57
Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread
278
957128
4613
그리고 나서 2차 발병이 발견됩니다. 그 다음 질병이 퍼져나갑니다.
16:01
from country to country so fast that you won't know what hit you.
279
961765
4211
한 나라에서 다른 나라로 너무나 순식간에 확산돼서 정신을 못차릴 정도가 됩니다.
16:06
Within three weeks it will be everywhere in the world.
280
966510
3466
삼 주면 이 전염병은 전 세계로 퍼지게 됩니다.
16:10
Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it
281
970786
5351
자, 되돌리기 버튼이 있다면, 이전 단계로 돌아가 질병을 격리시키고
16:16
and grab it when it first started -- if we could find it early,
282
976161
3357
처음 발생했을 때 그 질병을 잡아버리면 됩니다. 더 일찍 발견했다면,
16:19
and we had early detection and early response,
283
979542
2434
또, 조기감지 조기대응을 했다면,
16:22
and we could put each one of those viruses in jail --
284
982000
3690
각 각의 바이러스가 퍼지지 않게 막을 수 있겠죠--
16:25
that's the only way to deal with something like a pandemic.
285
985714
4881
이것이 전염병에 대처하는 유일한 방법입니다.
16:32
And let me show you why that is.
286
992349
1651
그 이유를 보여드리겠습니다.
16:35
We have a joke.
287
995095
1160
우리끼리 하는 우스개 소리가 하나 있습니다. 유행병 곡선을 보고 계시는데요, 의학계에 몸담은 사람이라면,
16:36
This is an epidemic curve, and everyone in medicine,
288
996279
2824
16:39
I think, ultimately gets to know what it is.
289
999127
2423
이 곡선이 무엇인지에 대해서는 아시리라 생각합니다.
16:41
But the joke is,
290
1001574
1154
보통 우리끼리 이야기 하기를 질병학자는 유행병이 발생하면
16:42
an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here
291
1002752
3109
16:45
and ride to glory on the downhill curve.
292
1005885
2138
이 지점부터 참여를 시작해서 자신의 참여와 함께 질병이 하향곡선을 그리게 되기를 바랍니다.
16:48
(Laughter)
293
1008047
1103
16:49
But you don't get to do that usually.
294
1009174
1802
그런데 상황이 항상 바램 대로 되지는 않죠.
16:51
You usually arrive right about here.
295
1011000
1978
보통 이 정도에서부터 개입을 하게 됩니다.
16:53
What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic.
296
1013525
5284
실제로 우리는 이 시점부터 개입을 해서 그 유행병을 막고 싶어합니다.
16:59
But you can't always do that.
297
1019325
1431
그러나 이 또한 항상 가능한 일은 아닙니다. 그런데 제가 말씀 드리려는 기구는
17:01
But there's an organization that has been able to find a way
298
1021192
3557
질병의 첫 발생시기를 알 수 있는 방법을 알고 있었습니다.
17:04
to learn when the first cases occur,
299
1024773
2203
17:07
and that is called GPHIN;
300
1027000
2349
GPHIN이라는 기구입니다.
17:09
it's the Global Public Health Information Network.
301
1029373
2523
글로벌 공중보건 정보 네트워크라고도 불립니다.
17:12
And that simulation that I showed you
302
1032246
2088
제가 보여드린 시뮬레이션을 조류독감일 것이라 생각하셨겠지만
17:14
that you thought was bird flu -- that was SARS.
303
1034358
2197
17:16
And SARS is the pandemic that did not occur.
304
1036963
2800
사실은 중증 급성 호흡기 증후군, SARS였습니다. 그리고 SARS는 유행병으로 발현되지 않았습니다
17:20
And it didn't occur
305
1040332
1399
유행병이 될 수도 있었던 SARS를
17:21
because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS
306
1041755
6311
세계보건기구보다 GPHIN이 석 달이나 앞서 발표를 했기 때문입니다.
17:28
three months before WHO actually announced it, and because of that,
307
1048090
6038
또한, 우리가 SARS가 유행병으로 번지는 것을 저지한 것도 도움이 됐습니다.
17:34
we were able to stop the SARS pandemic.
308
1054152
3166
17:37
And I think we owe a great debt of gratitude
309
1057342
2081
이 점에서 우리는 GPHIN과 Ron St. John에게 큰 빚을 졌다고 생각합니다.
17:39
to GPHIN and to Ron St. John,
310
1059447
2157
17:41
who I hope is in the audience some place -- over there --
311
1061628
3451
관중석에 아마 와 계실 거 같은데요--저기 계시는군요--
17:45
who's the founder of GPHIN.
312
1065103
1873
Ron은 GPHIN의 설립자이기도 합니다.
17:47
(Applause)
313
1067000
1483
(박수)
17:48
Hello, Ron!
314
1068507
1469
Ron, 반갑습니다.
17:50
(Applause)
315
1070000
6800
(박수)
17:58
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located,
316
1078610
4614
GPHIN은 오타와에 위치하고 있는데 TED가 Ron을 이곳까지 모셨습니다.
18:03
because not only did GPHIN find SARS early,
317
1083248
4437
GPHIN이 SARS를 발견했기 때문이기도 하지만
18:07
but you may have seen last week
318
1087709
2117
이란에 조류독감이 발생했다는 이란 정부발표를 지난주 보셨을 것 같습니다만,
18:09
that Iran announced that they had bird flu in Iran,
319
1089850
4331
18:14
but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 --
320
1094205
3692
GPHIN은 이란의 조류독감을 2월 14일이 아닌 지난해 9월에 발견했습니다.
18:17
but last September.
321
1097921
1857
18:19
We need an early-warning system
322
1099802
2660
이렇게 조기 경보체제가 있어야
18:22
to protect us against the things that are humanity's worst nightmare.
323
1102486
4335
최악의 상황으로부터 우리를 보호할 수 있습니다.
18:27
And so my TED wish is based on the common denominator
324
1107639
3802
제 TED wish도 이런 모든 경험을 공통분모로 하고 있습니다.
18:31
of these experiences.
325
1111465
1366
18:32
Smallpox -- early detection, early response.
326
1112855
2886
천연두--조기감지, 조기대응
18:35
Blindness, polio -- early detection, early response.
327
1115765
3127
시각장애, 소아마비--조기감지, 조기대응
18:39
Pandemic bird flu -- early detection, early response.
328
1119249
3992
유행성 조류독감--조기감지, 조기대응. 모두 같습니다.
18:43
It is a litany.
329
1123265
1387
18:44
It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases
330
1124676
5014
이런 질병에 대처하는 유일한 방법은 바로
18:49
is to find them early and to kill them before they spread.
331
1129714
4327
조기에 찾아내서 확산되기 전에 없애버리는 것입니다.
18:54
So, my TED wish is for you to help build a global system --
332
1134065
4408
이제 저의 TED wish는 여러분들이 글로벌 시스템 구축에 동참하는 것입니다.
18:58
an early-warning system --
333
1138497
1479
조기경고 시스템을 통해
19:00
to protect us against humanity's worst nightmares.
334
1140000
3731
인류 최악의 상황으로부터 스스로를 지켜나갑시다.
19:04
And what I thought I would call it is "Early Detection,"
335
1144381
6123
Early Detection으로 불러볼까 생각했었죠.
19:11
But it should really be called ...
336
1151724
2124
그런데 Total Early Detection이 더 맞겠다는 생각이 들었습니다.
19:15
"Total Early Detection." [TED]
337
1155223
1649
19:16
(Laughter)
338
1156896
1083
(웃음)
19:18
What?
339
1158003
1151
(박수)
19:19
(Applause)
340
1159178
6985
19:26
What?
341
1166593
1150
19:27
(Applause)
342
1167767
2483
19:31
But in all seriousness,
343
1171219
1843
그런데 가만히 생각해 보니
19:33
because this idea is birthed in TED,
344
1173086
3523
이 시스템은 TED에서 비롯된 것이므로
19:36
I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it
345
1176633
5343
TED의 업적으로 남아야 한다는 생각이 들었고 그래서 생각해 낸 이름이
19:42
the "International System for Total Early Disease Detection."
346
1182000
5221
완전한 질병 조기감지를 위한 국제 시스템(International System for Total Early Disease Detection)입니다.
19:47
[INSTEDD]
347
1187245
1198
19:50
And INSTEDD then becomes our mantra.
348
1190800
4586
그리고 INSTEDD는 우리의 만트라가 되었습니다.
19:58
So instead of a hidden pandemic of bird flu,
349
1198235
2505
이에 우리는 유행성 조류독감이 숨어있게 두지 않고
20:00
we find it and immediately contain it.
350
1200764
2000
찾아내서 즉각적으로 조류독감을 억제할 것입니다.
20:03
Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error,
351
1203723
4875
바이오 테러나 바이오 에러로 인해 신종 바이러스가 발생하도록 두지 않고
20:08
or shift or drift, we find it and we contain it.
352
1208622
3987
바이러스의 전이나 이동도 그대로 두지 않고, 찾아내어 억제할 것입니다.
20:13
Instead of industrial accidents like oil spills
353
1213268
2486
원유 유출 같은 사고나 보팔에서 발생한 재난 상황도
20:15
or the catastrophe in Bhopal,
354
1215778
2198
20:18
we find them, and we respond to them.
355
1218000
3210
우리는 찾아내 대응할 것입니다.
20:21
Instead of famine, hidden until it is too late,
356
1221790
3123
기아가 손을 쓸 수 없을 상태가 되도록 내버려 두지 않고, 찾아내 대응할 것입니다.
20:24
we detect it, and we respond.
357
1224937
2942
20:29
And instead of a system which is owned by a government,
358
1229061
3167
시스템을
정부가 운영하고 정부조직 속에서 제 기능을 못하는 것보다는
20:32
and hidden in the bowels of government,
359
1232252
2421
20:34
let's build an early detection system
360
1234697
2602
차라리 우리가 조기감지 시스템을 만들어
20:37
that's freely available to anyone in the world in their own language.
361
1237323
3829
이 세상의 모든 사람들이 자신의 언어로 자유롭게 이용할 수 있게 합시다.
20:41
Let's make it transparent, non-governmental,
362
1241858
4768
투명한 비정부 시스템을 건설합시다.
20:46
not owned by any single country or company,
363
1246650
3056
그 어떤 나라나 기업의 소유가 아닌 시스템을
20:49
housed in a neutral country, with redundant backup
364
1249730
3420
중립국에 설립해
20:53
in a different time zone and a different continent.
365
1253174
3167
각기 다른 시간대와 상이한 대륙으로부터 지원을 받을 수 있도록 합시다.
20:57
And let's build it on GPHIN.
366
1257135
1993
GPHIN을 기반으로 시스템을 설립합시다. GPHIN과 함께 시작합시다.
20:59
Let's start with GPHIN.
367
1259152
1382
21:01
Let's increase the websites that they crawl
368
1261050
2914
웹검색도 2만에서 2천만이 되도록 웹사이트도 늘립시다.
21:03
from 20,000 to 20 million.
369
1263988
1988
21:06
Let's increase the languages they crawl
370
1266498
2509
이용할 수 있는 언어도 70개 이상으로 늘여야 합니다.
21:09
from seven to 70, or more.
371
1269031
2793
21:12
Let's build in outbound confirmation messages,
372
1272173
3540
확인 메시지를
21:15
using text messages or SMS or instant messaging
373
1275737
3264
문자 메세지나 SMS 또는 인스턴스 메시지를 통해 멀리멀리 보내서
21:19
to find out from people who are within 100 meters
374
1279025
2810
질병에 대한 소문이 도는 현장과 가까운 곳에 있는 사람들로부터 이야기를 들어봅시다.
21:21
of the rumor that you hear,
375
1281859
1751
21:23
if it is, in fact, valid.
376
1283634
1342
이를 통해 소문의 진상을 파악할 수 있을 겁니다.
21:25
And let's add satellite confirmation.
377
1285000
2241
위성을 통해서도 확인을 해봅시다.
21:27
And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
378
1287614
3907
우리는 Gapminder의 놀라운 그래픽을 프론드 엔드로 추가할 예정입니다.
21:31
And we'll grow it as a moral force in the world,
379
1291545
3918
그리고 나서, 이를 도덕적인 수단으로 키워나가
21:35
finding out those terrible things
380
1295487
2092
질병 발생에 대해 그 누구보다도 먼저 알아내서
21:37
before anybody else knows about them,
381
1297603
2087
21:39
and sending our response to them,
382
1299714
2426
그에 대한 대응도 널리 알리려 합니다. 그래서 내년부터는
21:42
so that next year, instead of us meeting here,
383
1302164
3514
이 곳에 모여
21:45
lamenting how many terrible things there are in the world,
384
1305702
3554
세상에 끔찍한 질병이 얼마나 많은지에 대해 탄식하고 이야기 할 것이 아니라
21:49
we will have pulled together,
385
1309280
1738
함께 힘을 모아 우리가 갖고 있는 기술과
21:51
used the unique skills and the magic of this community,
386
1311042
4879
TED의 이 모임이 갖고 있는 놀라운 힘을 이용해 보려 합니다.
21:55
and be proud that we have done everything we can to stop pandemics,
387
1315945
3422
우리가 할 수 있는 모든 일을 다해 유행병과
21:59
other catastrophes, and change the world, beginning right now.
388
1319391
4010
기타 재앙을 막아냈고 세계가 지금 변화하고 있다는 것은 정말 뿌듯해 할만한 성과라고 생각합니다.
(박수)
22:05
(Applause)
389
1325083
6397
22:23
Chris Anderson: An amazing presentation.
390
1343991
2185
크리스 앤더슨: 정말 너무나 훌륭한 발표였습니다. 먼저,
22:26
First of all, just so everyone understands:
391
1346200
2783
모두의 이해를 위해 묻고 싶은데요. 웹 검색기능을 만들어서
22:29
you're saying that by creating web crawlers,
392
1349007
4516
인터넷을 통해 일정한 패턴을 살펴보면
22:33
looking on the Internet for patterns,
393
1353547
2881
22:36
they can detect something suspicious
394
1356452
4405
의심스러운 징후를
22:40
before WHO, before anyone else can see it?
395
1360881
2653
세계보건기구나 다른 그 누구보다 앞서 발견할 수 있다는 말씀이시죠?
22:44
Give an example of how that could possibly be true.
396
1364478
2857
설명을 좀 더 부탁 드립니다. 어떻게 그렇게 되는지 예를 들어 주셨으면 합니다.
래리브릴리언드: 그럼, 제가 저작권을 침해한다고 기분 나빠 하시지는 않겠죠?
22:48
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
397
1368174
2937
크리스 앤더슨: 물론, 아니죠. 오히려 좋습니다.
22:51
CA: No. I love it.
398
1371135
1159
22:52
(Laughter)
399
1372318
1202
22:53
LB: Well, as Ron St. John --
400
1373544
1553
래리 브릴리언트: 음. Ron St. John 이 --저녁 식사 때 Ron을 만나서
22:55
I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him.
401
1375121
3420
이야기를 해보시길 바랍니다.--
22:58
When he started GPHIN --
402
1378565
2553
Ron이 1997년 GPHIN을 설립했을 당시 조류독감이 발생했었죠.
23:01
In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1.
403
1381142
4396
23:05
It was in Hong Kong.
404
1385562
1287
H5N1으로 홍콩에서였습니다. 홍콩의 훌륭한 의사 한 분이
23:06
And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately,
405
1386873
3182
150만 마리의 가금류를 살처분하는 등 즉각적인 대응을 했죠.
23:10
by slaughtering 1.5 million chickens and birds,
406
1390079
4817
23:14
and they stopped that outbreak in its tracks.
407
1394920
2888
조류독감 발생을 즉각적으로 막아낸 것입니다.
23:17
Immediate detection, immediate response.
408
1397832
3212
즉각적인 감지와 즉각적인 대응이었던 것이죠.
23:21
Then a number of years went by,
409
1401068
1494
그 뒤 수년이 흘렀고
23:22
and there were a lot of rumors about bird flu.
410
1402586
2284
조류독감에 대한 소문이 무성했습니다.
23:25
Ron and his team in Ottawa began to crawl the web --
411
1405584
3788
Ron과 동료들이 웹 탐색을 시작했습니다.
23:29
only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals --
412
1409396
5190
정기간행물을 중심으로 2만개의 웹싸이트를 탐색했습니다.
23:34
and they read about and heard about a concern,
413
1414610
3223
그리고 어린이와 관련해서 우려하는 내용의 이야기를 보고 듣게 되었죠.
23:37
of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
414
1417857
3819
많은 어린이들이 고열과 조류독감 증상을 보였다고 합니다.
23:42
They reported this to WHO.
415
1422613
1901
그래서 세계보건기구에 알렸죠. 세계보건기구는 조치를 취하는데 약간의 시간이 걸렸습니다.
23:45
WHO took a little while taking action,
416
1425161
2012
23:47
because WHO will only receive a report from a government,
417
1427197
4659
왜냐하면 정부를 통한 보고만을 받기 때문입니다.
23:51
because it's the United Nations.
418
1431880
1666
또 세계보건기구가 유엔 산하 기구이기 때문이기도 했죠.
23:54
But they were able to point to WHO and let them know
419
1434396
3402
아무튼 Ron의 일행은 세계보건기구에 보고를 해서 정보를 주었습니다.
23:57
that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses
420
1437822
4465
의외의, 원인 불병의 감염자들이 있는데
24:02
that looked like bird flu.
421
1442311
1404
조류독감처럼 보인다고 말입니다.
24:04
That turned out to be SARS.
422
1444080
1734
이후 이 질병이 SARS였음이 밝혀졌습니다.
24:05
That's how the world found out about SARS.
423
1445838
2372
이렇게 해서 우리가 SARS를 발견하게 된 것입니다.
24:08
And because of that, we were able to stop SARS.
424
1448805
2910
그리고 그 덕분에 우리가 SARS를 막아낼 수 있었습니다.
24:11
Now, what's really important is that, before there was GPHIN,
425
1451739
3578
자, 정말로 중요한 것은 GPHIN이 생기기 전에는
24:15
100 percent of all the world's reports of bad things --
426
1455341
4215
안좋은 일에 대한 보고는 모두 --
24:19
whether you're talking about famine
427
1459580
1668
그것이 기아이든, 조류독감이든,
24:21
or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola --
428
1461272
3078
또는 이볼라 바이러스든 --
24:24
100 percent of all those reports came from nations.
429
1464374
2739
모든 보고는 100퍼센트 국가들로부터 나왔습니다
24:27
The moment these guys in Ottawa --
430
1467526
1659
일년 예산 80만 달러로 오타와에서 이들이
24:29
on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking,
431
1469209
4381
일을 시작하자 전세계 보고의 75퍼센트를 GPHIN에서 하게 되었습니다.
24:33
75 percent of all the reports in the world came from GPHIN,
432
1473614
4132
24:37
25 percent of all the reports in the world
433
1477770
2364
나머지 25퍼센트의 보고는
24:40
came from all the other 180 nations.
434
1480158
2057
180개국에서 나왔죠.
24:43
Now, here's what's really interesting:
435
1483516
1968
자 이제 정말로 흥미로운 사실을 말씀 드리겠습니다.
24:45
after they'd been working for a couple years,
436
1485508
2643
GPHIN이 활동을 한지 2년쯤 됐을 때
24:48
what do you think happened to those nations?
437
1488175
2098
앞서 말씀드린 180개 국은 어떻게 됐을까요?
24:50
They felt pretty stupid.
438
1490297
1183
24:51
So they started sending in their reports early.
439
1491504
2213
각국이 스스로를 반성하게 되었습니다. 그리고 보고를 더 일찍 하기 시작했습니다.
24:53
And now, their reporting percentage is down to 50 percent,
440
1493741
3856
그래서 이제는 GPHIN의 보고가 차지하는 비율이 50퍼센트로 줄었죠.
24:57
because other nations have started to report.
441
1497621
2418
다른 나라들도 보고를 시작했기 때문입니다.
25:00
So, can you find diseases early by crawling the web?
442
1500063
4166
웹 탐색을 통해 질병을 일찍 찾아낼 수 있을까요?
25:04
Of course you can.
443
1504253
1181
물론입니다. 그러면 GPHIN보다 더 빨리 감지 할 수 있을 까요?
25:05
Can you find it even earlier than GPHIN does now?
444
1505825
2848
25:08
Of course you can.
445
1508697
1151
25:09
You saw that they found SARS using their Chinese web crawler
446
1509872
4605
물론입니다. 여러분도 보셨듯이 SARS를 찾아내기 위해
중국 웹을 탐색했는데
25:14
a full six weeks before they found it using their English web crawler.
447
1514501
4943
미국 웹 탐색보다 6주나 더 일찍 발견했죠.
25:19
Well, they're only crawling in seven languages.
448
1519793
2389
현재 웹 탐색이 가능한 언어는 7개에 지나지 않습니다.
25:22
These bad viruses really don't have any intention
449
1522206
2506
그런데 이 못된 바이러스들은 세상에 나타날 때
25:24
of showing up first in English or Spanish or French.
450
1524736
2458
영어권 국가, 스페인어권 국가, 불어권 국가 구분없이 나타나죠.
25:27
(Laughter)
451
1527218
1999
(웃음)
네, 그래서 저는 GPHIN을 중심으로 해서 GPHIN을 더욱 강화해 나가길 바랍니다.
25:29
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it.
452
1529241
4484
25:34
I want to add all the languages of the world that we possibly can.
453
1534312
3352
저는 가능한 전 세계 모든 언어로 검색을 할 수 있기를 바랍니다.
25:37
I want to make this open to everybody,
454
1537688
2288
그리고 모두에게 공개를 하고 싶습니다.
25:40
so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar
455
1540000
2976
그렇게 되면 나이로비, 파트나, 비하 등의 보건 관계자들이
25:43
will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC.
456
1543000
4294
오타와 또는 CDC의 관계자들처럼 정보를 많이 얻을 수 있을 테니까요.
25:47
And I want to make it part of our culture
457
1547724
2404
그것이 우리 문화의 일부가 되어
25:50
that there is a community of people who are watching out
458
1550152
3587
인류의 악몽과도 같은 질병을 막기 위해 항상 조심하고 지켜보는 커뮤니키가 탄생하기를 바랍니다.
25:53
for the worst nightmares of humanity,
459
1553763
2213
25:56
and that it's accessible to everyone.
460
1556000
2000
그리고 모든 사람에게 열려 있는 커뮤니티가 되기를 바랍니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7