Larry Brilliant: TED Prize wish: Help stop the next pandemic

242,443 views ・ 2007-01-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Mario Lo Presti Revisore: Giacomo Boschi
00:25
I'm the luckiest guy in the world.
0
25261
1739
Sono l'uomo più fortunato del mondo.
00:27
I got to see the last case of killer smallpox in the world.
1
27944
4032
Ho avuto modo di vedere l'ultimo caso di vaiolo killer nel mondo.
Sono stato in India l'anno scorso,
00:33
I was in India this past year,
2
33182
1921
e forse ho visto gli ultimi casi di polio nel mondo.
00:35
and I may have seen the last cases of polio in the world.
3
35127
3887
00:40
There's nothing that makes you feel more --
4
40395
3021
Non c'è niente che ti fa sentire di più la benedizione e l'onore
00:43
the blessing and the honor of working in a program like that --
5
43440
4543
di lavorare in un programma del genere e sapere
00:48
than to know that something that horrible no longer exists.
6
48007
4044
che qualcosa di così orribile non esiste più.
00:52
So I'm going to tell you --
7
52401
1327
Così, ho intenzione di dire -- (Applausi) --
00:53
(Applause)
8
53752
2705
00:56
so I'm going to show you some dirty pictures.
9
56481
2405
così, ho intenzione di mostrarvi alcune immagini sporche.
00:59
They are difficult to watch, but you should look at them with optimism,
10
59314
6350
Sono difficili da guardare, ma dovreste guardarle con ottimismo
01:05
because the horror of these pictures will be matched
11
65688
5071
perché l'orrore di queste immagini sarà affiancato
01:10
by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
12
70783
4072
dalla consapevolezza che non esistono più.
01:15
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey.
13
75839
3822
Ma prima ho intenzione di raccontarvi qualcosa sul mio cammino.
01:20
My background is not exactly the conventional medical education
14
80455
3285
La mia formazione non è esattamente l'educazione medica convenzionale
01:23
that you might expect.
15
83764
1236
che ci si potrebbe aspettare.
01:26
When I was an intern in San Francisco,
16
86230
4909
Quando facevo il tirocinio a San Francisco,
sentii parlare di un gruppo di nativi americani
01:31
I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island,
17
91163
3812
che avevano occupato l'isola di Alcatraz,
01:34
and a Native American who wanted to give birth on that island,
18
94999
2977
e di una nativa americana che voleva partorire sull'isola,
01:38
and no other doctor wanted to go and help her give birth.
19
98000
4141
e che nessun altro medico voleva andare ad aiutarla a partorire.
01:42
I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks.
20
102165
3597
Sono andato a Alcatraz, e ho vissuto sull'isola per diverse settimane
01:46
She gave birth; I caught the baby; I got off the island;
21
106588
2721
Lei ha partorito, io ho assistito, sono andato via dall'isola,
01:49
I landed in San Francisco;
22
109333
1856
sono approdato a San Francisco, e tutta la stampa voleva parlare con me
01:51
and all the press wanted to talk to me,
23
111213
1888
01:53
because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs.
24
113125
4101
perché le mie tre settimane sull'isola mi avevano fatto diventare un esperto di affari indiani.
01:57
(Laughter)
25
117250
1004
01:58
I wound up on every television show.
26
118278
2039
Sono finito in ogni show televisivo.
02:00
Someone saw me on television; they called me up; and they asked me
27
120341
3112
Qualcuno mi ha visto in televisione, mi hanno chiamato e mi hanno chiesto
02:03
if I'd like to be in a movie and to play a young doctor
28
123477
2605
se mi sarebbe piaciuto essere in un film nel ruolo di un giovane medico
02:06
for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride
29
126106
3150
di un gruppo di rock and roll che viaggia in pullman
02:09
from San Francisco to England.
30
129280
2074
da San Francisco all’Inghilterra. E ho detto, sì, lo faccio,
02:11
And I said, yes, I would do that,
31
131378
1598
02:13
so I became the doctor in an absolutely awful movie
32
133000
4256
così sono diventato il medico in un film assolutamente orribile
02:17
called "Medicine Ball Caravan."
33
137280
1898
chiamato "Medicine Ball Caravan".
02:19
(Laughter)
34
139202
1046
02:20
Now, you know from the '60s,
35
140272
1472
Ora, si sa negli anni '60
02:21
you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus.
36
141768
3077
o sei sul bus o sei giù dal bus.
02:24
My wife of 37 years and I joined the bus.
37
144869
2997
Io ero sul bus. Mia moglie e io, di 37 anni, siamo saliti sul bus.
02:27
Our bus ride took us from San Francisco to London,
38
147890
2680
Il nostro viaggio in bus ci ha portati da San Francisco a Londra.
02:30
then we switched buses at the big pond.
39
150594
2199
Abbiamo cambiato bus al Grande Stagno. Abbiamo poi preso altri due bus.
02:32
We then got on two more buses
40
152817
3428
e abbiamo attraversato la Turchia e l'Iran, l’Afghanistan,
02:36
and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan,
41
156269
3072
oltre il passo Khyber, nel Pakistan, come qualsiasi altro medico giovane.
02:39
over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor.
42
159365
3611
02:43
This is us at the Khyber Pass, and that's our bus.
43
163000
2667
Questi siamo noi al passo Khyber, e questo è il nostro bus.
02:45
We had some difficulty getting over the Khyber Pass.
44
165691
2655
Abbiamo avuto qualche difficoltà ad attraversare il passo Khyber,
02:49
But we wound up in India.
45
169529
1471
ma siamo finiti in India.
02:51
And then, like everyone else in our generation,
46
171465
2249
E poi, come tutti della nostra generazione,
02:53
we went to live in a Himalayan monastery.
47
173738
2285
siamo andati a vivere in un monastero himalayano.
02:56
(Laughter)
48
176047
1953
(Risate)
02:59
This is just like a residency program,
49
179420
1811
Questo è proprio come un programma di tirocinio,
03:01
for those of you that are in medical school.
50
181255
2156
per quelli di voi che studiano medicina.
03:03
(Laughter)
51
183435
1633
E abbiamo studiato con un uomo saggio, un guru di nome Karoli Baba,
03:05
And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba,
52
185092
5200
03:10
who then told me to get rid of the dress,
53
190316
3642
che poi mi ha detto di sbarazzarmi dei miei vestiti,
03:13
put on a three-piece suit,
54
193982
1743
d’indossare giacca e cravatta,
03:15
go join the United Nations as a diplomat
55
195749
3254
di entrare nelle Nazioni Unite come diplomatico
e di lavorare per l'Organizzazione Mondiale della Sanità.
03:19
and work for the World Health Organization.
56
199027
2060
03:21
And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated,
57
201111
4368
E ha fatto una predizione scandalosa che il vaiolo sarebbe stato sradicato,
03:25
and that this was God's gift to humanity,
58
205503
3022
e che questo era un dono di Dio all'umanità
03:28
because of the hard work of dedicated scientists.
59
208549
2505
grazie al duro lavoro di scienziati dedicati.
03:31
And that prediction came true.
60
211660
2004
E quella predizione si è avverata, e questa bambina è Rahima Banu,
03:34
This little girl is Rahima Banu,
61
214504
2310
03:36
and she was the last case of killer smallpox in the world.
62
216838
2965
ed è stato l'ultimo caso di vaiolo killer nel mondo.
03:40
And this document is the certificate that the global commission signed,
63
220232
4976
E questo documento è il certificato che la commissione globale ha firmato
03:45
certifying the world to have eradicated the first disease in history.
64
225232
4768
certificando al mondo di aver sradicato il primo morbo nella storia.
03:51
The key to eradicating smallpox was early detection, early response.
65
231336
5640
La chiave per sradicare il vaiolo è stata individuazione rapida, risposta rapida.
03:57
I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response.
66
237661
4007
Vi chiedo di ripeterlo: individuazione rapida, risposta rapida.
04:01
Can you say that?
67
241692
1152
Potete dirlo?
04:02
Audience: Early detection, early response.
68
242868
2422
Pubblico: individuazione rapida, risposta rapida.
04:05
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history.
69
245962
2909
Larry Brilliant: Il vaiolo è stata la peggiore malattia nella storia.
04:08
It killed more people than all the wars in history.
70
248895
2518
Ha ucciso più persone di tutte le guerre della storia.
04:11
In the last century, it killed 500 million people.
71
251437
4563
Nel secolo scorso, ha ucciso 500 milioni di persone.
04:17
You're reading about Larry Page already.
72
257943
1906
Più di due - state già leggendo di Larry Page,
04:19
Somebody reads very fast.
73
259873
1572
qualcuno legge molto veloce. (Risate)
04:21
(Laughter)
74
261469
1554
L'anno che Larry Page e Sergey Brin --
04:23
In the year that Larry Page and Sergey Brin --
75
263047
2174
04:25
with whom I have a certain affection and a new affiliation --
76
265245
3616
con cui ho un certo affetto e una nuova affiliazione --
04:28
in the year in which they were born,
77
268885
2180
nell'anno in cui sono nati,
due milioni di persone sono morte di vaiolo.
04:31
two million people died of smallpox.
78
271089
2121
Abbiamo dichiarato il vaiolo sradicato nel 1980.
04:34
We declared smallpox eradicated in 1980.
79
274059
3595
04:38
This is the most important slide that I've ever seen in public health,
80
278760
3296
Questa è la diapositiva più importante che io abbia mai visto in materia di salute pubblica
04:42
[Sovereigns killed by smallpox] because it shows you
81
282080
2484
in quanto ti mostra che essere il più ricco e il più forte,
04:44
to be the richest and the strongest,
82
284588
1871
04:46
and to be kings and queens of the world,
83
286483
1925
ed essere i re e le regine del mondo,
04:48
did not protect you from dying of smallpox.
84
288432
2074
non ti protegge dal morire di vaiolo.
04:50
Never can you doubt that we are all in this together.
85
290530
3812
Non si può dubitare che siamo tutti sulla stessa barca.
04:55
But to see smallpox from the perspective of a sovereign
86
295469
3910
Ma vedere il vaiolo dal punto di vista di un sovrano
04:59
is the wrong perspective.
87
299403
1500
è la prospettiva sbagliata.
05:01
You should see it from the perspective of a mother,
88
301302
2674
Si dovrebbe vedere dalla prospettiva di una madre
05:04
watching her child develop this disease and standing by helplessly.
89
304000
3817
che guarda il suo bambino sviluppare questa malattia e stargli accanto impotente.
05:07
Day one, day two, day three,
90
307841
5731
Giorno 1, giorno 2, giorno 3, giorno 4, giorno 5, giorno 6.
05:13
day four, day five, day six.
91
313596
5605
05:19
You're a mother and you're watching your child,
92
319701
2913
Sei una madre e stai guardando il tuo bambino,
05:22
and on day six, you see pustules that become hard.
93
322638
4976
e il sesto giorno, vedi le pustole che diventano dure.
Giorno 7, si vedono i segni classici della ombelicatura del vaiolo.
05:28
Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication.
94
328400
4724
05:33
Day eight.
95
333148
1310
Giorno 8.
05:34
And Al Gore said earlier
96
334482
1728
Al Gore ha detto che l'immagine più fotografata al mondo,
05:36
that the most photographed image in the world,
97
336234
2889
05:39
the most printed image in the world,
98
339147
1747
l'immagine più stampata,
05:40
was that of the Earth.
99
340918
1160
era quella della Terra. Ma questo era nel 1974,
05:42
But this was in 1974, and as of that moment,
100
342516
3197
e da quel momento questa fotografia è stata la fotografia
05:45
this photograph was the photograph that was the most widely printed,
101
345737
3623
più stampata
05:49
because we printed two billion copies of this photograph,
102
349384
3485
perché ne abbiamo stampato due miliardi di copie,
05:52
and we took them hand to hand, door to door,
103
352893
3154
e le abbiamo portate mano a mano, porta a porta,
per mostrarle alla gente e chiedere loro se c'era il vaiolo in casa loro
05:56
to show people and ask them if there was smallpox in their house,
104
356071
4881
06:00
because that was our surveillance system.
105
360976
2106
perché quello era il nostro sistema di sorveglianza. Non avevamo Google,
06:03
We didn't have Google, we didn't have web crawlers,
106
363106
2555
non avevamo web crawler, non avevamo i computer.
06:05
we didn't have computers.
107
365685
1730
06:08
By day nine -- you look at this picture and you're horrified;
108
368867
3857
Il giorno nove, guardate questa foto e inorridite.
06:12
I look at this picture and I say, "Thank God,"
109
372748
2533
Io guardo questa foto e dico: "Grazie a Dio"
06:15
because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox,
110
375305
3961
perché è chiaro che questo è solo un caso ordinario di vaiolo,
06:19
and I know this child will live.
111
379290
1991
e so che questo bambino vivrà.
06:22
And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen,
112
382487
5343
E il giorno 13, le lesioni si stanno cicatrizzando, le palpebre sono gonfie
06:27
but you know this child has no other secondary infection.
113
387854
3829
ma sai che questo bambino non ha altre infezioni secondarie.
Ed entro il giorno 20, anche se rimarrà segnato per la vita, lui vivrà
06:32
And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
114
392064
4317
Ci sono altri tipi di vaiolo, che non sono così.
06:37
There are other kinds of smallpox that are not like that.
115
397175
3049
06:40
This is confluent smallpox,
116
400248
2388
Questo è il vaiolo confluente,
06:42
in which there isn't a single place on the body where you could put a finger
117
402660
3785
in cui non c'è un singolo posto del corpo dove si potrebbe mettere un dito
06:46
and not be covered by lesions.
118
406469
2809
e non essere coperti dalle lesioni.
06:49
Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it.
119
409302
4286
Il vaiolo piatto, che ha ucciso il 100 per cento delle persone che l'ha preso.
06:53
And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all,
120
413612
2969
E il vaiolo emorragico, il più crudele di tutti,
06:56
which had a predilection for pregnant women.
121
416605
3268
che aveva una predilezione per le donne in gravidanza.
06:59
I've probably had 50 women die.
122
419897
1967
Probabilmente ho visto 50 donne morire. Avevano tutte il vaiolo emorragico.
07:02
They all had hemorrhagic smallpox.
123
422310
2102
07:04
I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
124
424436
3324
Non ho mai visto nessuno morirne che non fosse una donna incinta.
07:08
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program
125
428458
3921
Nel 1967, l'OMS si è imbarcato in quello che era un programma fuori dal mondo
07:12
to eradicate a disease.
126
432403
1484
debellare una malattia.
07:14
In that year, there were 34 countries affected with smallpox.
127
434204
3572
In quell'anno, vi erano 34 paesi colpiti dal vaiolo.
07:18
By 1970, we were down to 18 countries.
128
438363
2906
Entro il 1970, eravamo scesi fino a 18 paesi.
07:21
1974, we were down to five countries.
129
441848
2612
Nel 1974, eravamo a cinque paesi.
07:24
But in that year, smallpox exploded throughout India.
130
444848
4314
Ma in quello stesso anno il vaiolo è esploso in tutta l'India.
E l'India è stata il luogo in cui il vaiolo ha fatto la sua ultima resistenza.
07:30
And India was the place where smallpox made its last stand.
131
450154
3822
07:34
In 1974, India had a population of 600 million.
132
454548
3039
Nel 1974, l'India aveva una popolazione di 600 milioni.
07:37
There are 21 linguistic states in India,
133
457611
3018
Ci sono 21 stati linguistici in India,
07:40
which is like saying 21 different countries.
134
460653
2192
che è come dire 21 paesi diversi.
07:43
There are 20 million people on the road at any time,
135
463242
2897
Ci sono almeno 20 milioni di persone in movimento in qualsiasi momento su autobus
07:46
in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households,
136
466163
6019
e treni, a piedi, 500.000 villaggi, 120 milioni di famiglie,
07:52
and none of them wanted to report
137
472206
2304
e nessuna di loro voleva segnalare che avevano un caso di vaiolo in casa
07:54
if they had a case of smallpox in their house,
138
474534
2442
07:57
because they thought that smallpox was the visitation of a deity,
139
477000
3364
perché pensavano che il vaiolo era la visita di una divinità,
08:00
Shitala Mata, the cooling mother,
140
480388
2023
Shitala Mata, la madre rinfrescante,
08:02
and it was wrong to bring strangers into your house
141
482435
4176
ed era sbagliato portare degli stranieri in casa
08:06
when the deity was in the house.
142
486635
1747
quando la divinità era in casa. Nessun incentivo per segnalare il vaiolo.
08:09
No incentive to report smallpox.
143
489048
2249
08:11
It wasn't just India that had smallpox deities;
144
491686
2605
Non era solo l'India ad avere divinità del vaiolo,
08:14
smallpox deities were prevalent all over the world.
145
494315
3264
le divinità del vaiolo erano diffuse in tutto il mondo.
08:18
So, how we eradicated smallpox was --
146
498000
3412
Quindi, come abbiamo sradicato il vaiolo... La vaccinazione totale non avrebbe funzionato.
08:21
mass vaccination wouldn't work.
147
501436
2274
08:23
You could vaccinate everybody in India,
148
503734
1903
Si poteva vaccinare tutte le persone in India,
08:25
but one year later there'd be 21 million new babies,
149
505661
2500
ma un anno dopo ci sarebbero stati 21 milioni neonati,
08:28
which was then the population of Canada.
150
508185
2095
che era allora la popolazione del Canada.
08:30
It wouldn't do just to vaccinate everyone.
151
510693
2188
Non sarebbe bastato vaccinare tutti.
08:32
You had to find every single case of smallpox in the world
152
512905
3071
Si doveva trovare ogni singolo caso di vaiolo nel mondo
08:36
at the same time, and draw a circle of immunity around it.
153
516000
2976
nello stesso momento e disegnare un cerchio di immunità intorno ad esso.
08:39
And that's what we did.
154
519545
1455
Ed è quello che abbiamo fatto.
08:42
In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door,
155
522315
5195
Nella sola India, i miei 150.000 migliori amici ed io
siamo andati di porta in porta con quella stessa immagine
08:47
with that same picture,
156
527534
2074
08:49
to every single house in India.
157
529632
1571
per ogni singola casa in India. Abbiamo fatto più di un miliardo di visite a domicilio.
08:51
We made over one billion house calls.
158
531227
1876
08:54
And in the process, I learned something very important.
159
534541
3516
E nel procedimento, ho imparato qualcosa di molto importante.
08:58
Every time we did a house-to-house search,
160
538763
4258
Ogni volta che facevamo una ricerca casa per casa,
avevamo un picco nel numero di segnalazioni di vaiolo.
09:03
we had a spike in the number of reports of smallpox.
161
543045
4724
09:07
When we didn't search, we had the illusion that there was no disease.
162
547793
5135
Quando non facevamo ricerca, avevamo l'illusione che non c'era più la malattia.
09:12
When we did search, we had the illusion that there was more disease.
163
552952
4204
Quando facevamo ricerca, avevamo l'illusione che ci fosse una recrudescenza.
09:17
A surveillance system was necessary,
164
557180
2239
Un sistema di sorveglianza era necessario
09:19
because what we needed was early detection, early response.
165
559443
5977
perché quello che ci serviva era individuazione rapida, risposta rapida.
09:26
So we searched and we searched,
166
566722
2199
Così, abbiamo cercato e ricercato, e abbiamo trovato
09:28
and we found every case of smallpox in India.
167
568945
2850
tutti i casi di vaiolo in India. Abbiamo messo una ricompensa.
09:31
We had a reward. We raised the reward.
168
571819
2961
Abbiamo aumentato la ricompensa. Abbiamo continuato ad aumentare la ricompensa.
09:34
We continued to increase the reward.
169
574804
2056
09:36
We had a scorecard that we wrote on every house.
170
576884
2813
Avevamo una scheda segnapunti per ogni casa.
09:40
And as we did that,
171
580426
1731
E facendo questo, il numero di casi segnalati nel mondo è sceso a zero,
09:42
the number of reported cases in the world dropped to zero.
172
582181
3376
e nel 1980 abbiamo dichiarato il mondo libero dal virus del vaiolo.
09:46
And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
173
586963
4680
09:51
It was the largest campaign in United Nations history,
174
591667
4505
Era stata la più grande campagna nella storia delle Nazioni Unite fino alla guerra in Iraq.
09:56
until the Iraq war.
175
596196
1610
150.000 persone provenienti da tutto il mondo,
09:58
150,000 people from all over the world --
176
598657
3319
10:02
doctors of every race, religion, culture and nation,
177
602000
2916
medici di ogni razza, religione, cultura e nazione,
10:04
who fought side by side, brothers and sisters,
178
604940
4895
che hanno combattuto fianco a fianco, fratelli e sorelle, l'uno con l'altro,
10:09
with each other, not against each other,
179
609859
3238
non uno contro l'altro, in una causa comune per rendere il mondo migliore.
10:13
in a common cause to make the world better.
180
613121
2222
10:16
But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication.
181
616248
3796
Ma il vaiolo era la quarta malattia che era stata programmata per l'eradicazione.
10:20
We failed three other times.
182
620068
2253
Altre tre volte abbiamo fallito.
10:22
We failed against malaria, yellow fever and yaws.
183
622345
3279
Abbiamo fallito contro la malaria, la febbre gialla e la framboesia.
10:25
But soon we may see polio eradicated.
184
625648
3328
Ma presto potremmo vedere la polio debellata.
10:29
But the key to eradicating polio is early detection, early response.
185
629000
5737
Ma la chiave per lo sradicamento della polio è individuazione rapida, risposta rapida.
10:35
This may be the year we eradicate polio.
186
635610
2849
Questo può essere l'anno in cui sradicheremo la poliomielite
10:38
That will make it the second disease in history.
187
638483
2690
facendone la seconda malattia nella storia.
10:41
And David Heymann, who's watching this on the webcast --
188
641197
4139
E David Heymann, che ci sta guardando sul webcast
10:45
David, keep on going. We're close!
189
645360
2960
David, continua ad andare avanti. Siamo vicini. Siamo scesi a quattro paesi.
10:48
We're down to four countries.
190
648344
1632
10:50
(Applause)
191
650000
6407
(Applausi)
10:56
I feel like Hank Aaron.
192
656431
1215
Io sento che Hank Aaron, Barry Bonds, mi possono sostituire in qualsiasi momento.
10:57
Barry Bonds can replace me any time.
193
657670
2003
10:59
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about.
194
659697
4134
Togliamo un'altra malattia dalla lista delle cose terribili di cui preoccuparci.
11:04
I was just in India working on the polio program.
195
664815
3249
Sono appena stato in India a lavorare sul programma polio.
11:08
The polio surveillance program is four million people going door to door.
196
668088
5763
Il programma di sorveglianza della polio consiste in quattro milioni di persone che vanno porta a porta.
11:13
That is the surveillance system.
197
673875
2101
Questo è il sistema di sorveglianza.
11:16
But we need to have early detection, early response.
198
676000
4126
Ma abbiamo bisogno di avere individuazione rapida, risposta rapida.
11:20
Blindness, the same thing.
199
680150
1627
Per la cecità, la stessa cosa. La chiave per scoprire la cecità
11:21
The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys
200
681801
4952
è fare indagini epidemiologiche e scoprire le cause della cecità
11:26
and finding out the causes of blindness,
201
686777
2199
11:29
so you can mount the correct response.
202
689000
2658
in modo da poter effettuare la risposta corretta.
11:32
The Seva Foundation was started by a group of alumni
203
692261
4613
La Fondazione Seva è stata avviata da un gruppo di ex allievi
11:36
of the Smallpox Eradication Programme,
204
696898
2892
del programma di eradicazione del vaiolo che,
11:39
who, having climbed the highest mountain,
205
699814
2691
dopo aver scalato la montagna più alta,
11:42
tasted the elixir of the success of eradicating a disease,
206
702529
4447
e gustato l'elisir del successo di sradicare una malattia,
11:47
wanted to do it again.
207
707000
1976
hanno voluto farlo di nuovo.
11:49
And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries
208
709000
4868
E nel corso degli ultimi 27 anni, i programmi di Seva in 15 paesi
11:53
have given back sight to more than two million blind people.
209
713892
3084
hanno ridato la vista a più di due milioni di persone non vedenti.
11:57
Seva got started because we wanted to apply these lessons
210
717982
3131
Seva è stata avviata perché abbiamo deciso di applicare le lezioni
12:01
of surveillance and epidemiology
211
721137
2595
di sorveglianza e di epidemiologia
12:03
to something which nobody else was looking at as a public health issue:
212
723756
3925
a qualcosa che nessun altro stava guardando
come un problema di salute pubblica: la cecità,
12:07
blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
213
727705
3986
che fino ad allora era stata pensata solo come una malattia clinica.
12:12
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12,
214
732834
6272
Nel 1980, Steve Jobs mi ha dato quel computer, che è il numero 12 della Apple,
ed è ancora a Kathmandu, ed è ancora funzionante,
12:19
and it's still in Kathmandu, and it's still working,
215
739130
2453
12:21
and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva.
216
741607
3845
e forse dovremmo metterlo all'asta e tirare su dei soldi per Seva.
12:26
And we conducted the first Nepal survey ever done for health,
217
746214
4036
E abbiamo condotto la prima indagine mai fatta sulla salute in Nepal,
12:30
and the first nationwide blindness survey ever done,
218
750274
2857
e la prima indagine nazionale sulla cecità mai fatta,
12:33
and we had astonishing results.
219
753155
1821
e abbiamo avuto risultati sorprendenti.
12:35
Instead of finding out what we thought was the case --
220
755562
2711
Invece di scoprire ciò che pensavamo
12:38
that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma --
221
758297
3679
che la cecità fosse causata soprattutto da glaucoma e tracoma
12:42
we were astounded to find out
222
762000
2464
siamo rimasti stupiti nello scoprire che la cecità era causata invece da cataratta.
12:44
that blindness was caused instead by cataract.
223
764488
3675
Non si può curare o prevenire ciò che non si conosce.
12:49
You can't cure or prevent what you don't know is there.
224
769092
4127
12:55
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision,"
225
775145
4196
Nella vostra borsa TED c'è un DVD, "Infinite Vision"
12:59
about Dr. V and the Aravind Eye Hospital.
226
779365
2611
su Dr. V e l'Ospedale per gli occhi Aravind.
13:02
I hope that you will take a look at it.
227
782000
2032
Spero che ci diate un'occhiata.
13:04
Aravind, which started as a Seva project,
228
784056
2174
Aravind, che è iniziato come un progetto Seva,
13:06
is now the world's largest and best eye hospital.
229
786254
2948
ora è l'ospedale per gli occhi più grande e migliore del mondo.
13:09
This year, that one hospital will give back sight
230
789226
3397
Quest'anno, quell'ospedale avrà restituito la vista
13:12
to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India.
231
792647
3551
a più di 300.000 persone nel Tamil Nadu, in India.
13:16
(Applause)
232
796222
4274
(Applausi)
13:20
Bird flu.
233
800520
1152
Influenza aviaria. Mi trovo qui come il rappresentante di tutte cose terribili
13:21
I stand here as a representative of all terrible things --
234
801696
2821
13:24
this might be the worst.
235
804541
1459
questa potrebbe essere la peggiore.
13:26
The key to preventing or mitigating pandemic bird flu
236
806791
4754
La chiave per prevenire o attenuare la pandemia dell'influenza aviaria
13:31
is early detection and rapid response.
237
811569
2407
è individuazione rapida e risposta rapida.
13:34
We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral
238
814000
5803
Non avremo un vaccino o un approvvigionamento adeguato di antivirali
13:39
to combat bird flu if it occurs in the next three years.
239
819827
3149
per combattere l'influenza aviaria se si verificasse nei prossimi tre anni.
13:43
WHO stages the progress of a pandemic.
240
823342
3634
L'OMS classifica le fasi di avanzamento di una pandemia.
13:47
We are now at stage three on the pandemic alert stage,
241
827346
4393
Siamo ora nella fase tre nella scala di allarme pandemico,
13:51
with just a little bit of human-to-human transmission,
242
831763
3555
con appena un po' di trasmissione da uomo a uomo,
13:55
but no human-to-human-to-human sustained transmission.
243
835342
3634
ma nessuna trasmissione sostenuta da uomo a uomo.
13:59
The moment WHO says we've moved to category four --
244
839000
4228
Nel momento in cui l'OMS dice che siamo passati alla categoria quattro,
14:03
this will not be like Katrina.
245
843252
2163
questo non sarà come Katrina. Il mondo come lo conosciamo si fermerà.
14:05
The world as we know it will stop.
246
845439
2079
14:07
There'll be no airplanes flying.
247
847542
1742
Non ci saranno più aerei in volo.
14:10
Would you get in an airplane with 250 people you didn't know,
248
850000
3149
Entrereste in un aereo con 250 persone che non conoscete,
14:13
coughing and sneezing,
249
853173
1152
che tossiscono e starnutiscono, quando sapete che alcuni di loro
14:14
when you knew that some of them might carry a disease that could kill you,
250
854349
3493
potrebbero avere una malattia che potrebbe ucciderti,
14:17
for which you had no antivirals or vaccine?
251
857866
2880
per la quale non hai antivirali o vaccini?
14:21
I did a study of the top epidemiologists in the world in October.
252
861877
4017
Ad ottobre ho fatto uno studio con i maggiori epidemiologi del mondo.
14:25
I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza --
253
865918
4058
Gli ho chiesto - questi sono tutti specialisti di influenza -
14:30
and I asked them the questions you'd like to ask them:
254
870000
2836
e gli ho fatto le domande che tutti vorreste chiedergli.
14:32
What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic?
255
872860
3188
Che cosa pensate del rischio che ci sarà una pandemia?
14:36
If it happens, how bad do you think it will be?
256
876072
2677
Se accade, quanto terribile sarà?
14:39
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years.
257
879622
4091
Il 15 per cento ha detto che pensava che ci sarebbe stata una pandemia entro i prossimi tre anni.
14:43
But much worse than that,
258
883737
1936
Ma molto peggio,
14:45
90 percent said they thought there'd be a pandemic
259
885697
3462
il 90 per cento ha detto che pensava che ci sarebbe stata una pandemia
14:49
within your children or your grandchildren's lifetime.
260
889183
2921
durante la vita dei vostri figli o nipoti.
14:53
And they thought that if there was a pandemic,
261
893247
3524
E pensavano che se ci fosse stata una pandemia,
14:56
a billion people would get sick.
262
896795
2016
un miliardo di persone si sarebbe ammalata.
14:59
As many as 165 million people would die.
263
899723
3429
Fino a 165 milioni di persone sarebbero morte.
15:03
There would be a global recession and depression
264
903850
2516
Ci sarebbe stata una recessione globale e una depressione
15:06
as our just-in-time inventory system
265
906390
2178
nel momento in cui il nostro sistema di approvvigionamento just-in-time
15:08
and the tight rubber band of globalization broke,
266
908592
3818
e l'elastico stretto della globalizzazione si rompono,
15:12
and the cost to our economy of one to three trillion dollars
267
912434
3944
e il costo per la nostra economia da uno a tre trilioni di dollari
15:16
would be far worse for everyone than merely 100 million people dying,
268
916402
5622
sarebbe molto peggio per tutti che soltanto la morte di 100 milioni di persone
perché molte più persone perderebbero il lavoro
15:22
because so many more people would lose their job
269
922048
2302
15:24
and their healthcare benefits,
270
924374
1602
e l'assistenza sanitaria
15:26
that the consequences are almost unthinkable.
271
926000
2455
e le conseguenze sarebbero impensabili.
15:30
And it's getting worse, because travel is getting so much better.
272
930169
3831
Ed è sempre peggio, perché la possibilità di viaggiare è sempre più ampia.
15:36
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like.
273
936210
5699
Lasciate che vi mostri una simulazione di come potrebbe essere una pandemia
15:42
So we know what we're talking about.
274
942746
2000
così sappiamo di cosa stiamo parlando.
15:45
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
275
945393
3607
Supponiamo, per esempio, che il primo caso si verifichi in Asia meridionale
15:50
It initially goes quite slowly.
276
950400
2350
Inizialmente procede abbastanza lentamente.
15:52
You get two or three discrete locations.
277
952774
2616
Si avranno due o tre localizzazioni distinte.
15:57
Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread
278
957128
4613
Poi ci saranno dei focolai secondari, e la malattia si diffonderà
16:01
from country to country so fast that you won't know what hit you.
279
961765
4211
da un paese all'altro così velocemente che non saprete cosa vi ha colpito.
16:06
Within three weeks it will be everywhere in the world.
280
966510
3466
Nel giro di tre settimane sarà in tutto il mondo.
16:10
Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it
281
970786
5351
Ora, se avessimo il pulsante annulla, e potessimo tornare indietro ed isolarla
16:16
and grab it when it first started -- if we could find it early,
282
976161
3357
ed afferrarla quando inizia... Se riuscissimo a trovarla all'inizio,
16:19
and we had early detection and early response,
283
979542
2434
ed avessimo una individuazione rapida ed una risposta rapida,
16:22
and we could put each one of those viruses in jail --
284
982000
3690
e mettere ognuno di questi virus in carcere --
16:25
that's the only way to deal with something like a pandemic.
285
985714
4881
Questo è l'unico modo per affrontare qualcosa come una pandemia.
16:32
And let me show you why that is.
286
992349
1651
E lasciate che vi mostri il perché.
16:35
We have a joke.
287
995095
1160
Abbiamo una barzelletta. Questa è una curva epidemica, e tutti in medicina,
16:36
This is an epidemic curve, and everyone in medicine,
288
996279
2824
16:39
I think, ultimately gets to know what it is.
289
999127
2423
penso, ultimamente sanno che cosa sia.
16:41
But the joke is,
290
1001574
1154
Ma la barzelletta è che ad un epidemiologo piace arrivare durante un'epidemia
16:42
an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here
291
1002752
3109
16:45
and ride to glory on the downhill curve.
292
1005885
2138
in questo punto e cavalcare verso la gloria sulla curva discendente.
16:48
(Laughter)
293
1008047
1103
16:49
But you don't get to do that usually.
294
1009174
1802
Ma solitamente non succede.
16:51
You usually arrive right about here.
295
1011000
1978
Di solito si arriva circa qui.
16:53
What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic.
296
1013525
5284
Ciò che vogliamo veramente è di arrivare proprio qui, così possiamo fermare l'epidemia.
16:59
But you can't always do that.
297
1019325
1431
Ma non sempre si riesce. Ma c'è una organizzazione
17:01
But there's an organization that has been able to find a way
298
1021192
3557
che è riuscita a trovare un modo per sapere quando si verificano i primi casi,
17:04
to learn when the first cases occur,
299
1024773
2203
17:07
and that is called GPHIN;
300
1027000
2349
e si chiama GPHIN
17:09
it's the Global Public Health Information Network.
301
1029373
2523
Network Globale d'Informazione Salute Pubblica
17:12
And that simulation that I showed you
302
1032246
2088
E quella simulazione che ho vi fatto vedere pensavate fosse l'influenza aviaria,
17:14
that you thought was bird flu -- that was SARS.
303
1034358
2197
17:16
And SARS is the pandemic that did not occur.
304
1036963
2800
era la SARS. E la SARS è la pandemia che non si è verificata.
17:20
And it didn't occur
305
1040332
1399
E non si è verificata perché la GPHIN ha trovato la pandemia della SARS che doveva essere
17:21
because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS
306
1041755
6311
tre mesi prima che l'OMS l'avesse effettivamente annunciata,
17:28
three months before WHO actually announced it, and because of that,
307
1048090
6038
e grazie a questo siamo stati in grado di fermare la pandemia di SARS.
17:34
we were able to stop the SARS pandemic.
308
1054152
3166
17:37
And I think we owe a great debt of gratitude
309
1057342
2081
E penso che abbiamo un grande debito di gratitudine nei confronti di GPHIN e di Ron St. John,
17:39
to GPHIN and to Ron St. John,
310
1059447
2157
17:41
who I hope is in the audience some place -- over there --
311
1061628
3451
che mi auguro sia tra il pubblico da qualche parte, - eccolo -
17:45
who's the founder of GPHIN.
312
1065103
1873
è il fondatore di GPHIN.
17:47
(Applause)
313
1067000
1483
(Applausi)
17:48
Hello, Ron!
314
1068507
1469
Ciao Ron.
17:50
(Applause)
315
1070000
6800
(Applausi)
17:58
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located,
316
1078610
4614
E TED ha fatto venire qui Ron da Ottawa, dove si trova GPHIN
18:03
because not only did GPHIN find SARS early,
317
1083248
4437
perché non solo GPHIN ha trovato la SARS presto, ma
18:07
but you may have seen last week
318
1087709
2117
forse avete visto che la scorsa settimana l'Iran ha annunciato dei casi d'influenza aviaria in Iran
18:09
that Iran announced that they had bird flu in Iran,
319
1089850
4331
18:14
but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 --
320
1094205
3692
ma GPHIN aveva trovato l'influenza aviaria in Iran non il 14 febbraio ma lo scorso settembre.
18:17
but last September.
321
1097921
1857
18:19
We need an early-warning system
322
1099802
2660
Abbiamo bisogno di un sistema di preallarme
18:22
to protect us against the things that are humanity's worst nightmare.
323
1102486
4335
per proteggerci da cose che sono il peggior incubo dell'umanità.
18:27
And so my TED wish is based on the common denominator
324
1107639
3802
E così il mio desiderio per TED si basa sul comune denominatore di queste esperienze.
18:31
of these experiences.
325
1111465
1366
18:32
Smallpox -- early detection, early response.
326
1112855
2886
Il vaiolo - individuazione rapida, risposta rapida.
18:35
Blindness, polio -- early detection, early response.
327
1115765
3127
La cecità, la poliomielite - individuazione rapida, risposta rapida.
18:39
Pandemic bird flu -- early detection, early response.
328
1119249
3992
Pandemia di influenza aviaria - individuazione rapida, risposta rapida. È una litania.
18:43
It is a litany.
329
1123265
1387
18:44
It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases
330
1124676
5014
È così evidente che il nostro unico modo di affrontare queste nuove malattie
18:49
is to find them early and to kill them before they spread.
331
1129714
4327
è di trovarle presto e di ucciderle prima che si diffondano.
18:54
So, my TED wish is for you to help build a global system --
332
1134065
4408
Quindi, il mio desiderio per TED è avere il vostro contribuito alla creazione di un sistema globale,
18:58
an early-warning system --
333
1138497
1479
un sistema di allarme rapido,
19:00
to protect us against humanity's worst nightmares.
334
1140000
3731
per proteggerci dai peggiori incubi dell'umanità.
19:04
And what I thought I would call it is "Early Detection,"
335
1144381
6123
E ho pensato di chiamarlo individuazione rapida,
19:11
But it should really be called ...
336
1151724
2124
ma in realtà dovrebbe essere chiamato Total Early Detection.
19:15
"Total Early Detection." [TED]
337
1155223
1649
19:16
(Laughter)
338
1156896
1083
(Risate)
19:18
What?
339
1158003
1151
(Applausi)
19:19
(Applause)
340
1159178
6985
19:26
What?
341
1166593
1150
19:27
(Applause)
342
1167767
2483
19:31
But in all seriousness,
343
1171219
1843
Seriamente -
19:33
because this idea is birthed in TED,
344
1173086
3523
perché questa idea è nata in TED,
19:36
I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it
345
1176633
5343
vorrei che fosse un retaggio di TED, e mi piacerebbe chiamarlo
19:42
the "International System for Total Early Disease Detection."
346
1182000
5221
Sistema Internazionale per il Rilevamento Totale e Rapido delle Malattie
19:47
[INSTEDD]
347
1187245
1198
19:50
And INSTEDD then becomes our mantra.
348
1190800
4586
E INSTEDD diventa allora il nostro mantra.
19:58
So instead of a hidden pandemic of bird flu,
349
1198235
2505
Così, invece di una nascosta pandemia di influenza aviaria,
20:00
we find it and immediately contain it.
350
1200764
2000
la scoviamo ed immediatamente la conteniamo.
20:03
Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error,
351
1203723
4875
Invece di un nuovo virus causato da bio-terrore o bio-errore,
20:08
or shift or drift, we find it and we contain it.
352
1208622
3987
o mutazioni geniche, lo troviamo e lo conteniamo.
20:13
Instead of industrial accidents like oil spills
353
1213268
2486
Invece di avere incidenti industriali come perdite di petrolio o la catastrofe di Bhopal,
20:15
or the catastrophe in Bhopal,
354
1215778
2198
20:18
we find them, and we respond to them.
355
1218000
3210
li troviamo e reagiamo.
20:21
Instead of famine, hidden until it is too late,
356
1221790
3123
Invece di una carestia, nascosta fino a quando è troppo tardi, noi la riconosciamo, e noi rispondiamo.
20:24
we detect it, and we respond.
357
1224937
2942
20:29
And instead of a system which is owned by a government,
358
1229061
3167
E invece di un sistema
che è di proprietà di un governo ed è nascosto nelle viscere del governo,
20:32
and hidden in the bowels of government,
359
1232252
2421
20:34
let's build an early detection system
360
1234697
2602
costruiamo un sistema di individuazione rapida
20:37
that's freely available to anyone in the world in their own language.
361
1237323
3829
che è liberamente disponibile a chiunque nel mondo nella propria lingua.
20:41
Let's make it transparent, non-governmental,
362
1241858
4768
Rendiamolo trasparente, non governativo,
20:46
not owned by any single country or company,
363
1246650
3056
non di proprietà di un singolo Paese o società,
20:49
housed in a neutral country, with redundant backup
364
1249730
3420
con sede in un paese neutrale, con backup ridondante
20:53
in a different time zone and a different continent.
365
1253174
3167
in un diverso fuso orario e continente,
20:57
And let's build it on GPHIN.
366
1257135
1993
e andiamolo a costruire sul GPHIN. Cominciamo con GPHIN.
20:59
Let's start with GPHIN.
367
1259152
1382
21:01
Let's increase the websites that they crawl
368
1261050
2914
Aumentiamo i siti web che tiene sotto controllo da 20.000 a 20 milioni.
21:03
from 20,000 to 20 million.
369
1263988
1988
21:06
Let's increase the languages they crawl
370
1266498
2509
Aumentiamo le lingue che tiene sotto controllo da sette a 70, o anche di più.
21:09
from seven to 70, or more.
371
1269031
2793
21:12
Let's build in outbound confirmation messages,
372
1272173
3540
Costruiamo dei messaggi di conferma in uscita
21:15
using text messages or SMS or instant messaging
373
1275737
3264
utilizzando messaggi di testo o SMS o messaggistica istantanea
21:19
to find out from people who are within 100 meters
374
1279025
2810
per sapere da persone che sono a 100 metri dalla segnalazione se la voce che gira
21:21
of the rumor that you hear,
375
1281859
1751
21:23
if it is, in fact, valid.
376
1283634
1342
sia effettivamente valida.
21:25
And let's add satellite confirmation.
377
1285000
2241
Ed aggiungiamoci la conferma satellitare.
21:27
And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
378
1287614
3907
Ed aggiungiamoci la grafica stupefacente di Gapminder come interfaccia.
21:31
And we'll grow it as a moral force in the world,
379
1291545
3918
E lo faremo crescere come una forza morale nel mondo,
21:35
finding out those terrible things
380
1295487
2092
scoprendo quelle cose terribili prima di chiunque altro,
21:37
before anybody else knows about them,
381
1297603
2087
21:39
and sending our response to them,
382
1299714
2426
e rispondendo a queste minacce. Così che l'anno prossimo,
21:42
so that next year, instead of us meeting here,
383
1302164
3514
invece d'incontrarci qui,
21:45
lamenting how many terrible things there are in the world,
384
1305702
3554
lamentandoci delle molte cose terribili che ci sono nel mondo,
21:49
we will have pulled together,
385
1309280
1738
noi ci saremo messi insieme, avremo utilizzato le abilità uniche
21:51
used the unique skills and the magic of this community,
386
1311042
4879
e la magia di questa comunità,
21:55
and be proud that we have done everything we can to stop pandemics,
387
1315945
3422
e saremo fieri di aver fatto tutto il possibile per arrestare pandemie,
21:59
other catastrophes, and change the world, beginning right now.
388
1319391
4010
altre catastrofi e cambiare il mondo a partire da ora.
(Applausi)
22:05
(Applause)
389
1325083
6397
22:23
Chris Anderson: An amazing presentation.
390
1343991
2185
Chris Anderson: Una presentazione sorprendente.
22:26
First of all, just so everyone understands:
391
1346200
2783
Prima di tutto, così tutti capiscono, stai dicendo che costruendo,
22:29
you're saying that by creating web crawlers,
392
1349007
4516
creando web crawler, che setacciano Internet con delle parole chiave,
22:33
looking on the Internet for patterns,
393
1353547
2881
22:36
they can detect something suspicious
394
1356452
4405
si possa rilevare qualcosa di sospetto prima dell'OMS,
22:40
before WHO, before anyone else can see it?
395
1360881
2653
prima di chiunque altro?
22:44
Give an example of how that could possibly be true.
396
1364478
2857
Spiegaci. Dacci un esempio di come ciò possa essere vero.
Larry Brilliant: Prima di tutto, non sei arrabbiato per la violazione del copyright?
22:48
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
397
1368174
2937
CA: No. Mi piace.
22:51
CA: No. I love it.
398
1371135
1159
22:52
(Laughter)
399
1372318
1202
22:53
LB: Well, as Ron St. John --
400
1373544
1553
LB: Beh, sapete, come Ron St. John - mi auguro andrete ad incontrarlo
22:55
I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him.
401
1375121
3420
nel dopo cena ed a parlare con lui -
22:58
When he started GPHIN --
402
1378565
2553
quando ha iniziato GPHIN nel 1997, c'era un focolaio di influenza aviaria.
23:01
In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1.
403
1381142
4396
23:05
It was in Hong Kong.
404
1385562
1287
H5N1. In Hong Kong. E un medico straordinario di Hong Kong
23:06
And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately,
405
1386873
3182
ha risposto immediatamente macellando 1,5 milioni di polli e uccelli,
23:10
by slaughtering 1.5 million chickens and birds,
406
1390079
4817
23:14
and they stopped that outbreak in its tracks.
407
1394920
2888
e fermarono questo focolaio sul nascere.
23:17
Immediate detection, immediate response.
408
1397832
3212
Individuazione rapida, risposta rapida.
23:21
Then a number of years went by,
409
1401068
1494
Poi passarono un certo numero di anni,
23:22
and there were a lot of rumors about bird flu.
410
1402586
2284
e c'erano un sacco di voci sull'influenza aviaria.
23:25
Ron and his team in Ottawa began to crawl the web --
411
1405584
3788
Ron e il suo team a Ottawa iniziarono a scansionare il web,
23:29
only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals --
412
1409396
5190
scansionando solo 20.000 diversi siti, per lo più periodici,
23:34
and they read about and heard about a concern,
413
1414610
3223
e captarono la preoccupazione per molti bambini
23:37
of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
414
1417857
3819
che avevano la febbre alta e sintomi di influenza aviaria.
23:42
They reported this to WHO.
415
1422613
1901
Lo hanno segnalato all'OMS. Che ha impiegato un po' di tempo per entrare in azione
23:45
WHO took a little while taking action,
416
1425161
2012
23:47
because WHO will only receive a report from a government,
417
1427197
4659
perché l'OMS riceveva solo rapporti da Governi,
23:51
because it's the United Nations.
418
1431880
1666
perché fa parte delle Nazioni Unite.
23:54
But they were able to point to WHO and let them know
419
1434396
3402
Ma comunque furono in grado di far sapere all'OMS
23:57
that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses
420
1437822
4465
che c'era questo raggruppamento sorprendente ed inspiegabile di malattie
24:02
that looked like bird flu.
421
1442311
1404
che sembravano l'influenza aviaria.
24:04
That turned out to be SARS.
422
1444080
1734
Tutto ciò si rivelò essere la SARS.
24:05
That's how the world found out about SARS.
423
1445838
2372
Ecco come il mondo venne a sapere della SARS.
24:08
And because of that, we were able to stop SARS.
424
1448805
2910
E grazie a questo siamo stati in grado di fermare la SARS.
24:11
Now, what's really important is that, before there was GPHIN,
425
1451739
3578
Ora, una cosa veramente importante è che, prima che ci fosse GPHIN,
24:15
100 percent of all the world's reports of bad things --
426
1455341
4215
il 100 per cento delle segnalazioni nel mondo di cose cattive
24:19
whether you're talking about famine
427
1459580
1668
che sia carestia o influenza aviaria
24:21
or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola --
428
1461272
3078
o Ebola
24:24
100 percent of all those reports came from nations.
429
1464374
2739
il 100 per cento di tutte queste segnalazioni provenivano dalle nazioni.
24:27
The moment these guys in Ottawa --
430
1467526
1659
Dal momento in cui questi tipi a Ottawa, con un budget di 800.000 dollari l'anno,
24:29
on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking,
431
1469209
4381
si sono messi in pista, il 75 per cento di tutte le segnalazioni nel mondo provenivano da GPHIN,
24:33
75 percent of all the reports in the world came from GPHIN,
432
1473614
4132
24:37
25 percent of all the reports in the world
433
1477770
2364
il 25 per cento di tutte le segnalazioni nel mondo
24:40
came from all the other 180 nations.
434
1480158
2057
proveniva da tutte le altre 180 nazioni.
24:43
Now, here's what's really interesting:
435
1483516
1968
Ora, ecco cosa è realmente interessante,
24:45
after they'd been working for a couple years,
436
1485508
2643
dopo un paio di anni di lavoro,
24:48
what do you think happened to those nations?
437
1488175
2098
cosa pensate sia successo in quelle nazioni?
24:50
They felt pretty stupid.
438
1490297
1183
24:51
So they started sending in their reports early.
439
1491504
2213
Si sentivano abbastanza stupidi, per cui cominciarono ad inviare prima le loro segnalazioni.
24:53
And now, their reporting percentage is down to 50 percent,
440
1493741
3856
Ora la loro percentuale di segnalazioni è arrivata fino al 50 per cento
24:57
because other nations have started to report.
441
1497621
2418
perché le altre nazioni hanno cominciato a segnalare.
25:00
So, can you find diseases early by crawling the web?
442
1500063
4166
Quindi, si possono trovare le malattie prima scansionando il web?
25:04
Of course you can.
443
1504253
1181
Certo che si può. Si possono trovare ancor prima di quanto GPHIN fa adesso?
25:05
Can you find it even earlier than GPHIN does now?
444
1505825
2848
25:08
Of course you can.
445
1508697
1151
25:09
You saw that they found SARS using their Chinese web crawler
446
1509872
4605
Certo che si può. Avete visto che hanno trovato la SARS
usando il loro web crawler cinese ben sei settimane
25:14
a full six weeks before they found it using their English web crawler.
447
1514501
4943
prima di averla trovata utilizzando il loro web crawler inglese.
25:19
Well, they're only crawling in seven languages.
448
1519793
2389
Beh, loro scansionano solo in sette lingue.
25:22
These bad viruses really don't have any intention
449
1522206
2506
Questi virus cattivi in realtà non hanno alcuna intenzione di mostrarsi
25:24
of showing up first in English or Spanish or French.
450
1524736
2458
per prima in inglese o spagnolo o francese.
25:27
(Laughter)
451
1527218
1999
(Risate)
Quindi, sì, voglio prendere GPHIN, voglio costruire su di esso,
25:29
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it.
452
1529241
4484
25:34
I want to add all the languages of the world that we possibly can.
453
1534312
3352
voglio aggiungerci tutte le lingue del mondo che possiamo,
25:37
I want to make this open to everybody,
454
1537688
2288
voglio farlo aperto a tutti
25:40
so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar
455
1540000
2976
in modo che l'ufficiale sanitario a Nairobi o in Patna, Bihar
25:43
will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC.
456
1543000
4294
avrà accesso uguale alla gente ad Ottawa o al CDC,
25:47
And I want to make it part of our culture
457
1547724
2404
e voglio rendere parte della nostra cultura il fatto che esiste una comunità
25:50
that there is a community of people who are watching out
458
1550152
3587
di persone che stanno in guardia dai peggiori incubi dell'umanità,
25:53
for the worst nightmares of humanity,
459
1553763
2213
25:56
and that it's accessible to everyone.
460
1556000
2000
e che questa è accessibile a tutti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7