Larry Brilliant: TED Prize wish: Help stop the next pandemic

242,377 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Margarida Ferreira
00:25
I'm the luckiest guy in the world.
0
25261
1739
Sou o homem mais sortudo do mundo.
00:27
I got to see the last case of killer smallpox in the world.
1
27944
4032
Assisti ao último caso de varíola assassina no mundo.
00:33
I was in India this past year,
2
33182
1921
Estava na Índia, o ano passado,
00:35
and I may have seen the last cases of polio in the world.
3
35127
3887
e posso ter visto os últimos casos de poliomielite no mundo.
00:40
There's nothing that makes you feel more --
4
40395
3021
Não há nada que nos faça sentir melhor a bênção e a honra
00:43
the blessing and the honor of working in a program like that --
5
43440
4543
de trabalhar num programa como este
00:48
than to know that something that horrible no longer exists.
6
48007
4044
do que saber que desapareceu uma coisa tão terrível..
00:52
So I'm going to tell you --
7
52401
1327
00:53
(Applause)
8
53752
2705
(Aplausos)
00:56
so I'm going to show you some dirty pictures.
9
56481
2405
Por isso, vou mostrar-vos umas imagens revoltantes.
00:59
They are difficult to watch, but you should look at them with optimism,
10
59314
6350
São difíceis de ver, mas devem olhar para elas com otimismo,
01:05
because the horror of these pictures will be matched
11
65688
5071
porque o horror destas imagens será compensado
01:10
by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
12
70783
4072
com o conforto animador de saber que já não existem.
01:15
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey.
13
75839
3822
Mas primeiro, vou falar-vos um pouco da minha experiência.
01:20
My background is not exactly the conventional medical education
14
80455
3285
A minha formação não é propriamente a formação médica convencional
01:23
that you might expect.
15
83764
1236
de que podiam estar à espera.
01:26
When I was an intern in San Francisco,
16
86230
4909
Quando eu era interno em São Francisco,
ouvi falar dum grupo de nativos americanos que tinham ocupado a Ilha de Alcatraz
01:31
I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island,
17
91163
3812
01:34
and a Native American who wanted to give birth on that island,
18
94999
2977
e de uma nativa americana que queria dar à luz naquela ilha,
01:38
and no other doctor wanted to go and help her give birth.
19
98000
4141
mas nenhum médico queria lá ir para ajudá-la no parto.
01:42
I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks.
20
102165
3597
Fui a Alcatraz e vivi na ilha durante várias semanas.
01:46
She gave birth; I caught the baby; I got off the island;
21
106588
2721
Ela deu à luz, eu aparei o bebé e vim-me embora da ilha.
01:49
I landed in San Francisco;
22
109333
1856
Desembarquei em São Francisco.
01:51
and all the press wanted to talk to me,
23
111213
1888
Toda a imprensa queria falar comigo
01:53
because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs.
24
113125
4101
porque as minhas três semanas na ilha
tinham-me tornado num especialista dos assuntos índios.
01:57
(Laughter)
25
117250
1004
(Risos)
01:58
I wound up on every television show.
26
118278
2039
Apareci em todos os programas de televisão.
02:00
Someone saw me on television; they called me up; and they asked me
27
120341
3112
Viram-me na TV, chamaram-me e perguntaram-me
02:03
if I'd like to be in a movie and to play a young doctor
28
123477
2605
se eu queria entrar num filme e representar um jovem médico
02:06
for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride
29
126106
3150
dum grupo de estrelas do "rock" que viajavam de autocarro
02:09
from San Francisco to England.
30
129280
2074
de São Francisco a Inglaterra.
02:11
And I said, yes, I would do that,
31
131378
1598
Eu disse que sim, que faria isso.
02:13
so I became the doctor in an absolutely awful movie
32
133000
4256
Assim, tornei-me médico num filme absolutamente horrível
chamado "Medicine Ball Caravan."
02:17
called "Medicine Ball Caravan."
33
137280
1898
02:19
(Laughter)
34
139202
1046
(Risos)
02:20
Now, you know from the '60s,
35
140272
1472
02:21
you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus.
36
141768
3077
Nos anos 60, ou se estava num autocarro, ou fora dele; eu estava lá dentro.
02:24
My wife of 37 years and I joined the bus.
37
144869
2997
A minha mulher, de há 37 anos, e eu apanhámos o autocarro.
02:27
Our bus ride took us from San Francisco to London,
38
147890
2680
A nossa viagem de autocarro levou-nos de São Francisco a Londres,
02:30
then we switched buses at the big pond.
39
150594
2199
Tínhamos trocado de autocarro no Oceano Atlântico.
02:32
We then got on two more buses
40
152817
3428
Depois apanhámos mais dois autocarros
02:36
and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan,
41
156269
3072
e atravessámos a Turquia, o Irão, o Afeganistão,
02:39
over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor.
42
159365
3611
atravessámos o Passo Khyber para o Paquistão,
como qualquer outro jovem médico.
02:43
This is us at the Khyber Pass, and that's our bus.
43
163000
2667
Estes somos nós no Passo Khyber, aquele é o nosso autocarro.
02:45
We had some difficulty getting over the Khyber Pass.
44
165691
2655
Tivemos muita dificuldade em atravessar o Passo Khyber,
02:49
But we wound up in India.
45
169529
1471
mas acabámos por chegar à Índia.
02:51
And then, like everyone else in our generation,
46
171465
2249
Depois, como toda a gente da nossa geração,
02:53
we went to live in a Himalayan monastery.
47
173738
2285
fomos viver para um mosteiro nos Himalaias.
02:56
(Laughter)
48
176047
1953
(Risos)
02:59
This is just like a residency program,
49
179420
1811
Isto era apenas como um estágio
03:01
for those of you that are in medical school.
50
181255
2156
para os que andam a estudar medicina.
03:03
(Laughter)
51
183435
1633
(Risos)
03:05
And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba,
52
185092
5200
Estudámos com um homem sábio, um guru chamado Karoli Baba,
03:10
who then told me to get rid of the dress,
53
190316
3642
que me disse para me desfazer da túnica,
03:13
put on a three-piece suit,
54
193982
1743
vestir um fato de três peças,
03:15
go join the United Nations as a diplomat
55
195749
3254
ir para a ONU como diplomata
e trabalhar para a Organização Mundial de Saúde.
03:19
and work for the World Health Organization.
56
199027
2060
03:21
And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated,
57
201111
4368
Ele fez uma profecia incrível de que a varíola seria erradicada,
03:25
and that this was God's gift to humanity,
58
205503
3022
era uma dádiva de Deus à humanidade,
03:28
because of the hard work of dedicated scientists.
59
208549
2505
por causa do trabalho difícil de cientistas dedicados.
03:31
And that prediction came true.
60
211660
2004
Essa profecia concretizou-se.
03:34
This little girl is Rahima Banu,
61
214504
2310
Esta rapariguinha é Rahima Banu.
03:36
and she was the last case of killer smallpox in the world.
62
216838
2965
Foi o último caso mundial da varíola assassina.
03:40
And this document is the certificate that the global commission signed,
63
220232
4976
Este documento é o certificado que a comissão mundial assinou,
03:45
certifying the world to have eradicated the first disease in history.
64
225232
4768
certificando que o mundo tinha erradicado a primeira doença da História.
03:51
The key to eradicating smallpox was early detection, early response.
65
231336
5640
A chave para a erradicação da varíola foi a deteção precoce e uma resposta rápida
03:57
I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response.
66
237661
4007
Vou pedir-vos que repitam comigo: deteção precoce e resposta rápida.
04:01
Can you say that?
67
241692
1152
São capazes de dizer isto?
04:02
Audience: Early detection, early response.
68
242868
2422
Público: Deteção precoce e resposta rápida.
04:05
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history.
69
245962
2909
Larry Brilliant: A varíola foi a pior doença da História.
04:08
It killed more people than all the wars in history.
70
248895
2518
Matou mais pessoas que todas as guerras da História.
04:11
In the last century, it killed 500 million people.
71
251437
4563
No século passado, matou 500 milhões de pessoas.
04:17
You're reading about Larry Page already.
72
257943
1906
Vocês já andam a ler Larry Page.
04:19
Somebody reads very fast.
73
259873
1572
Há aqui gente que lê muito depressa.
04:21
(Laughter)
74
261469
1554
04:23
In the year that Larry Page and Sergey Brin --
75
263047
2174
No ano em que Larry Page e Sergey Brin
04:25
with whom I have a certain affection and a new affiliation --
76
265245
3616
— por quem tenho um certo afeto e uma recente afiliação —
04:28
in the year in which they were born,
77
268885
2180
no ano em que eles nasceram,
04:31
two million people died of smallpox.
78
271089
2121
morreram com varíola dois milhões de pessoas.
04:34
We declared smallpox eradicated in 1980.
79
274059
3595
Declarámos a varíola erradicada em 1980.
04:38
This is the most important slide that I've ever seen in public health,
80
278760
3296
Este é o diapositivo mais importante que já vi sobre saúde pública.
04:42
[Sovereigns killed by smallpox] because it shows you
81
282080
2484
[Soberanos mortos pela varíola]
04:44
to be the richest and the strongest,
82
284588
1871
porque mostra que os mais ricos e os mais fortes,
04:46
and to be kings and queens of the world,
83
286483
1925
os reis ou as rainhas do mundo,
04:48
did not protect you from dying of smallpox.
84
288432
2074
não estavam imunes a morrer de varíola.
04:50
Never can you doubt that we are all in this together.
85
290530
3812
Não podemos duvidar que estamos todos no mesmo barco.
04:55
But to see smallpox from the perspective of a sovereign
86
295469
3910
Mas ver a varíola na perspetiva de um soberano
04:59
is the wrong perspective.
87
299403
1500
é a perspetiva errada.
05:01
You should see it from the perspective of a mother,
88
301302
2674
Devemos vê-la na perspetiva duma mãe,
05:04
watching her child develop this disease and standing by helplessly.
89
304000
3817
que vê o seu filho com esta doença e não pode fazer nada.
05:07
Day one, day two, day three,
90
307841
5731
Dia um, dia dois, dias três,
05:13
day four, day five, day six.
91
313596
5605
dia quatro,
dia cinco,
dia seis.
05:19
You're a mother and you're watching your child,
92
319701
2913
Uma mãe a olhar para o filho.
05:22
and on day six, you see pustules that become hard.
93
322638
4976
No dia seis, vemos as pústulas a ficarem duras.
05:28
Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication.
94
328400
4724
Dia sete, mostram as cicatrizes clássicas da umbilicação da varíola.
05:33
Day eight.
95
333148
1310
Dia oito.
05:34
And Al Gore said earlier
96
334482
1728
Al Gore disse há bocado que a imagem mais divulgada do mundo,
05:36
that the most photographed image in the world,
97
336234
2889
05:39
the most printed image in the world,
98
339147
1747
a imagem mais vezes impressa no mundo, era a da Terra.
05:40
was that of the Earth.
99
340918
1160
05:42
But this was in 1974, and as of that moment,
100
342516
3197
Mas esta foi em 1974 e, nessa época,
05:45
this photograph was the photograph that was the most widely printed,
101
345737
3623
esta fotografia era a fotografia mais vezes impressa por toda a parte
05:49
because we printed two billion copies of this photograph,
102
349384
3485
porque imprimimos 2000 milhões de exemplares desta fotografia
05:52
and we took them hand to hand, door to door,
103
352893
3154
e entregámo-las, de mão em mão, porta a porta,
para mostrar às pessoas e perguntar-lhes se tinham varíola em casa,
05:56
to show people and ask them if there was smallpox in their house,
104
356071
4881
06:00
because that was our surveillance system.
105
360976
2106
porque era esse o nosso sistema de vigilância.
06:03
We didn't have Google, we didn't have web crawlers,
106
363106
2555
Não tínhamos o Google, não tínhamos motores de busca,
06:05
we didn't have computers.
107
365685
1730
não tínhamos computadores.
06:08
By day nine -- you look at this picture and you're horrified;
108
368867
3857
No dia nove — vemos esta foto e ficamos horrorizados —
06:12
I look at this picture and I say, "Thank God,"
109
372748
2533
eu vi esta foto e disse: "Obrigado, meu Deus",
06:15
because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox,
110
375305
3961
porque é óbvio que se trata apenas de um caso vulgar de varíola
06:19
and I know this child will live.
111
379290
1991
e sei que esta criança vai viver.
06:22
And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen,
112
382487
5343
No dia 13, estão a formar-se crostas, as pálpebras estão inchadas,
06:27
but you know this child has no other secondary infection.
113
387854
3829
mas sabemos que a criança não tem nenhuma infeção secundária.
06:32
And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
114
392064
4317
No dia 20, embora fique toda a vida com cicatrizes, vai viver.
06:37
There are other kinds of smallpox that are not like that.
115
397175
3049
Há outros tipos de varíola que não são assim.
06:40
This is confluent smallpox,
116
400248
2388
A varíola confluente,
06:42
in which there isn't a single place on the body where you could put a finger
117
402660
3785
em que não há um único local no corpo onde possamos pôr um dedo
06:46
and not be covered by lesions.
118
406469
2809
sem estar coberto de lesões.
06:49
Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it.
119
409302
4286
A varíola maligna, que matou 100% das pessoas que a apanharam.
06:53
And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all,
120
413612
2969
A varíola hemorrágica, a mais cruel de todas,
06:56
which had a predilection for pregnant women.
121
416605
3268
que tinha uma predileção por mulheres grávidas.
06:59
I've probably had 50 women die.
122
419897
1967
Vi morrer umas 50 mulheres. Todas tinham varíola hemorrágica.
07:02
They all had hemorrhagic smallpox.
123
422310
2102
07:04
I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
124
424436
3324
Nunca vi ninguém morrer com ela, senão mulheres grávidas.
07:08
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program
125
428458
3921
Em 1967, a OMS entrou num programa ambicioso
07:12
to eradicate a disease.
126
432403
1484
para erradicar uma doença.
07:14
In that year, there were 34 countries affected with smallpox.
127
434204
3572
Nesse ano, havia 34 países afetados pela varíola.
07:18
By 1970, we were down to 18 countries.
128
438363
2906
Em 1970, estavam reduzidos a 18 países.
07:21
1974, we were down to five countries.
129
441848
2612
Em 1974, estavam reduzidos a cinco países.
07:24
But in that year, smallpox exploded throughout India.
130
444848
4314
Mas, nesse ano, a varíola explodiu por toda a Índia.
07:30
And India was the place where smallpox made its last stand.
131
450154
3822
A Índia foi o local em que a varíola teve o seu último poiso.
07:34
In 1974, India had a population of 600 million.
132
454548
3039
Em 1974, a Índia tinha uma população de 600 milhões.
07:37
There are 21 linguistic states in India,
133
457611
3018
Há 21 estados na Índia com línguas diferentes,
07:40
which is like saying 21 different countries.
134
460653
2192
o que é o mesmo que dizer 21 países diferentes.
07:43
There are 20 million people on the road at any time,
135
463242
2897
Há 20 milhões de pessoas na estrada, em qualquer momento,
07:46
in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households,
136
466163
6019
em autocarros, comboios, a pé; 500 000 aldeias, 120 milhões de famílias
07:52
and none of them wanted to report
137
472206
2304
e nenhuma delas queria comunicar
07:54
if they had a case of smallpox in their house,
138
474534
2442
se tinham um caso de varíola em casa,
07:57
because they thought that smallpox was the visitation of a deity,
139
477000
3364
porque pensavam que a varíola era uma visita duma deusa,
08:00
Shitala Mata, the cooling mother,
140
480388
2023
Shitala Mata, a mãe fria,
08:02
and it was wrong to bring strangers into your house
141
482435
4176
e era mau meter desconhecidos dentro de casa, quando a deusa lá estava.
08:06
when the deity was in the house.
142
486635
1747
08:09
No incentive to report smallpox.
143
489048
2249
Não incentivava a comunicar a varíola.
08:11
It wasn't just India that had smallpox deities;
144
491686
2605
Não era só a Índia que tinha deusas da varíola,
08:14
smallpox deities were prevalent all over the world.
145
494315
3264
havia deusas da varíola presentes por todo o mundo.
Portanto, para erradicar a varíola a vacinação em massa não funcionaria.
08:18
So, how we eradicated smallpox was --
146
498000
3412
08:21
mass vaccination wouldn't work.
147
501436
2274
08:23
You could vaccinate everybody in India,
148
503734
1903
Podíamos vacinar toda a gente na Índia,
08:25
but one year later there'd be 21 million new babies,
149
505661
2500
mas um ano depois, haveria mais 21 milhões de bebés
08:28
which was then the population of Canada.
150
508185
2095
ou seja, a população do Canada na altura.
08:30
It wouldn't do just to vaccinate everyone.
151
510693
2188
Não chegava vacinar toda a gente.
08:32
You had to find every single case of smallpox in the world
152
512905
3071
Era preciso encontrar cada caso de varíola no mundo
08:36
at the same time, and draw a circle of immunity around it.
153
516000
2976
ao mesmo tempo, e traçar um círculo de imunidade em volta dele.
08:39
And that's what we did.
154
519545
1455
Foi o que nós fizemos.
08:42
In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door,
155
522315
5195
Só na Índia, os meus 150 000 melhores amigos e eu
fomos de porta em porta,
08:47
with that same picture,
156
527534
2074
com a mesma imagem,
08:49
to every single house in India.
157
529632
1571
a cada casa na Índia.
08:51
We made over one billion house calls.
158
531227
1876
Fizemos mais de mil milhões de visitas ao domicílio.
08:54
And in the process, I learned something very important.
159
534541
3516
Neste processo, aprendi uma coisa muito importante.
08:58
Every time we did a house-to-house search,
160
538763
4258
Sempre que fazíamos uma pesquisa casa a casa,
09:03
we had a spike in the number of reports of smallpox.
161
543045
4724
tínhamos um pico no número de relatos de varíola.
09:07
When we didn't search, we had the illusion that there was no disease.
162
547793
5135
Quando não fazíamos a pesquisa,
tínhamos a ilusão de que a doença não existia.
09:12
When we did search, we had the illusion that there was more disease.
163
552952
4204
Quando fazíamos pesquisa, tínhamos a ilusão de que havia mais doença.
09:17
A surveillance system was necessary,
164
557180
2239
Era necessário um sistema de vigilância
09:19
because what we needed was early detection, early response.
165
559443
5977
porque precisávamos de deteção precoce, de resposta rápida.
09:26
So we searched and we searched,
166
566722
2199
Portanto, pesquisámos e pesquisámos
09:28
and we found every case of smallpox in India.
167
568945
2850
e encontrámos todos os casos de varíola na Índia.
09:31
We had a reward. We raised the reward.
168
571819
2961
Tínhamos uma recompensa. Aumentámos a recompensa.
09:34
We continued to increase the reward.
169
574804
2056
Continuámos a aumentar a recompensa.
09:36
We had a scorecard that we wrote on every house.
170
576884
2813
Tínhamos um quadro das datas de visitas feitas,
escrito em todas as casas.
09:40
And as we did that,
171
580426
1731
Quando fizemos isso, o número de casos mundiais reportados caiu para zero.
09:42
the number of reported cases in the world dropped to zero.
172
582181
3376
09:46
And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
173
586963
4680
Em 1980, declarámos o globo isento de varíola.
09:51
It was the largest campaign in United Nations history,
174
591667
4505
Foi a maior campanha na história das ONU, até à guerra do Iraque.
09:56
until the Iraq war.
175
596196
1610
09:58
150,000 people from all over the world --
176
598657
3319
150 000 pessoas de todo o mundo
10:02
doctors of every race, religion, culture and nation,
177
602000
2916
médicos de todas as etnias, religiões, culturas e países,
10:04
who fought side by side, brothers and sisters,
178
604940
4895
que lutaram lado a lado, irmãos e irmãs,
10:09
with each other, not against each other,
179
609859
3238
em conjunto, não uns contra os outros,
10:13
in a common cause to make the world better.
180
613121
2222
numa causa comum para tornar o mundo melhor.
10:16
But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication.
181
616248
3796
Mas a varíola era a quarta doença que se pretendia erradicar.
10:20
We failed three other times.
182
620068
2253
Falhámos outras três vezes.
10:22
We failed against malaria, yellow fever and yaws.
183
622345
3279
Falhámos contra a malária, a febre amarela e a bouba.
10:25
But soon we may see polio eradicated.
184
625648
3328
Mas, em breve, talvez vejamos erradicada a poliomielite.
10:29
But the key to eradicating polio is early detection, early response.
185
629000
5737
A chave para a erradicação da pólio é deteção precoce, resposta rápida.
10:35
This may be the year we eradicate polio.
186
635610
2849
Este pode ser o ano em que erradicamos a pólio.
10:38
That will make it the second disease in history.
187
638483
2690
Será a segunda doença da História.
10:41
And David Heymann, who's watching this on the webcast --
188
641197
4139
David Heymann, que nos está a ver pela Internet
10:45
David, keep on going. We're close!
189
645360
2960
— David, continua. Estamos perto.
10:48
We're down to four countries.
190
648344
1632
Só nos faltam quatro países.
10:50
(Applause)
191
650000
6407
(Aplausos)
10:56
I feel like Hank Aaron.
192
656431
1215
Sinto-me como Hank Aaron.
10:57
Barry Bonds can replace me any time.
193
657670
2003
Barry Bonds pode substituir-me a qualquer altura.
10:59
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about.
194
659697
4134
Vamos riscar outra doença desta lista de coisas terríveis que nos preocupam.
11:04
I was just in India working on the polio program.
195
664815
3249
Eu estava na Índia a trabalhar no programa da pólio.
11:08
The polio surveillance program is four million people going door to door.
196
668088
5763
O programa de prevenção da pólio são quatro milhões de pessoas,
que vão de porta em porta.
11:13
That is the surveillance system.
197
673875
2101
É este o sistema de vigilância.
11:16
But we need to have early detection, early response.
198
676000
4126
Mas temos que ter deteção precoce, resposta rápida.
11:20
Blindness, the same thing.
199
680150
1627
A cegueira é a mesma coisa.
11:21
The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys
200
681801
4952
A chave para detetar a cegueira é fazer exames epidemiológicos
11:26
and finding out the causes of blindness,
201
686777
2199
e descobrir as causas da cegueira, para podermos criar a resposta correta.
11:29
so you can mount the correct response.
202
689000
2658
11:32
The Seva Foundation was started by a group of alumni
203
692261
4613
A Fundação Seva foi iniciada por um grupo de ex-alunos
11:36
of the Smallpox Eradication Programme,
204
696898
2892
do Programa de Erradicação da Varíola,
11:39
who, having climbed the highest mountain,
205
699814
2691
que, depois de terem subido à montanha mais alta,
11:42
tasted the elixir of the success of eradicating a disease,
206
702529
4447
provaram o elixir do êxito da erradicação duma doença
11:47
wanted to do it again.
207
707000
1976
e quiseram prová-lo de novo.
11:49
And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries
208
709000
4868
Nos últimos 27 anos os programas Seva em 15 países
11:53
have given back sight to more than two million blind people.
209
713892
3084
devolveram a vista a mais de dois milhões de cegos.
11:57
Seva got started because we wanted to apply these lessons
210
717982
3131
A Seva arrancou porque queríamos aplicar essas lições
de vigilância e epidemiologia
12:01
of surveillance and epidemiology
211
721137
2595
12:03
to something which nobody else was looking at as a public health issue:
212
723756
3925
a uma coisa que ninguém estivesse a considerar
como um problema de saúde pública,
12:07
blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
213
727705
3986
a cegueira, que até aí era considerada apenas como uma doença clínica.
12:12
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12,
214
732834
6272
Em 1980, Steve Jobs deu-me aquele computador, um Apple número 12,
12:19
and it's still in Kathmandu, and it's still working,
215
739130
2453
que ainda está em Katmandu e ainda está a trabalhar.
12:21
and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva.
216
741607
3845
Devíamos leiloá-lo e ganhar dinheiro para a Seva.
12:26
And we conducted the first Nepal survey ever done for health,
217
746214
4036
Fizemos o primeiro inquérito de saúde no Nepal que jamais tinha sido feito
12:30
and the first nationwide blindness survey ever done,
218
750274
2857
e o primeiro inquérito sobre a cegueira a nível do país, jamais feito.
12:33
and we had astonishing results.
219
753155
1821
Tivemos resultados espantosos.
12:35
Instead of finding out what we thought was the case --
220
755562
2711
Em vez de descobrirmos o que julgávamos ser o caso
12:38
that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma --
221
758297
3679
— que a cegueira era provocada sobretudo pelo glaucoma e pelo tracoma —
12:42
we were astounded to find out
222
762000
2464
ficámos estupefactos ao descobrir
12:44
that blindness was caused instead by cataract.
223
764488
3675
que a cegueira era causada sobretudo pelas cataratas.
12:49
You can't cure or prevent what you don't know is there.
224
769092
4127
Não podemos curar ou evitar aquilo que não sabemos que existe.
12:55
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision,"
225
775145
4196
Nos vossos pacotes TED há um DVD, "Visão Infinita",
12:59
about Dr. V and the Aravind Eye Hospital.
226
779365
2611
sobre o Dr. V e o Hospital dos Olhos Aravind.
13:02
I hope that you will take a look at it.
227
782000
2032
Espero que o vejam.
13:04
Aravind, which started as a Seva project,
228
784056
2174
Aravind, onde se iniciou o projeto Seva,
13:06
is now the world's largest and best eye hospital.
229
786254
2948
é hoje o maior e o melhor hospital oftalmológico do mundo.
13:09
This year, that one hospital will give back sight
230
789226
3397
Este ano, este hospital devolverá a visão
13:12
to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India.
231
792647
3551
a mais de 300 000 pessoas em Tamil Nadu, na Índia.
13:16
(Applause)
232
796222
4274
(Aplausos)
13:20
Bird flu.
233
800520
1152
A gripe das aves.
13:21
I stand here as a representative of all terrible things --
234
801696
2821
Estou aqui a representar de todas as coisas terríveis
13:24
this might be the worst.
235
804541
1459
— esta pode ser a pior de todas.
13:26
The key to preventing or mitigating pandemic bird flu
236
806791
4754
A chave para evitar ou mitigar a pandemia da gripe das aves
13:31
is early detection and rapid response.
237
811569
2407
é a deteção precoce, uma resposta rápida.
13:34
We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral
238
814000
5803
Não vamos ter uma vacina nem quantidades adequadas de um antiviral
13:39
to combat bird flu if it occurs in the next three years.
239
819827
3149
para combater a gripe das aves, se ela ocorrer nos próximos três anos.
13:43
WHO stages the progress of a pandemic.
240
823342
3634
A OMS simula a progressão da pandemia.
13:47
We are now at stage three on the pandemic alert stage,
241
827346
4393
Estamos agora na fase três da fase de alerta da pandemia
13:51
with just a little bit of human-to-human transmission,
242
831763
3555
apenas com um pouco de transmissão homem-a-homem,
13:55
but no human-to-human-to-human sustained transmission.
243
835342
3634
mas não há transmissão sustentada de homem-a-homem-a-homem.
13:59
The moment WHO says we've moved to category four --
244
839000
4228
Quando a OMS disser que passámos à fase quatro,
14:03
this will not be like Katrina.
245
843252
2163
não será como o Katrina.
14:05
The world as we know it will stop.
246
845439
2079
O mundo, como o conhecemos, parará.
14:07
There'll be no airplanes flying.
247
847542
1742
Os aviões deixarão de voar.
14:10
Would you get in an airplane with 250 people you didn't know,
248
850000
3149
Entraríamos num avião com 250 pessoas que não conhecemos,
14:13
coughing and sneezing,
249
853173
1152
a tossir e a espirrar,
14:14
when you knew that some of them might carry a disease that could kill you,
250
854349
3493
quando sabemos que algumas delas podem ter uma doença que nos pode matar,
14:17
for which you had no antivirals or vaccine?
251
857866
2880
e para a qual não temos antivirais nem vacina?
14:21
I did a study of the top epidemiologists in the world in October.
252
861877
4017
Eu fiz um estudo dos melhores epidemiólogos mundiais, em outubro.
14:25
I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza --
253
865918
4058
São todos especialistas de gripes.
Fiz-lhes as perguntas que vocês deviam gostar de fazer:
14:30
and I asked them the questions you'd like to ask them:
254
870000
2836
14:32
What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic?
255
872860
3188
Quais são as probabilidades de vir a haver uma pandemia?
14:36
If it happens, how bad do you think it will be?
256
876072
2677
Se ela ocorrer, qual será o grau de gravidade?
14:39
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years.
257
879622
4091
15% disseram que achavam
que ia haver uma pandemia dentro de três anos.
14:43
But much worse than that,
258
883737
1936
Mas muito pior do que isso,
14:45
90 percent said they thought there'd be a pandemic
259
885697
3462
90% disseram que achavam que iria haver uma pandemia
14:49
within your children or your grandchildren's lifetime.
260
889183
2921
no prazo da vida dos nossos filhos` ou dos nossos netos.
14:53
And they thought that if there was a pandemic,
261
893247
3524
Pensavam que, se houver uma pandemia,
14:56
a billion people would get sick.
262
896795
2016
vai atingir mil milhões de pessoas.
14:59
As many as 165 million people would die.
263
899723
3429
Poderão morrer 165 milhões de pessoas.
15:03
There would be a global recession and depression
264
903850
2516
Haverá uma recessão e uma depressão mundiais
15:06
as our just-in-time inventory system
265
906390
2178
quando o nosso sistema de inventário "just-in-time"
15:08
and the tight rubber band of globalization broke,
266
908592
3818
e o delgado elástico da globalização falharem.
15:12
and the cost to our economy of one to three trillion dollars
267
912434
3944
O custo para a nossa economia. de um a três biliões de dólares.
15:16
would be far worse for everyone than merely 100 million people dying,
268
916402
5622
será muito pior para toda a gente do que 100 milhões de mortos,
porque haverá muito mais gente a perder os seus postos de trabalho
15:22
because so many more people would lose their job
269
922048
2302
15:24
and their healthcare benefits,
270
924374
1602
e os benefícios da assistência à saúde.
15:26
that the consequences are almost unthinkable.
271
926000
2455
As consequências são quase inimagináveis.
15:30
And it's getting worse, because travel is getting so much better.
272
930169
3831
Vai ser cada vez pior porque as viagens são cada vez melhores.
15:36
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like.
273
936210
5699
Vou mostrar-vos uma simulação do aspeto duma pandemia
15:42
So we know what we're talking about.
274
942746
2000
para percebermos do que estamos a falar.
15:45
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
275
945393
3607
Suponhamos, por exemplo, que o primeiro caso ocorre no sul da Ásia.
15:50
It initially goes quite slowly.
276
950400
2350
Inicialmente, evolui lentamente.
15:52
You get two or three discrete locations.
277
952774
2616
Ocorre em dois ou três locais discretos.
15:57
Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread
278
957128
4613
Depois, ocorrem surtos secundários e a doença espalha-se
16:01
from country to country so fast that you won't know what hit you.
279
961765
4211
de país para país, tão depressa, que nem sabemos o que foi que nos atingiu.
16:06
Within three weeks it will be everywhere in the world.
280
966510
3466
Ao fim de três semanas, está presente no mundo inteiro.
16:10
Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it
281
970786
5351
Se tivéssemos um botão "desfazer", se pudéssemos voltar atrás e isolá-la,
16:16
and grab it when it first started -- if we could find it early,
282
976161
3357
apanhá-la logo que ela começou — se conseguíssemos descobri-la cedo
16:19
and we had early detection and early response,
283
979542
2434
e tivéssemos uma deteção precoce e uma resposta rápida,
16:22
and we could put each one of those viruses in jail --
284
982000
3690
e pudéssemos pôr cada um desses vírus na cadeia —
16:25
that's the only way to deal with something like a pandemic.
285
985714
4881
é a única forma de lidar com uma pandemia.
16:32
And let me show you why that is.
286
992349
1651
Vou mostrar-vos porque é que é assim.
16:35
We have a joke.
287
995095
1160
Temos uma piada. Esta é uma curva epidémica.
16:36
This is an epidemic curve, and everyone in medicine,
288
996279
2824
Toda a gente em medicina acaba por saber o que é isto.
16:39
I think, ultimately gets to know what it is.
289
999127
2423
16:41
But the joke is,
290
1001574
1154
A piada é a seguinte:
16:42
an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here
291
1002752
3109
um epidemiólogo gosta de chegar a uma epidemia aqui mesmo
16:45
and ride to glory on the downhill curve.
292
1005885
2138
e cavalgar gloriosamente a curva descendente.
16:48
(Laughter)
293
1008047
1103
(Risos)
16:49
But you don't get to do that usually.
294
1009174
1802
Mas normalmente não conseguimos fazer isso.
16:51
You usually arrive right about here.
295
1011000
1978
Normalmente chegamos mais ou menos aqui.
16:53
What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic.
296
1013525
5284
Nós queremos chegar aqui, para podermos deter a epidemia.
16:59
But you can't always do that.
297
1019325
1431
Mas nem sempre conseguimos fazer isso.
17:01
But there's an organization that has been able to find a way
298
1021192
3557
Mas há uma organização que tem sido capaz de encontrar uma forma
17:04
to learn when the first cases occur,
299
1024773
2203
de saber quando ocorrem os primeiros casos.
17:07
and that is called GPHIN;
300
1027000
2349
Chama-se GPHIN:
17:09
it's the Global Public Health Information Network.
301
1029373
2523
é a Rede Mundial de Informações de Saúde Pública.
17:12
And that simulation that I showed you
302
1032246
2088
Aquela simulação que vos mostrei
17:14
that you thought was bird flu -- that was SARS.
303
1034358
2197
e que vocês julgaram tratar-se da gripe das aves, era a SARS.
17:16
And SARS is the pandemic that did not occur.
304
1036963
2800
A SARS é a pandemia que não aconteceu.
17:20
And it didn't occur
305
1040332
1399
Não aconteceu porque a GPHIN descobriu a pandemia em gestação da SARS
17:21
because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS
306
1041755
6311
17:28
three months before WHO actually announced it, and because of that,
307
1048090
6038
três meses antes de a OGM a ter anunciado
e, por causa disso, conseguimos deter a pandemia da SARS.
17:34
we were able to stop the SARS pandemic.
308
1054152
3166
17:37
And I think we owe a great debt of gratitude
309
1057342
2081
Penso que temos uma enorme dívida de gratidão
17:39
to GPHIN and to Ron St. John,
310
1059447
2157
para com a GPHIN e Ron St. John
17:41
who I hope is in the audience some place -- over there --
311
1061628
3451
que, espero, esteja no público algures — está ali —
17:45
who's the founder of GPHIN.
312
1065103
1873
e que é o fundador da GPHIN.
17:47
(Applause)
313
1067000
1483
(Aplausos)
17:48
Hello, Ron!
314
1068507
1469
Olá, Ron!
17:50
(Applause)
315
1070000
6800
(Aplausos)
17:58
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located,
316
1078610
4614
O TED trouxe Ron de Otava, onde está a sede da GPHIN
18:03
because not only did GPHIN find SARS early,
317
1083248
4437
não só porque a GPHIN descobriu cedo a SARS
18:07
but you may have seen last week
318
1087709
2117
mas — devem ter visto a semana passada
18:09
that Iran announced that they had bird flu in Iran,
319
1089850
4331
que o Irão anunciou que têm gripe das aves no Irão —
18:14
but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 --
320
1094205
3692
porque a GPHIN descobriu a gripe das aves no Irão,
não a 14 de fevereiro mas em setembro passado.
18:17
but last September.
321
1097921
1857
18:19
We need an early-warning system
322
1099802
2660
Precisamos de um sistema de alerta precoce
18:22
to protect us against the things that are humanity's worst nightmare.
323
1102486
4335
que nos proteja contra as coisas que são o pior pesadelo da humanidade.
18:27
And so my TED wish is based on the common denominator
324
1107639
3802
Portanto, o meu desejo TED baseia-se no denominador comum destas experiências.
18:31
of these experiences.
325
1111465
1366
18:32
Smallpox -- early detection, early response.
326
1112855
2886
A varíola — deteção precoce, resposta rápida.
18:35
Blindness, polio -- early detection, early response.
327
1115765
3127
A cegueira, a pólio — deteção precoce, resposta rápida.
18:39
Pandemic bird flu -- early detection, early response.
328
1119249
3992
Pandemia da gripe das aves — deteção precoce, resposta rápida.
18:43
It is a litany.
329
1123265
1387
É uma litania.
18:44
It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases
330
1124676
5014
É tão óbvio que a única forma de lidar com estas novas doenças
18:49
is to find them early and to kill them before they spread.
331
1129714
4327
é descobri-las precocemente e detê-las antes que se espalhem.
18:54
So, my TED wish is for you to help build a global system --
332
1134065
4408
Portanto, o meu desejo TED
é que vocês ajudem a montar um sistema global
18:58
an early-warning system --
333
1138497
1479
— um sistema de alerta precoce —
19:00
to protect us against humanity's worst nightmares.
334
1140000
3731
que nos proteja contra os piores pesadelos da humanidade.
19:04
And what I thought I would call it is "Early Detection,"
335
1144381
6123
Pensei chamar-lhe "Deteção Precoce".
19:11
But it should really be called ...
336
1151724
2124
Mas, na verdade, devia chamar-se
19:15
"Total Early Detection." [TED]
337
1155223
1649
"Total Early Detection." [TED]
19:16
(Laughter)
338
1156896
1083
(Risos)
19:18
What?
339
1158003
1151
O que é?
19:19
(Applause)
340
1159178
6985
(Aplausos)
19:26
What?
341
1166593
1150
O que é?
19:27
(Applause)
342
1167767
2483
(Aplausos)
19:31
But in all seriousness,
343
1171219
1843
Estou a falar muito a sério.
19:33
because this idea is birthed in TED,
344
1173086
3523
Como esta ideia nasceu no TED
19:36
I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it
345
1176633
5343
gostava que fosse um legado do TED
e gostava que se chamasse
19:42
the "International System for Total Early Disease Detection."
346
1182000
5221
o International System for Total Early Disease Detection.
19:47
[INSTEDD]
347
1187245
1198
[INSTEDD]
19:50
And INSTEDD then becomes our mantra.
348
1190800
4586
INSTEDD passa a ser o nosso lema.
19:58
So instead of a hidden pandemic of bird flu,
349
1198235
2505
Em vez duma pandemia oculta de gripe das aves,
20:00
we find it and immediately contain it.
350
1200764
2000
encontramo-la imediatamente e podemos contê-la.
20:03
Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error,
351
1203723
4875
Em vez de um novo vírus
causado pelo bioterrorismo ou pelo erro biológico,
20:08
or shift or drift, we find it and we contain it.
352
1208622
3987
encontramo-la e podemos contê-la.
20:13
Instead of industrial accidents like oil spills
353
1213268
2486
Em vez de acidentes industriais como derrames de petróleo
20:15
or the catastrophe in Bhopal,
354
1215778
2198
ou a catástrofe no Bopal,
20:18
we find them, and we respond to them.
355
1218000
3210
encontramo-los e reagimos a eles.
20:21
Instead of famine, hidden until it is too late,
356
1221790
3123
Em vez de fome, oculta até ser tarde demais,
20:24
we detect it, and we respond.
357
1224937
2942
detetamo-la e reagimos-lhe.
20:29
And instead of a system which is owned by a government,
358
1229061
3167
Em vez de um sistema que pertence apenas a um governo,
20:32
and hidden in the bowels of government,
359
1232252
2421
oculto nas entranhas do governo,
20:34
let's build an early detection system
360
1234697
2602
vamos montar um sistema de deteção precoce
20:37
that's freely available to anyone in the world in their own language.
361
1237323
3829
que seja gratuito a toda a gente do mundo, na sua língua.
20:41
Let's make it transparent, non-governmental,
362
1241858
4768
Façamo-lo de modo transparente, não governamental,
20:46
not owned by any single country or company,
363
1246650
3056
sem ser propriedade dum só país ou duma só empresa,
20:49
housed in a neutral country, with redundant backup
364
1249730
3420
com sede num país neutro, com uma cópia de segurança redundante
20:53
in a different time zone and a different continent.
365
1253174
3167
numa zona horária diferente, num continente diferente.
20:57
And let's build it on GPHIN.
366
1257135
1993
Vamos montá-lo na GPHIN.
20:59
Let's start with GPHIN.
367
1259152
1382
Comecemos com a GPHIN.
21:01
Let's increase the websites that they crawl
368
1261050
2914
Aumentemos os "sites" que eles pesquisam
21:03
from 20,000 to 20 million.
369
1263988
1988
de 20 000 para 20 milhões.
21:06
Let's increase the languages they crawl
370
1266498
2509
Aumentemos as línguas que eles pesquisam
21:09
from seven to 70, or more.
371
1269031
2793
de sete para 70, ou mais.
21:12
Let's build in outbound confirmation messages,
372
1272173
3540
Vamos construir mensagens de confirmação
21:15
using text messages or SMS or instant messaging
373
1275737
3264
usando SMS ou mensagens instantâneas
para ter informações de pessoas que estão num raio de 100 metros
21:19
to find out from people who are within 100 meters
374
1279025
2810
21:21
of the rumor that you hear,
375
1281859
1751
do rumor que ouvimos
21:23
if it is, in fact, valid.
376
1283634
1342
se ele é válido, realmente.
21:25
And let's add satellite confirmation.
377
1285000
2241
Juntemos a confirmação por satélite.
21:27
And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
378
1287614
3907
Vamos juntar gráficos espantosos do Gapminder, em primeiro plano.
21:31
And we'll grow it as a moral force in the world,
379
1291545
3918
Cresceremos como uma força moral no mundo,
21:35
finding out those terrible things
380
1295487
2092
encontrando essas coisas terríveis
21:37
before anybody else knows about them,
381
1297603
2087
antes que mais ninguém tenha ouvido falar nelas,
21:39
and sending our response to them,
382
1299714
2426
e enviando-lhes as nossas respostas,
21:42
so that next year, instead of us meeting here,
383
1302164
3514
para que, no próximo ano, em vez de nos encontrarmos aqui,
21:45
lamenting how many terrible things there are in the world,
384
1305702
3554
a lamentar-nos das coisas terríveis que existem no mundo,
21:49
we will have pulled together,
385
1309280
1738
tenhamos unido as nossas forças, utilizado competências únicas
21:51
used the unique skills and the magic of this community,
386
1311042
4879
e a magia desta comunidade
21:55
and be proud that we have done everything we can to stop pandemics,
387
1315945
3422
e nos sintamos orgulhosos de termos feito tudo o que pudemos para deter pandemias,
21:59
other catastrophes, and change the world, beginning right now.
388
1319391
4010
outras catástrofes e mudar o mundo, começando neste preciso momento.
22:05
(Applause)
389
1325083
6397
(Aplausos)
22:23
Chris Anderson: An amazing presentation.
390
1343991
2185
Chris Anderson: Uma palestra espantosa.
22:26
First of all, just so everyone understands:
391
1346200
2783
Primeiro, para que todos percebam:
22:29
you're saying that by creating web crawlers,
392
1349007
4516
disse que, criando motores de busca,
22:33
looking on the Internet for patterns,
393
1353547
2881
procurando padrões na Internet,
podemos detetar alguma coisa suspeita
22:36
they can detect something suspicious
394
1356452
4405
22:40
before WHO, before anyone else can see it?
395
1360881
2653
antes da OMS, antes de qualquer outra pessoa, não foi?
22:44
Give an example of how that could possibly be true.
396
1364478
2857
Dê-nos um exemplo de como isso pode ser verdade.
22:48
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
397
1368174
2937
Larry Brilliant: Você não fica furioso com a violação dos direitos de autor?
22:51
CA: No. I love it.
398
1371135
1159
CA: Não. Até gosto dela.
22:52
(Laughter)
399
1372318
1202
22:53
LB: Well, as Ron St. John --
400
1373544
1553
LB: Bom, você sabe como é Ron St. John.
22:55
I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him.
401
1375121
3420
Espero que vá ter com ele logo ao jantar e fale com ele.
22:58
When he started GPHIN --
402
1378565
2553
Quando iniciámos a GPHIN...
23:01
In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1.
403
1381142
4396
Em 1997, houve um surto de gripe das aves — o H5N1.
23:05
It was in Hong Kong.
404
1385562
1287
Foi em Hong Kong.
23:06
And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately,
405
1386873
3182
Um médico notável em Hong Kong respondeu imediatamente,
23:10
by slaughtering 1.5 million chickens and birds,
406
1390079
4817
matando 1,5 milhões de galinhas e aves.
23:14
and they stopped that outbreak in its tracks.
407
1394920
2888
Detiveram esse surto no início.
23:17
Immediate detection, immediate response.
408
1397832
3212
Deteção imediata, resposta imediata.
Depois, passaram alguns anos
23:21
Then a number of years went by,
409
1401068
1494
23:22
and there were a lot of rumors about bird flu.
410
1402586
2284
e falava-se muito na gripe das aves.
23:25
Ron and his team in Ottawa began to crawl the web --
411
1405584
3788
Ron e a sua equipa em Otava começaram a explorar a Internet
23:29
only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals --
412
1409396
5190
— só exploraram 20 000 "sites" diferentes sobretudo periódicos —
23:34
and they read about and heard about a concern,
413
1414610
3223
e leram e ouviram falar de uma preocupação com muitas crianças
23:37
of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
414
1417857
3819
que tinham febre alta e sintomas de gripe das aves.
23:42
They reported this to WHO.
415
1422613
1901
Informaram a OMS.
23:45
WHO took a little while taking action,
416
1425161
2012
A OMS levou algum tempo a agir,
23:47
because WHO will only receive a report from a government,
417
1427197
4659
porque a OMS só recebe um relatório de um governo
23:51
because it's the United Nations.
418
1431880
1666
porque se trata das Nações Unidas.
23:54
But they were able to point to WHO and let them know
419
1434396
3402
Mas eles conseguiram alertar a OMS e dar-lhe a conhecer
23:57
that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses
420
1437822
4465
que havia um grupo surpreendente e inexplicado de doenças
24:02
that looked like bird flu.
421
1442311
1404
que pareciam gripe das aves.
24:04
That turned out to be SARS.
422
1444080
1734
Aconteceu que se tratava de SARS.
24:05
That's how the world found out about SARS.
423
1445838
2372
Foi assim que o mundo descobriu a SARS.
24:08
And because of that, we were able to stop SARS.
424
1448805
2910
Por causa disso, conseguimos deter a SARS.
24:11
Now, what's really important is that, before there was GPHIN,
425
1451739
3578
O que é importante é que, antes de haver a GPHIN,
24:15
100 percent of all the world's reports of bad things --
426
1455341
4215
100% de todos os relatórios mundiais de coisas más
24:19
whether you're talking about famine
427
1459580
1668
— quer se falasse da fome da gripe das aves ou do Ébola —
24:21
or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola --
428
1461272
3078
24:24
100 percent of all those reports came from nations.
429
1464374
2739
100% de todos esses relatórios provinham de países.
24:27
The moment these guys in Ottawa --
430
1467526
1659
Na altura em que estes tipos em Otava
24:29
on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking,
431
1469209
4381
— com um orçamento de 800 000 dólares por ano — começaram a agir,
24:33
75 percent of all the reports in the world came from GPHIN,
432
1473614
4132
75% de todas as notícias do mundo provinham da GPHIN.
24:37
25 percent of all the reports in the world
433
1477770
2364
e 25% de todas as notícias do mundo
24:40
came from all the other 180 nations.
434
1480158
2057
vinham de todos os outros 180 países.
24:43
Now, here's what's really interesting:
435
1483516
1968
Isto é que é mesmo interessante:
24:45
after they'd been working for a couple years,
436
1485508
2643
depois de estarem a trabalhar uns anos,
24:48
what do you think happened to those nations?
437
1488175
2098
o que é que acham que aconteceu a esses países?
24:50
They felt pretty stupid.
438
1490297
1183
Sentiram-se bastante estúpidos.
24:51
So they started sending in their reports early.
439
1491504
2213
Começaram a enviar as suas notícias mais cedo.
24:53
And now, their reporting percentage is down to 50 percent,
440
1493741
3856
Agora, a percentagem das notícias desceu para 50%,
24:57
because other nations have started to report.
441
1497621
2418
porque outros países começaram a dar notícias.
25:00
So, can you find diseases early by crawling the web?
442
1500063
4166
Portanto, podemos encontrar doenças precocemente, explorando a Internet?
25:04
Of course you can.
443
1504253
1181
Claro que podemos.
25:05
Can you find it even earlier than GPHIN does now?
444
1505825
2848
Podemos encontrá-las ainda mais cedo do que a GPHIN o faz hoje?
25:08
Of course you can.
445
1508697
1151
Claro que podemos.
25:09
You saw that they found SARS using their Chinese web crawler
446
1509872
4605
Viram que eles encontraram a SARS usando o motor de busca chinês
25:14
a full six weeks before they found it using their English web crawler.
447
1514501
4943
umas seis semanas antes de a encontrarem usando o motor de busca inglês.
25:19
Well, they're only crawling in seven languages.
448
1519793
2389
Estavam a pesquisar apenas em sete línguas.
25:22
These bad viruses really don't have any intention
449
1522206
2506
Estes vírus maus não têm qualquer intenção
25:24
of showing up first in English or Spanish or French.
450
1524736
2458
de se mostrarem primeiro em inglês, em espanhol ou em francês.
25:27
(Laughter)
451
1527218
1999
(Risos)
25:29
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it.
452
1529241
4484
Portanto, sim, quero agarrar na GPHIN, quero construir em cima dela.
25:34
I want to add all the languages of the world that we possibly can.
453
1534312
3352
Quero acrescentar-lhe todas as línguas do mundo que pudermos.
25:37
I want to make this open to everybody,
454
1537688
2288
Quero tornar isto aberto a toda a gente,
25:40
so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar
455
1540000
2976
para que o responsável pela saúde, em Nairobi ou em Patna, no Bihar
25:43
will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC.
456
1543000
4294
tenha o mesmo acesso que as pessoas em Otava ou em CDC.
25:47
And I want to make it part of our culture
457
1547724
2404
Quero torná-lo parte da nossa cultura
25:50
that there is a community of people who are watching out
458
1550152
3587
em que haja uma comunidade de pessoas que estão a observar
25:53
for the worst nightmares of humanity,
459
1553763
2213
os piores pesadelos da humanidade
e que isso seja acessível a toda a gente.
25:56
and that it's accessible to everyone.
460
1556000
2000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7