Larry Brilliant: TED Prize wish: Help stop the next pandemic

Larry Brilliant yaygın hastalıkları durdurmak istiyor.

242,425 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Larry Brilliant: TED Prize wish: Help stop the next pandemic

Larry Brilliant yaygın hastalıkları durdurmak istiyor.

242,425 views ・ 2007-01-16

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: cihad turhan Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:25
I'm the luckiest guy in the world.
0
25261
1739
Ben dünyadaki en şanslı kişiyim.
00:27
I got to see the last case of killer smallpox in the world.
1
27944
4032
Dünyadaki en son çiçek hastalığı vakasına şahit oldum.
Geçen yıl Hindistanda'ydım,
00:33
I was in India this past year,
2
33182
1921
ve çocuk felcinin en sonuncusunu görmüş olabilirim.
00:35
and I may have seen the last cases of polio in the world.
3
35127
3887
00:40
There's nothing that makes you feel more --
4
40395
3021
Sizi, şu an var olmayan bazı korkunç şeylerden kurtaran, bunun gibi
00:43
the blessing and the honor of working in a program like that --
5
43440
4543
kutsal ve onurlu işte çalışmaktan
00:48
than to know that something that horrible no longer exists.
6
48007
4044
daha iyi hissettirecek birşey yoktur.
00:52
So I'm going to tell you --
7
52401
1327
Bu yüzden, diyeceğim şu ki -- (Alkışlar) --
00:53
(Applause)
8
53752
2705
00:56
so I'm going to show you some dirty pictures.
9
56481
2405
bu yüzden, size birkaç pis resim göstereceğim.
00:59
They are difficult to watch, but you should look at them with optimism,
10
59314
6350
İzlemesi güç fakat ama onlara iyimser bakmanız gerekir
01:05
because the horror of these pictures will be matched
11
65688
5071
çünkü resimlerdeki korkunç şeyler artık onların
01:10
by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
12
70783
4072
var olmadığı şendlendirici bir gerçek ile eşleşirler.
01:15
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey.
13
75839
3822
Ama öncelikle size yolculuğumdan bahsedeceğim.
01:20
My background is not exactly the conventional medical education
14
80455
3285
Geçmişim sizin umduğunuz gibi bilinen tıbbi eğitimimden
01:23
that you might expect.
15
83764
1236
biraz farklı.
01:26
When I was an intern in San Francisco,
16
86230
4909
San Fransisico'da stajyerken,
Alcatraz adasını ele geçiren yerli
01:31
I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island,
17
91163
3812
Amerikan'ları ve orda çocuklarınını
01:34
and a Native American who wanted to give birth on that island,
18
94999
2977
doğurmak isteyen bir yerlinin yardımına hiçbir
01:38
and no other doctor wanted to go and help her give birth.
19
98000
4141
doktorun gelmediğini duydum.
01:42
I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks.
20
102165
3597
Alcatraz'a gittim ve birkaç hafta o adada yaşadım.
01:46
She gave birth; I caught the baby; I got off the island;
21
106588
2721
Bebeğini doğurdu, kucağıma bebeği aldım ve adadan ayrıldım
01:49
I landed in San Francisco;
22
109333
1856
San Francisco'da indim ve basın benimle görüşmek istedi
01:51
and all the press wanted to talk to me,
23
111213
1888
01:53
because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs.
24
113125
4101
çünkü adaki üç hafta beni Hindistan ilişkilerinde uzman yaptı.
01:57
(Laughter)
25
117250
1004
01:58
I wound up on every television show.
26
118278
2039
Bir televizyon programında benimle dalga geçildi.
02:00
Someone saw me on television; they called me up; and they asked me
27
120341
3112
Televizyonda beni gören biri beni aradı ve bana bir filmde
02:03
if I'd like to be in a movie and to play a young doctor
28
123477
2605
San Francisco'dan İngiltere'ye giden bir otobüs
02:06
for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride
29
126106
3150
gezinti yapan bir grup rock and roll yıldızı konulu bir filmde
02:09
from San Francisco to England.
30
129280
2074
genç bir doktor rolünde oynamak isteyeceğimi sordu.
02:11
And I said, yes, I would do that,
31
131378
1598
02:13
so I became the doctor in an absolutely awful movie
32
133000
4256
Böylece Medicine Ball Caravan (Sağlık Topu Karavanı)
02:17
called "Medicine Ball Caravan."
33
137280
1898
adlı oldukça korkunç bir filmde doktor oldum.
02:19
(Laughter)
34
139202
1046
02:20
Now, you know from the '60s,
35
140272
1472
Şimdi 60lardan biliyoruz ki
02:21
you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus.
36
141768
3077
otobüsün ya içinde ya da dışındasındır.
02:24
My wife of 37 years and I joined the bus.
37
144869
2997
Ben otobüsteydim. Eşim ve ben 37 yıldır otobüsteyiz.
02:27
Our bus ride took us from San Francisco to London,
38
147890
2680
Otobüsümüs bizi San Francisco'dan Londra'ya götürüyor.
02:30
then we switched buses at the big pond.
39
150594
2199
Otobüsleri büyük bir gölette değiştirdik. İki tane daha fazla otobüsle
02:32
We then got on two more buses
40
152817
3428
Türkiye, İran ve Afganistan'dan geçip Hayber Geçidi'nden
02:36
and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan,
41
156269
3072
her genç doktor gibi Pakistan'a gidiyoruz.
02:39
over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor.
42
159365
3611
02:43
This is us at the Khyber Pass, and that's our bus.
43
163000
2667
İşte Hayber Geçidi'ndeyiz ve bu da otobüsümüz.
02:45
We had some difficulty getting over the Khyber Pass.
44
165691
2655
Hayber Geçidi'nden bir kaç zorluk yaşadık
02:49
But we wound up in India.
45
169529
1471
ama Hindistan'a vardık.
02:51
And then, like everyone else in our generation,
46
171465
2249
Sonrasında, bizim nesildeki herkes gibi
02:53
we went to live in a Himalayan monastery.
47
173738
2285
Himalaya manastırına yaşamaya gittik.
02:56
(Laughter)
48
176047
1953
(Gülmeler)
02:59
This is just like a residency program,
49
179420
1811
Bu, tıp okulunda bulunan kişiler için
03:01
for those of you that are in medical school.
50
181255
2156
bir ihtisas dönemi programıydı.
03:03
(Laughter)
51
183435
1633
Bize şu kıyafetlerden kurtulup, yerine üç parçalı kıyafet
03:05
And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba,
52
185092
5200
03:10
who then told me to get rid of the dress,
53
190316
3642
giymemizi ve gidip Birleşmiş Milletlerde
03:13
put on a three-piece suit,
54
193982
1743
bir diplomat olup
03:15
go join the United Nations as a diplomat
55
195749
3254
Dünya Sağlık Örgütü adına çalışmamızı
söyleyen bir bilge ile çalıştık.
03:19
and work for the World Health Organization.
56
199027
2060
03:21
And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated,
57
201111
4368
Ve çicek hastalığının ortadan kaldırılabileceği gibi ciddi bir tahminde bulundu
03:25
and that this was God's gift to humanity,
58
205503
3022
ve kendini adamış bilim adamlarının
03:28
because of the hard work of dedicated scientists.
59
208549
2505
çok çalışmaları sonucunda Tanrı'nın bir hediyesiydi.
03:31
And that prediction came true.
60
211660
2004
Ve bu tahmin gerçek oldu, ve Rahima Banu adındaki bu genç kız,
03:34
This little girl is Rahima Banu,
61
214504
2310
03:36
and she was the last case of killer smallpox in the world.
62
216838
2965
ve bu ölümcül hastalığın dünyadaki son vakasıydı.
03:40
And this document is the certificate that the global commission signed,
63
220232
4976
Ve bu belge de dünya çapındaki komisyonun imzaladığı
03:45
certifying the world to have eradicated the first disease in history.
64
225232
4768
ve dünyadan silinen ilk hastalığı doğrulayan sertfikadır.
03:51
The key to eradicating smallpox was early detection, early response.
65
231336
5640
Çicek hastalığını bitirmenin püf noktası erken tanı ve erken tedaviydi.
03:57
I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response.
66
237661
4007
Sizden tekrarlamanızı istiyeceğim, erken tanı, erken tedavi.
04:01
Can you say that?
67
241692
1152
Söyleyebilir misiniz?
04:02
Audience: Early detection, early response.
68
242868
2422
Seyirci: Erken tanı, erken tedavi.
04:05
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history.
69
245962
2909
Larry Brilliant: Çiçek hastalığı tarihteki en kötü hastalıktır.
04:08
It killed more people than all the wars in history.
70
248895
2518
Tarihteki tüm savaşlardan daha fazla insan öldürdü.
04:11
In the last century, it killed 500 million people.
71
251437
4563
Geçen yüzyılda 500 milyon insan öldürdü.
04:17
You're reading about Larry Page already.
72
257943
1906
İkiden fazla kişi -- şu an Larry Page hakkında okuyorsunuz
04:19
Somebody reads very fast.
73
259873
1572
birileri hızlıca okudu. (Gülmeler)
04:21
(Laughter)
74
261469
1554
Larry Page ve Sergey Brin --
04:23
In the year that Larry Page and Sergey Brin --
75
263047
2174
04:25
with whom I have a certain affection and a new affiliation --
76
265245
3616
kendisine karşı yakınlık ve bağlılık duyduğum biri --
04:28
in the year in which they were born,
77
268885
2180
doğdukları yılda, iki milyon
insan çiçek hastalığından öldü.
04:31
two million people died of smallpox.
78
271089
2121
Çiçek hastalığının 1980'de bittiğini duyurduk.
04:34
We declared smallpox eradicated in 1980.
79
274059
3595
04:38
This is the most important slide that I've ever seen in public health,
80
278760
3296
Bu bizim sağlığımızda görmediğim bir en önemli bölüm
04:42
[Sovereigns killed by smallpox] because it shows you
81
282080
2484
çünkü size gösteriyor ki zengin veya fakir,
04:44
to be the richest and the strongest,
82
284588
1871
04:46
and to be kings and queens of the world,
83
286483
1925
ve dünyanın kralı veya kraliçesi olmak
04:48
did not protect you from dying of smallpox.
84
288432
2074
sizi çiçek hastalığından koruyamıyor.
04:50
Never can you doubt that we are all in this together.
85
290530
3812
İnkar edemeyiz ki hepimiz bunun içindeyiz.
04:55
But to see smallpox from the perspective of a sovereign
86
295469
3910
Ama çiçek hastalığına karşı güçlü olduğumuz bir açıdan
04:59
is the wrong perspective.
87
299403
1500
düşünmek de yanlış.
05:01
You should see it from the perspective of a mother,
88
301302
2674
Buna bir annenin çocuğunun bu hastalığı ilerleyişini
05:04
watching her child develop this disease and standing by helplessly.
89
304000
3817
görmesi ve öylece durup yardım edememesi açısından bakın.
05:07
Day one, day two, day three,
90
307841
5731
İlk gün, ikinci gün, üçüncü gün, dördüncü gün, beşinci gün, altıncı gün.
05:13
day four, day five, day six.
91
313596
5605
05:19
You're a mother and you're watching your child,
92
319701
2913
Siz bir annesiniz ve çocuğunuzu izliyorusunuz,
05:22
and on day six, you see pustules that become hard.
93
322638
4976
ve altıncı günde, kabarcıklar görmek çok acı verir.
Altıncı günde, size çukur şeklinde çiçek hastalığı izleri gösterirler.
05:28
Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication.
94
328400
4724
05:33
Day eight.
95
333148
1310
Sekizinci gün.
05:34
And Al Gore said earlier
96
334482
1728
Ve Al Gore'nin önceden dediği gibi, dünyadaki en çok çekilen fotoğraf,
05:36
that the most photographed image in the world,
97
336234
2889
05:39
the most printed image in the world,
98
339147
1747
dünyada en çok basılan resim,
05:40
was that of the Earth.
99
340918
1160
Ama bu 1974'te idi,
05:42
But this was in 1974, and as of that moment,
100
342516
3197
ve bu fotoğrafın çekildiği zamanlarda
05:45
this photograph was the photograph that was the most widely printed,
101
345737
3623
en geniş çapta basıldı
05:49
because we printed two billion copies of this photograph,
102
349384
3485
insanlara göstermek ve evlerinde çiçek hastalığı taşıyan
05:52
and we took them hand to hand, door to door,
103
352893
3154
olup olmadığını sormak için bu fotoğraftan
iki milyar tane bastırdık ve elden ele, kapı kapı dolaşarak dağıttık
05:56
to show people and ask them if there was smallpox in their house,
104
356071
4881
06:00
because that was our surveillance system.
105
360976
2106
çünkü bizim denetleme sistemimiz buydu. Google yoktu,
06:03
We didn't have Google, we didn't have web crawlers,
106
363106
2555
internet erişimimiz ve bilgisayarımız da yoktu.
06:05
we didn't have computers.
107
365685
1730
06:08
By day nine -- you look at this picture and you're horrified;
108
368867
3857
Dokuzuncu günde, şu resme bakın ve korkun.
06:12
I look at this picture and I say, "Thank God,"
109
372748
2533
Bu resme bakıp diyorum ki, "Teşekkürler Allah'ım"
06:15
because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox,
110
375305
3961
çünkü açıkça görünüyor ki bu normal bir çiçek vakası ve
06:19
and I know this child will live.
111
379290
1991
biliyorum, bu çocuk yaşıyacak.
06:22
And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen,
112
382487
5343
On üçüncü günde, yaralar kabuk bağlar, göz kapakları şişer,
06:27
but you know this child has no other secondary infection.
113
387854
3829
ama biliyorsunuz ki bu çocuğun ikinci bir enfeksiyonu yoktur.
20'ince günde, yaşam için yaralı olsada bu çocuk yaşıyacak.
06:32
And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
114
392064
4317
Bunun gibi olmayan çiçek hastalıkları da var.
06:37
There are other kinds of smallpox that are not like that.
115
397175
3049
06:40
This is confluent smallpox,
116
400248
2388
Bu konfluent çiçek hastalığı,
06:42
in which there isn't a single place on the body where you could put a finger
117
402660
3785
vücutta parmağını dokunuracak doku bozukluğu olmayan
06:46
and not be covered by lesions.
118
406469
2809
yer bırakmamıştır.
06:49
Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it.
119
409302
4286
Normal çiçek hastalığı, hastalığı kapan isanları yüzde yüz öldürür.
06:53
And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all,
120
413612
2969
Ve kanamalı çiçek, içlerinde en kötüsü,
06:56
which had a predilection for pregnant women.
121
416605
3268
hamile bayanlarda daha çok görülür.
06:59
I've probably had 50 women die.
122
419897
1967
Tahminen 50 kadını kaybettik. Hepsi de kanamalı çiçek hastalığı olmuştu.
07:02
They all had hemorrhagic smallpox.
123
422310
2102
07:04
I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
124
424436
3324
Bu hastalıktan ölen ama hamile olmayan bayan görmedim.
07:08
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program
125
428458
3921
1967 de, WHO (Dünya Sağlık Örgütü) hastalığı ortadan kaldırmak
07:12
to eradicate a disease.
126
432403
1484
için ciddi bir girişim yaptı.
07:14
In that year, there were 34 countries affected with smallpox.
127
434204
3572
O yılda, çiçek hastalığı 34 ülkeyi etkilemişti.
07:18
By 1970, we were down to 18 countries.
128
438363
2906
1970'ye kadar, 18 ülkeye düşürdük.
07:21
1974, we were down to five countries.
129
441848
2612
1974'te 5 ülke kaldı.
07:24
But in that year, smallpox exploded throughout India.
130
444848
4314
Ama o yıl hastalık, Hindistan'da ortaya çıktı.
Ve Hindistan, hastalığın en son ayakta kaldığı yer oldu.
07:30
And India was the place where smallpox made its last stand.
131
450154
3822
07:34
In 1974, India had a population of 600 million.
132
454548
3039
1974'te, Hindistan'ın nüfusu 600 milyon oldu.
07:37
There are 21 linguistic states in India,
133
457611
3018
Hindistan'da 21 dil konuşan yer vardı,
07:40
which is like saying 21 different countries.
134
460653
2192
bu bir bakıma 21 ülke demektir.
07:43
There are 20 million people on the road at any time,
135
463242
2897
Herhangi bir anda 20 milyon insan yolda, otobüste,
07:46
in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households,
136
466163
6019
trende, veya yürüyordur, 500,000 köy ve 120 milyon hane vardır,
07:52
and none of them wanted to report
137
472206
2304
ve hiçbiri de evlerinde çiçek hastalığı olduğunu bildirmek istemezler
07:54
if they had a case of smallpox in their house,
138
474534
2442
07:57
because they thought that smallpox was the visitation of a deity,
139
477000
3364
çünkü onlara göre çiçek hastalığı serinlik annesi Shila Mata'nın
08:00
Shitala Mata, the cooling mother,
140
480388
2023
dini bir ziyaretidir
08:02
and it was wrong to bring strangers into your house
141
482435
4176
ve evde ilahi bir ziyaret varken yabancıları
08:06
when the deity was in the house.
142
486635
1747
davet etmek yanlıştır. Hastalığı bildirme girişiminde bulunmadılar.
08:09
No incentive to report smallpox.
143
489048
2249
08:11
It wasn't just India that had smallpox deities;
144
491686
2605
Bu çiçek hastalığı olayı sadece Hindistan'da değil
08:14
smallpox deities were prevalent all over the world.
145
494315
3264
tüm dünyada yaygın bir olaydı.
08:18
So, how we eradicated smallpox was --
146
498000
3412
Bu yüzden, hastalığı bitirmek için herkesi aşılamak da işe yaramaz.
08:21
mass vaccination wouldn't work.
147
501436
2274
08:23
You could vaccinate everybody in India,
148
503734
1903
Hindistan'daki herkesi aşılayabilirsiniz,
08:25
but one year later there'd be 21 million new babies,
149
505661
2500
fakat bir yıl sonra 21 milyon yeni bebek doğuyor
08:28
which was then the population of Canada.
150
508185
2095
ki bu, Kanada'nın nüfusu kadardır.
08:30
It wouldn't do just to vaccinate everyone.
151
510693
2188
Bu herkesi aşılayarak yapılabilecek bir şey değildi.
08:32
You had to find every single case of smallpox in the world
152
512905
3071
Dünyadaki tüm çiçek hastalığı vakalarını aynı anda bulup
08:36
at the same time, and draw a circle of immunity around it.
153
516000
2976
bir bağışıklık çemberi çizmeniz gerekir.
08:39
And that's what we did.
154
519545
1455
İşte biz bunu yaptık.
08:42
In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door,
155
522315
5195
Sadece Hindistan'da, ben ve 150,000 dostum
kapı kapı aynı resimle dolaştık.
08:47
with that same picture,
156
527534
2074
08:49
to every single house in India.
157
529632
1571
Bir milyardan fazla evi telefonla aradık.
08:51
We made over one billion house calls.
158
531227
1876
08:54
And in the process, I learned something very important.
159
534541
3516
Bu aşamada, çok önemli birşey öğrendim.
08:58
Every time we did a house-to-house search,
160
538763
4258
Evleri teker tekrer dolaştığım sırada,
çiçek hastalığı bildirenlerin sayısı arttı.
09:03
we had a spike in the number of reports of smallpox.
161
543045
4724
09:07
When we didn't search, we had the illusion that there was no disease.
162
547793
5135
Aramadığımız zamanda, sanki hastalığın durdurma sihiri yaptık.
09:12
When we did search, we had the illusion that there was more disease.
163
552952
4204
Arama yaptığımız zaman da, sanki çok daha fazla hastalık sihri yaptık.
09:17
A surveillance system was necessary,
164
557180
2239
Gözetim sistemi gerekliydi
09:19
because what we needed was early detection, early response.
165
559443
5977
çünkü yapmamız gereken erken tanı, erken tedaviydi.
09:26
So we searched and we searched,
166
566722
2199
Araştırdık, araştırdık ve Hindistan'da bulunan
09:28
and we found every case of smallpox in India.
167
568945
2850
tüm çiçek hastalıklarını bulduk. Karşılığını aldık.
09:31
We had a reward. We raised the reward.
168
571819
2961
Ödülümüzü artırdık. Daha da artırmaya devam ettik.
09:34
We continued to increase the reward.
169
574804
2056
09:36
We had a scorecard that we wrote on every house.
170
576884
2813
Her evde yazdığım bir sayı kartı vardı.
09:40
And as we did that,
171
580426
1731
Bunu yaptığımızda, dünyada bildirilen hastalık vakaları sıfıra indi,
09:42
the number of reported cases in the world dropped to zero.
172
582181
3376
ve 1980'de çiçek hastalığının evrensel bitişini bildirdik.
09:46
And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
173
586963
4680
09:51
It was the largest campaign in United Nations history,
174
591667
4505
Birleşmiş Millet'lerin Irak savaşına kadar yaptığı en büyük çalışmaydı.
09:56
until the Iraq war.
175
596196
1610
Dünyanın her yerinden 150,000 insan,
09:58
150,000 people from all over the world --
176
598657
3319
10:02
doctors of every race, religion, culture and nation,
177
602000
2916
her kökenden, dinden, kültür ve milletten doktorlar
10:04
who fought side by side, brothers and sisters,
178
604940
4895
omuz omuza, kardeşçe bir arada ortak bir neden için,
10:09
with each other, not against each other,
179
609859
3238
dünyayı daha iyi hale getirmek için savaştılar.
10:13
in a common cause to make the world better.
180
613121
2222
10:16
But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication.
181
616248
3796
Ama çiçek hastalığı yok edilmeye çalışılan dördüncü hastalıktı.
10:20
We failed three other times.
182
620068
2253
İlk üçünde yapamadık.
10:22
We failed against malaria, yellow fever and yaws.
183
622345
3279
Sıtma, sarı humma ve ekvator frengisinde başarısız olduk.
10:25
But soon we may see polio eradicated.
184
625648
3328
Ama yakında çocuk felcinin de bitişini görebiliriz.
10:29
But the key to eradicating polio is early detection, early response.
185
629000
5737
Ama çocuk felcini yenmenin kilit noktası erken teşhis, erken tedavidir.
10:35
This may be the year we eradicate polio.
186
635610
2849
Bu yıl çocuk felcinin sonu olabilir --
10:38
That will make it the second disease in history.
187
638483
2690
bu tarihteki ikinci hastalık olacaktır.
10:41
And David Heymann, who's watching this on the webcast --
188
641197
4139
Ve David Heymann, şu an internetten bizi izliyor --
10:45
David, keep on going. We're close!
189
645360
2960
David, devam et. Çok yakınız. Dört ülkeye kadar indik.
10:48
We're down to four countries.
190
648344
1632
10:50
(Applause)
191
650000
6407
(Alkışlar)
10:56
I feel like Hank Aaron.
192
656431
1215
Kendimi Hank Aaron gibi hissediyorum. Barry Bonds her an yerimi alabilir.
10:57
Barry Bonds can replace me any time.
193
657670
2003
10:59
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about.
194
659697
4134
Haydi listeden endişelenmemiz gereken bir hastalığı daha çıkaralım.
11:04
I was just in India working on the polio program.
195
664815
3249
Hindistan'da çocuk felci programında çalışıyordum.
11:08
The polio surveillance program is four million people going door to door.
196
668088
5763
Çocuk felci gözetim programı dört milyon insanın kapı kapı dolaşması demektir.
11:13
That is the surveillance system.
197
673875
2101
Gözetleme sistemi buydu.
11:16
But we need to have early detection, early response.
198
676000
4126
Ama bizim erken teşhis ve erken tedavi yapmamız gerek.
11:20
Blindness, the same thing.
199
680150
1627
Körlük, aynı şey. Körlüğü keşfetmenin püf noktası
11:21
The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys
200
681801
4952
epidemiyolojik anketler yapmak ve körlük nedenlerini bulmaktır
11:26
and finding out the causes of blindness,
201
686777
2199
11:29
so you can mount the correct response.
202
689000
2658
bu sayede doğru tepki verebilirsiniz.
11:32
The Seva Foundation was started by a group of alumni
203
692261
4613
The Seva Kuruluşu çiçek hastalığıyla savaşma programından
11:36
of the Smallpox Eradication Programme,
204
696898
2892
mezun olanların başlattığı bir eylemdir,
11:39
who, having climbed the highest mountain,
205
699814
2691
bu kişiler en yüksek dağlara tırmanıp
11:42
tasted the elixir of the success of eradicating a disease,
206
702529
4447
hastalığı yenme iksirini tattıkları için tekrar
11:47
wanted to do it again.
207
707000
1976
yapmak istiyorlar.
11:49
And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries
208
709000
4868
Geçen 27 yıldan sonra, Seva'nın programları 15 ülkede
11:53
have given back sight to more than two million blind people.
209
713892
3084
iki milyardan fazla kör insana görme yetisini kazandırdı.
11:57
Seva got started because we wanted to apply these lessons
210
717982
3131
Seva girişime başladı çünkü takip ve epidemiyolojik
12:01
of surveillance and epidemiology
211
721137
2595
derslerini hiç kimsenin bakmadığı
12:03
to something which nobody else was looking at as a public health issue:
212
723756
3925
toplumsal bir sağlık konusuna yani
körlüğe uygulmak istiyorduk,
12:07
blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
213
727705
3986
körlük bu zamana kadar sadece klinik bir hastalık olarak bilinirdi.
12:12
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12,
214
732834
6272
1980'de, Steve Jobs bana bu bilgisayarı, Apple 12 numara, verdi
ve şu an hala Kathmandu'da çalışır durumda
12:19
and it's still in Kathmandu, and it's still working,
215
739130
2453
12:21
and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva.
216
741607
3845
ve onu alıp açık artırmada satıp Seva için para toplamamız gerek.
12:26
And we conducted the first Nepal survey ever done for health,
217
746214
4036
Sağlık ve ülke çapındaki körlük hakkında bir anket
12:30
and the first nationwide blindness survey ever done,
218
750274
2857
yaptık, bu anket ilk defa yapılmıştı
12:33
and we had astonishing results.
219
753155
1821
ve biz şaşırtıcı sonuçlara ulaştık.
12:35
Instead of finding out what we thought was the case --
220
755562
2711
Konuda tahmin ettiğimiz şeyin yerine --
12:38
that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma --
221
758297
3679
körlük çoğunlukla glokom ve trahom'dan dolayı ortaya çıkıyordu --
12:42
we were astounded to find out
222
762000
2464
körlüğün kartarakt'ten başka bir nedenden dolayı çıktığına çok şaşırdık.
12:44
that blindness was caused instead by cataract.
223
764488
3675
Ne olduğunu bilmeden ne engelleyebilirsin ne de tedavi edebilirsin.
12:49
You can't cure or prevent what you don't know is there.
224
769092
4127
12:55
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision,"
225
775145
4196
Bizim TED paketlerimizide Sonsuz Görüş (Infinite Vision) adında
12:59
about Dr. V and the Aravind Eye Hospital.
226
779365
2611
Aravind Göz Hastanesinden Dr. V'nin DVD'si vardı.
13:02
I hope that you will take a look at it.
227
782000
2032
Umarım ona bir göz atarsınız.
13:04
Aravind, which started as a Seva project,
228
784056
2174
Seva projesi olarak başlaya Aravind
13:06
is now the world's largest and best eye hospital.
229
786254
2948
şimdi dünyanın en büyük ve iyi hastanesidir.
13:09
This year, that one hospital will give back sight
230
789226
3397
Bu yıl,Hindistan Tamil Nadu'da 300,000'den fazla
13:12
to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India.
231
792647
3551
kişi tekrar görme yeteneğini geri kazandı.
13:16
(Applause)
232
796222
4274
(Alkışlar)
13:20
Bird flu.
233
800520
1152
Kuş gribi. Burda hep kötü şeylerin temsilcisi gibi duruyorum --
13:21
I stand here as a representative of all terrible things --
234
801696
2821
13:24
this might be the worst.
235
804541
1459
bu en kötüsü olabilir.
13:26
The key to preventing or mitigating pandemic bird flu
236
806791
4754
Evrensel kuş gribini engellemenin püf noktası
13:31
is early detection and rapid response.
237
811569
2407
erken tanı erken tedavidir.
13:34
We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral
238
814000
5803
Önümüzdeki üç yıl içinde kuş gribi çıkarsa, elimizde
13:39
to combat bird flu if it occurs in the next three years.
239
819827
3149
aşı ve yeterince antiviral olmayacaktır.
13:43
WHO stages the progress of a pandemic.
240
823342
3634
DSÖ (WHO) hastalığın ilerleyişini sıraladı.
13:47
We are now at stage three on the pandemic alert stage,
241
827346
4393
Şimdi üçüncü aşamadayız, insan-insan iletimi adlı
13:51
with just a little bit of human-to-human transmission,
242
831763
3555
evrensel alarm aşamasındayız
13:55
but no human-to-human-to-human sustained transmission.
243
835342
3634
ama insan-insan-insan iletimi şu an yaşanmıyor.
13:59
The moment WHO says we've moved to category four --
244
839000
4228
WHO dördüncü seviyeye geçtiğimizi söyledi anda,
14:03
this will not be like Katrina.
245
843252
2163
bu Katrina durumu gibi olmayacak. Bir nevi bu dünya duracak.
14:05
The world as we know it will stop.
246
845439
2079
14:07
There'll be no airplanes flying.
247
847542
1742
Havada uçan uçak kalmayacak.
14:10
Would you get in an airplane with 250 people you didn't know,
248
850000
3149
Hiç tanımadığınız 250 öksüren, hapşıran kişinin bulduğu
14:13
coughing and sneezing,
249
853173
1152
bir uçağa bazılarının bu hastalığı taşıdığını, bu
14:14
when you knew that some of them might carry a disease that could kill you,
250
854349
3493
hastalığın sizi öldürebileceğini ve aşısının
14:17
for which you had no antivirals or vaccine?
251
857866
2880
olmadığını bilerek biner misiniz?
14:21
I did a study of the top epidemiologists in the world in October.
252
861877
4017
Ekim ayında dünyanın en iyi epidemiyolojistleri ile çalıştım.
14:25
I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza --
253
865918
4058
Onlara -- burdakiler nezle ve grip konusunda uzman kişler --
14:30
and I asked them the questions you'd like to ask them:
254
870000
2836
ve onlara sizin sormak istediğiniz soruları sordum.
14:32
What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic?
255
872860
3188
Yaygın olma olasılığı hakkında ne düşünüyorsunuz?
14:36
If it happens, how bad do you think it will be?
256
876072
2677
Eger gerçekleşirse, ne kadar kötü olacağını düşünüyorsunuz?
14:39
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years.
257
879622
4091
Yüzde 15'i üç yıl içinde salgın olacağını düşündüğünü söyledi.
14:43
But much worse than that,
258
883737
1936
Ama bundan da kötüsü,
14:45
90 percent said they thought there'd be a pandemic
259
885697
3462
yüzde 90'ı çocuklarınızın veya torunlarınızın ömrü
14:49
within your children or your grandchildren's lifetime.
260
889183
2921
süresinde bir salgın olacağını düşündüğünü söyledi.
14:53
And they thought that if there was a pandemic,
261
893247
3524
Ve onlara göre, eğer bir salgın olursa,
14:56
a billion people would get sick.
262
896795
2016
bir milyar insan hasta olacak.
14:59
As many as 165 million people would die.
263
899723
3429
165 milyon kişi kadarı da ölecek.
15:03
There would be a global recession and depression
264
903850
2516
Piyasada küresel bir durgunluk ve depresyon yaşanacak
15:06
as our just-in-time inventory system
265
906390
2178
çünkü bizim tam vakitinde envanter sistemimiz
15:08
and the tight rubber band of globalization broke,
266
908592
3818
ve sıkı global bağlarımız bozulacak
15:12
and the cost to our economy of one to three trillion dollars
267
912434
3944
ve bunun ekonomiye zararı bir ila üç trilyon dolar kadar
15:16
would be far worse for everyone than merely 100 million people dying,
268
916402
5622
olacak ve bu 100 milyon insanın ölmesinden daha zararlı olacak
çünkü bu kadar insan işini kaybedecek
15:22
because so many more people would lose their job
269
922048
2302
15:24
and their healthcare benefits,
270
924374
1602
ve sağlık durumlarının nasıl
15:26
that the consequences are almost unthinkable.
271
926000
2455
olacağını düşünmek çok zor olacak.
15:30
And it's getting worse, because travel is getting so much better.
272
930169
3831
Ve daha da kötüye gidecek çünkü hastalık daha fazla yayılacak.
15:36
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like.
273
936210
5699
Neden bahsettiğimi göstermek için size hastalığın yayılma
15:42
So we know what we're talking about.
274
942746
2000
simulasyonunu göstermeme izin verin.
15:45
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
275
945393
3607
Farz edelim, mesela, ilk vaka Güney Asya'da görülmüş olsun.
15:50
It initially goes quite slowly.
276
950400
2350
İlk başta yavaş ilerler.
15:52
You get two or three discrete locations.
277
952774
2616
Belli başlı iki-üç yeriniz olur.
15:57
Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread
278
957128
4613
Sonra da ikinci bir patlama olacak, ve hastalık ülkeden ülkeye
16:01
from country to country so fast that you won't know what hit you.
279
961765
4211
o kadar hızlı yayalacak ki siz ne olduğunu anlayamayacaksınız.
16:06
Within three weeks it will be everywhere in the world.
280
966510
3466
Üç hafta içinde, dünyanın her tarafında olacak.
16:10
Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it
281
970786
5351
Şimdi, geri al tuşuna basarsak, geri gidip bağlantısını kesebiliriz
16:16
and grab it when it first started -- if we could find it early,
282
976161
3357
ve ilk başladığında yakalarız. Eğer erkenden bulabilirsek,
16:19
and we had early detection and early response,
283
979542
2434
erken tanı ve erken teşhiste bulunuruz,
16:22
and we could put each one of those viruses in jail --
284
982000
3690
ve her bir virüsü kafeste tutabiliriz
16:25
that's the only way to deal with something like a pandemic.
285
985714
4881
işte bu yaygın bir hastalıkla baş edebilmenin tek yolu.
16:32
And let me show you why that is.
286
992349
1651
Size bunun nedenini göstereyim.
16:35
We have a joke.
287
995095
1160
Bir fıkra vardır. Bu epidemik eğri, her tedavideki insan,
16:36
This is an epidemic curve, and everyone in medicine,
288
996279
2824
16:39
I think, ultimately gets to know what it is.
289
999127
2423
bence, en son ne olduğunu herkes anlıyacak.
16:41
But the joke is,
290
1001574
1154
Ama bu fıkra, bir epidemiolojist bir yaygın hastalığa ulaşmaya
16:42
an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here
291
1002752
3109
16:45
and ride to glory on the downhill curve.
292
1005885
2138
tam burda sever ve zafere bu bayır aşağıda ulaşır.
16:48
(Laughter)
293
1008047
1103
16:49
But you don't get to do that usually.
294
1009174
1802
Ama genelde bunu yapmak zorunda değilsiniz.
16:51
You usually arrive right about here.
295
1011000
1978
Genelde burda ulaşırsınız.
16:53
What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic.
296
1013525
5284
İstediğimiz şey, burda ulaşmak ve hastalığı durdurabilmek.
16:59
But you can't always do that.
297
1019325
1431
Ama bunu her zaman yapamazsınız. Fakat, ilk vakaların
17:01
But there's an organization that has been able to find a way
298
1021192
3557
nerde görüldüğünü öğrenmek için bir yol bulan KHSBA (GPHIN) adında
17:04
to learn when the first cases occur,
299
1024773
2203
17:07
and that is called GPHIN;
300
1027000
2349
bir organizasyon var.
17:09
it's the Global Public Health Information Network.
301
1029373
2523
Adı Küresel Halk Sağlığı Bilgi Ağı (Global Public Health Information Network)
17:12
And that simulation that I showed you
302
1032246
2088
Size gösterdiğim simulasyonu kuş gribi olduğunu düşünmüşsünüzdür,
17:14
that you thought was bird flu -- that was SARS.
303
1034358
2197
17:16
And SARS is the pandemic that did not occur.
304
1036963
2800
ama SARS'tı. Ve SARS hastalığı yayılmadı.
17:20
And it didn't occur
305
1040332
1399
Hiç yayılmadı çünkü KHSBA SARS hastalığının yayılabileceğini
17:21
because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS
306
1041755
6311
WHO açıklamadan üç ay önce duyurdu,
17:28
three months before WHO actually announced it, and because of that,
307
1048090
6038
ve bu sayede SARS yayılmadan önce onu durdurabildik.
17:34
we were able to stop the SARS pandemic.
308
1054152
3166
17:37
And I think we owe a great debt of gratitude
309
1057342
2081
Ve bu yüzden KHSBA'ya ve şu an seyirciler içerisinde bulunan
17:39
to GPHIN and to Ron St. John,
310
1059447
2157
17:41
who I hope is in the audience some place -- over there --
311
1061628
3451
KHSBA'nın kurucusu Ron Stç John'a -- işte orda --
17:45
who's the founder of GPHIN.
312
1065103
1873
minnet borcumuz var.
17:47
(Applause)
313
1067000
1483
(Alkışlar)
17:48
Hello, Ron!
314
1068507
1469
Merhaba, Ron.
17:50
(Applause)
315
1070000
6800
(Alkışlar)
17:58
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located,
316
1078610
4614
TED Ron'u buraya Ottawadan, KHSBA'nın bulunduğu yerden getirdi
18:03
because not only did GPHIN find SARS early,
317
1083248
4437
çünkü KHSBA yalnızca SARS'ı erken teşhis etmedi
18:07
but you may have seen last week
318
1087709
2117
aynı zamanda geçen hafta, 14 Şubat'ta İran'da kuş gribi duyurusu yapan
18:09
that Iran announced that they had bird flu in Iran,
319
1089850
4331
18:14
but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 --
320
1094205
3692
İran'dan daha önce, KHSBA Ekimde İran'da kuş gribi buldu.
18:17
but last September.
321
1097921
1857
18:19
We need an early-warning system
322
1099802
2660
Bize insanlığın en kötü kabusundan
18:22
to protect us against the things that are humanity's worst nightmare.
323
1102486
4335
koruyacak erken uyarı sistemi gerekli.
18:27
And so my TED wish is based on the common denominator
324
1107639
3802
Ve bu yüzden benim TED dileğim bu deneyimlerin ortak paydasına dayanır.
18:31
of these experiences.
325
1111465
1366
18:32
Smallpox -- early detection, early response.
326
1112855
2886
Çiçek hastalığı -- erken teşhis, erken tedavi.
18:35
Blindness, polio -- early detection, early response.
327
1115765
3127
Körlük, çocuk felci -- erken teşhis, erken tedavi.
18:39
Pandemic bird flu -- early detection, early response.
328
1119249
3992
Yaygın kuş gribi -- erken teşhis, erken tedavi. Bu bir dua etme şekli.
18:43
It is a litany.
329
1123265
1387
18:44
It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases
330
1124676
5014
Şu açık ki, yeni hastalıklarda mücadele etmemizin tek yolu
18:49
is to find them early and to kill them before they spread.
331
1129714
4327
onları erkenden bulup yayılmadan yok etmek.
18:54
So, my TED wish is for you to help build a global system --
332
1134065
4408
Bu yüzden, benim sizden TED dileğim küresel bir erken
18:58
an early-warning system --
333
1138497
1479
uyarı sistemi inşa etmek,
19:00
to protect us against humanity's worst nightmares.
334
1140000
3731
böylece insanlığın en kötü kabuslarına karşı koyabilmek.
19:04
And what I thought I would call it is "Early Detection,"
335
1144381
6123
Bu yüzden bunun Erken Teşhis diye adlandırmayı düşündüm
19:11
But it should really be called ...
336
1151724
2124
ama aslında Toplam Erken Deteksiyon diye adlandırlmalı.
19:15
"Total Early Detection." [TED]
337
1155223
1649
19:16
(Laughter)
338
1156896
1083
(Gülmeler)
19:18
What?
339
1158003
1151
(Alkışlar)
19:19
(Applause)
340
1159178
6985
19:26
What?
341
1166593
1150
19:27
(Applause)
342
1167767
2483
19:31
But in all seriousness,
343
1171219
1843
Ama ciddi olursak,
19:33
because this idea is birthed in TED,
344
1173086
3523
çünkü bu fikir TED'den çıktı,
19:36
I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it
345
1176633
5343
TED'in bir mirası olmak istiyorum, ve bunu Uluslararası
19:42
the "International System for Total Early Disease Detection."
346
1182000
5221
Toplam Erken Diagnostik Hastalık Sistemi olarak adlandırmak istiyorum.
19:47
[INSTEDD]
347
1187245
1198
19:50
And INSTEDD then becomes our mantra.
348
1190800
4586
Ve UTEDTS (INSTEDD) bizim tekrar kelimemiz olacak.
19:58
So instead of a hidden pandemic of bird flu,
349
1198235
2505
Böylece, gizli yayılan kuş gribini bulacağız
20:00
we find it and immediately contain it.
350
1200764
2000
ve onu kapsayabileceğiz.
20:03
Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error,
351
1203723
4875
Biyo-terör veya biyo-hatadan kaynaklanan yeni bir virüsün yönünü
20:08
or shift or drift, we find it and we contain it.
352
1208622
3987
değiştirme veya saptırma yerine onu bulup kapsıyacağız.
20:13
Instead of industrial accidents like oil spills
353
1213268
2486
Yağ sızıntıları ya da Bhopal'daki facia gibi endüstriyel kazaların yerine
20:15
or the catastrophe in Bhopal,
354
1215778
2198
20:18
we find them, and we respond to them.
355
1218000
3210
onları bulup karşılık vereceğiz.
20:21
Instead of famine, hidden until it is too late,
356
1221790
3123
Kıtlığı geç olmadan ortaya çıkarıp teşhis edeceğiz ve düzelteceğiz.
20:24
we detect it, and we respond.
357
1224937
2942
20:29
And instead of a system which is owned by a government,
358
1229061
3167
Devletin sahip olduğu,
devlet içinde gizli kalan bir sistem yerine
20:32
and hidden in the bowels of government,
359
1232252
2421
20:34
let's build an early detection system
360
1234697
2602
erken tanı sistemi inşa edelim
20:37
that's freely available to anyone in the world in their own language.
361
1237323
3829
bu sistem dünyanın her yerinde, her ulusun kendi dilinde olsun.
20:41
Let's make it transparent, non-governmental,
362
1241858
4768
Şeffaf, hükümet dışı, bir ülkeye veya
20:46
not owned by any single country or company,
363
1246650
3056
bir şirkete ait olmayan doğal bir ülkenin
20:49
housed in a neutral country, with redundant backup
364
1249730
3420
ev sahipliği yaptığı fazladan başka bir zaman
20:53
in a different time zone and a different continent.
365
1253174
3167
dilimindeki bir ülkede yedeği olan ve KHSBA'nın
20:57
And let's build it on GPHIN.
366
1257135
1993
üzerine bir sistem inşa edelim. KHSBA ile başlayalım.
20:59
Let's start with GPHIN.
367
1259152
1382
21:01
Let's increase the websites that they crawl
368
1261050
2914
Websitelerin sayısını 20,000'den 20 milyona çıkaralım.
21:03
from 20,000 to 20 million.
369
1263988
1988
21:06
Let's increase the languages they crawl
370
1266498
2509
Konuşulan dil sayısını yediden 70'e çıkaralım ve daha fazlası..
21:09
from seven to 70, or more.
371
1269031
2793
21:12
Let's build in outbound confirmation messages,
372
1272173
3540
SMS, anlık ileti, metin mesajı
21:15
using text messages or SMS or instant messaging
373
1275737
3264
sistemlerinden 100 metre içindeki duyduğunuz
21:19
to find out from people who are within 100 meters
374
1279025
2810
söylentilerinin gerçekten doğru olup olmadığını öğreneceğimiz
21:21
of the rumor that you hear,
375
1281859
1751
21:23
if it is, in fact, valid.
376
1283634
1342
bir sistem kuralım.
21:25
And let's add satellite confirmation.
377
1285000
2241
Ve buna uydu haberleşmesini de dahil edelim.
21:27
And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
378
1287614
3907
Ve Gapminder'in muhteşem grafiklerini de ön tarafa ekleyelim.
21:31
And we'll grow it as a moral force in the world,
379
1291545
3918
Ve dünyada bu kötü şeyler hakkında bilen
21:35
finding out those terrible things
380
1295487
2092
olup olmadığını bulacağımız ve bize cevap verebilecek kişilerin olduğu
21:37
before anybody else knows about them,
381
1297603
2087
21:39
and sending our response to them,
382
1299714
2426
bir manevi güç büyütelim. Bu sayede gelecek yıl,
21:42
so that next year, instead of us meeting here,
383
1302164
3514
burda buluşmak yerine,
21:45
lamenting how many terrible things there are in the world,
384
1305702
3554
dünyada ne kötü şeylerin olduğundan bahsedebilceğimiz
21:49
we will have pulled together,
385
1309280
1738
elbirliğiyle ile çalışacağımız, eşsiz yeteneklere sahip
21:51
used the unique skills and the magic of this community,
386
1311042
4879
olduğumuz ve bu topluluğun sihri,
21:55
and be proud that we have done everything we can to stop pandemics,
387
1315945
3422
ve salgınları ve felaketleri durdurabilmek için herşeyi yaptığımızdan dolayı
21:59
other catastrophes, and change the world, beginning right now.
388
1319391
4010
gurur duyacağımız ve dünyanın başlangıcını şimdi değiştireceğimiz şeyler yapalım.
(Alkışlar)
22:05
(Applause)
389
1325083
6397
22:23
Chris Anderson: An amazing presentation.
390
1343991
2185
Chris Anderson: Şaşırtıcı bir sunum. Herşeyden önce,
22:26
First of all, just so everyone understands:
391
1346200
2783
herkesin anladığı gibi, web gezgini kurarak, üreterek
22:29
you're saying that by creating web crawlers,
392
1349007
4516
İnternetteki trafiklere bakarak onlar
22:33
looking on the Internet for patterns,
393
1353547
2881
22:36
they can detect something suspicious
394
1356452
4405
şüpheli birşeyi WHO'dan önce, kimse farketmeden
22:40
before WHO, before anyone else can see it?
395
1360881
2653
önce bulabilir mi dersin?
22:44
Give an example of how that could possibly be true.
396
1364478
2857
Sadece açıkla. Bunun nasıl gerçek olacağı ile ilgili bize bir örnek versen.
Larry Brilliant: Herşeyden önce, telif hakkı ihlal etme konusunda çıldırmadın di mi?
22:48
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
397
1368174
2937
CA: Hayır, telifi severim.
22:51
CA: No. I love it.
398
1371135
1159
22:52
(Laughter)
399
1372318
1202
22:53
LB: Well, as Ron St. John --
400
1373544
1553
LB: Eh, sen de bilirsin, Ron St. John gibi -- umarım onla tanışır ve
22:55
I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him.
401
1375121
3420
ardından bir yemeğinde konuşursun --
22:58
When he started GPHIN --
402
1378565
2553
1997'de KHSBA'yı başlattığında, kuş gribi patlaması oldu.
23:01
In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1.
403
1381142
4396
23:05
It was in Hong Kong.
404
1385562
1287
H5N1. Hong Kong'taydı. Hatrı sayılacak sayıda doktor acilen
23:06
And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately,
405
1386873
3182
Hong Kong'ta 1.5 milyon tavuk itlaf ederek katkıda bulundu,
23:10
by slaughtering 1.5 million chickens and birds,
406
1390079
4817
23:14
and they stopped that outbreak in its tracks.
407
1394920
2888
ve o yol üzerindeki salgını durdurdular.
23:17
Immediate detection, immediate response.
408
1397832
3212
Hemen algılama, anında tepki.
23:21
Then a number of years went by,
409
1401068
1494
Birkaç yıl geçtikten sonra,
23:22
and there were a lot of rumors about bird flu.
410
1402586
2284
kuş gribi ile ilgile dedikodular çıktı.
23:25
Ron and his team in Ottawa began to crawl the web --
411
1405584
3788
Ron ve takımı Ottawa'da internet taramasına başladı,
23:29
only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals --
412
1409396
5190
çoğu dergi, sadece 20,000 farklı website taradılar
23:34
and they read about and heard about a concern,
413
1414610
3223
ve yüksek ateş ve kuş gribi semptomları bulunduran çocukları
23:37
of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
414
1417857
3819
hakkında okudu ve duyumlar aldılar.
23:42
They reported this to WHO.
415
1422613
1901
Bunu WHO'ya bildirdiler. WHO'nun harekete geçmesi biraz zaman aldı.
23:45
WHO took a little while taking action,
416
1425161
2012
23:47
because WHO will only receive a report from a government,
417
1427197
4659
çünkü WHO sadece devletten bildiri alacaktır
23:51
because it's the United Nations.
418
1431880
1666
çünkü kendisi Birleşmiş Milletler'dendir.
23:54
But they were able to point to WHO and let them know
419
1434396
3402
Ama onlar WHO'nun dikkatini çekti ve onları da
23:57
that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses
420
1437822
4465
sürpriz ve açıklayamayan kuş gribi gibi bir hastalığın
24:02
that looked like bird flu.
421
1442311
1404
yayılacağı konusunda uyardı.
24:04
That turned out to be SARS.
422
1444080
1734
Bu SARS oldu.
24:05
That's how the world found out about SARS.
423
1445838
2372
Dünya SARS'tan bu böyle haberdar oldu.
24:08
And because of that, we were able to stop SARS.
424
1448805
2910
Bu sayede SARS'ı durdurabildik.
24:11
Now, what's really important is that, before there was GPHIN,
425
1451739
3578
Şimdi, önemli olan, KHSBA'dan önce, kıtlık, kuş gribi
24:15
100 percent of all the world's reports of bad things --
426
1455341
4215
veya Ebola hakkındaki raporların yüzde 100'ü
24:19
whether you're talking about famine
427
1459580
1668
tüm dünyadaki yaşanan istenmeyen olaylar
24:21
or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola --
428
1461272
3078
hakkındaydı -- tüm milletlerden
24:24
100 percent of all those reports came from nations.
429
1464374
2739
gelen raportalın yüzde yüzü.
24:27
The moment these guys in Ottawa --
430
1467526
1659
Bu kişiler Ottawa'da bulunduğunda, yıllık 800,000 bütçe ile
24:29
on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking,
431
1469209
4381
harekete geçerek, yüzde 75'i KHSBA'dan olmak üzere
24:33
75 percent of all the reports in the world came from GPHIN,
432
1473614
4132
24:37
25 percent of all the reports in the world
433
1477770
2364
yüzde 25'i de dünyanın 180 ülkesinden
24:40
came from all the other 180 nations.
434
1480158
2057
olmak üzere rapor topladılar.
24:43
Now, here's what's really interesting:
435
1483516
1968
Şimdi, gerçekten garip olan şey şu,
24:45
after they'd been working for a couple years,
436
1485508
2643
birkaç yıl çalıştıktan sonra,
24:48
what do you think happened to those nations?
437
1488175
2098
sizce bu ülkelerde neler oldu?
24:50
They felt pretty stupid.
438
1490297
1183
24:51
So they started sending in their reports early.
439
1491504
2213
Berbat hisstetiler, bu yüzden daha önce kendi raporlarında göndermeye başladı.
24:53
And now, their reporting percentage is down to 50 percent,
440
1493741
3856
Şimdi raporlama yüzdelere yüzde 50'ye düştü
24:57
because other nations have started to report.
441
1497621
2418
çünkü başka ülkeler de rapor göndermeye başladı.
25:00
So, can you find diseases early by crawling the web?
442
1500063
4166
Yani, internet taraması ile hastalıkları erkenden bulabilir misiniz?
25:04
Of course you can.
443
1504253
1181
Tabiki yapabilirsiniz. Peki KHSBA'dan daha da erkenden bulabilir misiniz?
25:05
Can you find it even earlier than GPHIN does now?
444
1505825
2848
25:08
Of course you can.
445
1508697
1151
25:09
You saw that they found SARS using their Chinese web crawler
446
1509872
4605
Tabiki bulursunuz. Siz de onların Çin web gezginlerini
kullanarak İngiliz web gezginlerinden tam altı
25:14
a full six weeks before they found it using their English web crawler.
447
1514501
4943
hafta önce hastalığı bulduklarını gördünüz.
25:19
Well, they're only crawling in seven languages.
448
1519793
2389
Pekala, onlar sadece yedi dilde tarama yapıyorlardı.
25:22
These bad viruses really don't have any intention
449
1522206
2506
Bu kötü virüslerin önce İngiliz, İspanyol veya Fransız
25:24
of showing up first in English or Spanish or French.
450
1524736
2458
milliyetinde önce çıkma amacı yok.
25:27
(Laughter)
451
1527218
1999
(Gülmeler)
Evet, bu yüzden, KHSBA'yı alıp onun üzerine
25:29
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it.
452
1529241
4484
25:34
I want to add all the languages of the world that we possibly can.
453
1534312
3352
ekleyebildiğimiz dünyanın tüm dilleri eklemek istiyorum,
25:37
I want to make this open to everybody,
454
1537688
2288
bunu herekese açık yapmak istiyorum
25:40
so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar
455
1540000
2976
bu sayede Nairobi, Patna veya Bihar'daki bir sağlık
25:43
will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC.
456
1543000
4294
görevlisi Ottawa'daki ya da CDC'deki erişime sahip olacaktır
25:47
And I want to make it part of our culture
457
1547724
2404
ve bunu kültürümüzün bir parçası yapmak istiyorum, böylece
25:50
that there is a community of people who are watching out
458
1550152
3587
insanlığın en kötü kabusunu izleyen bir topluluğumuz var
25:53
for the worst nightmares of humanity,
459
1553763
2213
25:56
and that it's accessible to everyone.
460
1556000
2000
ve buna herkes için erişilebimeli.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7