Larry Brilliant: TED Prize wish: Help stop the next pandemic

245,165 views ・ 2007-01-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Orsolya Kiss
A világ legszerencsésebb fickója vagyok.
Láttam a halálos himlő utolsó esetét.
2005-ben Indiában jártam, és lehet,
hogy én láttam a járványos gyermekbénulás utolsó eseteit.
00:25
I'm the luckiest guy in the world.
0
25261
1739
00:27
I got to see the last case of killer smallpox in the world.
1
27944
4032
Semmi a világon nem okozhat ilyen boldogságot és büszkeséget,
mint hogy részt vehetek efféle programban,
00:33
I was in India this past year,
2
33182
1921
és a tudat, hogy e szörnyűségeknek végük.
00:35
and I may have seen the last cases of polio in the world.
3
35127
3887
Azt mondom...
00:40
There's nothing that makes you feel more --
4
40395
3021
(Taps)
00:43
the blessing and the honor of working in a program like that --
5
43440
4543
Mutatok egy pár iszonyú fényképet.
Nehéz rájuk pillantani, de nézzék őket optimistán,
00:48
than to know that something that horrible no longer exists.
6
48007
4044
00:52
So I'm going to tell you --
7
52401
1327
mert bár a képek szörnyűek, megnyugtató az a tudat,
00:53
(Applause)
8
53752
2705
00:56
so I'm going to show you some dirty pictures.
9
56481
2405
hogy e betegségek többé nem léteznek.
00:59
They are difficult to watch, but you should look at them with optimism,
10
59314
6350
De előbb az utamról mesélek.
01:05
because the horror of these pictures will be matched
11
65688
5071
Nem kaptam hagyományos orvosi képzést,
01:10
by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
12
70783
4072
mint feltételeznék.
San Franciscó-i rezidens koromban hallottam
01:15
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey.
13
75839
3822
amerikai bennszülöttekről, akik Alcatrazra költöztek,
01:20
My background is not exactly the conventional medical education
14
80455
3285
és egy ott élő, szülés előtt álló bennszülött nőről.
01:23
that you might expect.
15
83764
1236
Egyetlen orvos sem akart odautazni és segédkezni a szülésnél.
01:26
When I was an intern in San Francisco,
16
86230
4909
Alcatrazra mentem, és egy pár hetet ott töltöttem.
01:31
I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island,
17
91163
3812
Levezettem a szülését, majd elutaztam.
01:34
and a Native American who wanted to give birth on that island,
18
94999
2977
San Franciscóban leszállva
01:38
and no other doctor wanted to go and help her give birth.
19
98000
4141
megrohantak a riporterek,
mert 3 hét után a bennszülöttek szakértőjének számítottam.
01:42
I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks.
20
102165
3597
(Nevetés)
Felléptettek mindenféle tévéműsorban.
01:46
She gave birth; I caught the baby; I got off the island;
21
106588
2721
Valaki meglátott a tévében, és megkérdezte,
01:49
I landed in San Francisco;
22
109333
1856
nem akarom-e eljátszani a fiatal orvost,
01:51
and all the press wanted to talk to me,
23
111213
1888
aki egy rockbandával buszon San Franciscóból
01:53
because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs.
24
113125
4101
Angliába tart.
01:57
(Laughter)
25
117250
1004
01:58
I wound up on every television show.
26
118278
2039
Igent mondtam.
Eljátszottam az orvost egy csapnivaló filmben;
02:00
Someone saw me on television; they called me up; and they asked me
27
120341
3112
02:03
if I'd like to be in a movie and to play a young doctor
28
123477
2605
a címe Medicine Ball Caravan volt.
02:06
for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride
29
126106
3150
(Nevetés)
A 60-as években mindenki
buszon ült, vagy leszállni készült; én is.
02:09
from San Francisco to England.
30
129280
2074
02:11
And I said, yes, I would do that,
31
131378
1598
Feleségemmel – 37 éve vagyunk házasok – buszra szálltunk.
02:13
so I became the doctor in an absolutely awful movie
32
133000
4256
Így jutottunk el Londonba.
02:17
called "Medicine Ball Caravan."
33
137280
1898
Az Atlanti-óceán közelében átszálltunk,
02:19
(Laughter)
34
139202
1046
majd még kétszer,
02:20
Now, you know from the '60s,
35
140272
1472
02:21
you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus.
36
141768
3077
és Törökországon, Iránon, Afganisztánon,
02:24
My wife of 37 years and I joined the bus.
37
144869
2997
és a Khyber-hágón át eljutottunk Pakisztánba – mint a többi fiatal orvos.
02:27
Our bus ride took us from San Francisco to London,
38
147890
2680
Ezek mi vagyunk a Khyber-hágón, ez meg a buszunk.
02:30
then we switched buses at the big pond.
39
150594
2199
02:32
We then got on two more buses
40
152817
3428
Nem volt könnyű átkelni a Khyber-hágón,
02:36
and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan,
41
156269
3072
de eljutottunk Indiába.
Aztán, mint akkor minden fiatal,
02:39
over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor.
42
159365
3611
az egyik himalájai kolostorban telepedtünk meg.
(Nevetés)
02:43
This is us at the Khyber Pass, and that's our bus.
43
163000
2667
02:45
We had some difficulty getting over the Khyber Pass.
44
165691
2655
Ez csak amolyan rezidensprogram,
a magukfajta medikusoknak.
02:49
But we wound up in India.
45
169529
1471
(Nevetés)
02:51
And then, like everyone else in our generation,
46
171465
2249
Egy Karoli Baba nevű bölcs gurutól tanultunk,
02:53
we went to live in a Himalayan monastery.
47
173738
2285
02:56
(Laughter)
48
176047
1953
aki rám szólt, hogy szabaduljak meg a ruhámtól,
02:59
This is just like a residency program,
49
179420
1811
viseljek mellényes öltönyt,
03:01
for those of you that are in medical school.
50
181255
2156
diplomataként dolgozzam az ENSZ-ben
03:03
(Laughter)
51
183435
1633
03:05
And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba,
52
185092
5200
és az Egészségügyi Világszervezetben.
Pimaszul megjósolta a himlő eltűnését,
03:10
who then told me to get rid of the dress,
53
190316
3642
mondván, hogy ez Isten ajándéka az emberiségnek
03:13
put on a three-piece suit,
54
193982
1743
03:15
go join the United Nations as a diplomat
55
195749
3254
az elhivatott tudósok szorgalmas munkájáért.
Jóslata bevált.
03:19
and work for the World Health Organization.
56
199027
2060
03:21
And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated,
57
201111
4368
Ez a kislány Rahima Banu,
ő volt a világon a gyilkos himlő utolsó áldozata.
03:25
and that this was God's gift to humanity,
58
205503
3022
Ezt az igazolást a világot képviselő bizottság állította ki, tanúsítva,
03:28
because of the hard work of dedicated scientists.
59
208549
2505
03:31
And that prediction came true.
60
211660
2004
hogy elsőként a világtörténelemben fölszámoltak egy betegséget.
03:34
This little girl is Rahima Banu,
61
214504
2310
03:36
and she was the last case of killer smallpox in the world.
62
216838
2965
A himlő kiirtásának kulcsa a korai fölismerés, a korai beavatkozás.
03:40
And this document is the certificate that the global commission signed,
63
220232
4976
Kérem, mondják utánam: korai fölismerés, korai beavatkozás.
03:45
certifying the world to have eradicated the first disease in history.
64
225232
4768
Menni fog?
(Nézők) Korai fölismerés, korai beavatkozás.
03:51
The key to eradicating smallpox was early detection, early response.
65
231336
5640
LB: A himlő volt a történelem során a legszörnyűbb betegség.
Többeket ölt meg, mint az összes háború együttvéve.
03:57
I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response.
66
237661
4007
A 20. században 500 millió embert pusztított el.
04:01
Can you say that?
67
241692
1152
04:02
Audience: Early detection, early response.
68
242868
2422
Maga már Larry Page-nél jár?
04:05
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history.
69
245962
2909
Egyesek nagyon gyorsan olvasnak.
04:08
It killed more people than all the wars in history.
70
248895
2518
(Nevetés)
Sergey Brin, Larry Page születésének évében –
04:11
In the last century, it killed 500 million people.
71
251437
4563
kedvelem őket, és új keletű kapcsolatom van velük –,
szóval, születésük évében
04:17
You're reading about Larry Page already.
72
257943
1906
kétmillióan haltak meg himlőben.
04:19
Somebody reads very fast.
73
259873
1572
1980-ban jelentettük be, hogy a himlőt fölszámoltuk.
04:21
(Laughter)
74
261469
1554
04:23
In the year that Larry Page and Sergey Brin --
75
263047
2174
04:25
with whom I have a certain affection and a new affiliation --
76
265245
3616
Ez a valaha volt legfontosabb közegészségügyi témájú dia,
04:28
in the year in which they were born,
77
268885
2180
[Himlőben meghalt uralkodók] mert azt bizonyítja,
04:31
two million people died of smallpox.
78
271089
2121
hogy a világ dúsgazdagjai, hatalmasai,
királyai és királynői sincsenek védve
04:34
We declared smallpox eradicated in 1980.
79
274059
3595
a himlő okozta haláltól.
Nem kétséges, hogy bárkit elérhet.
04:38
This is the most important slide that I've ever seen in public health,
80
278760
3296
04:42
[Sovereigns killed by smallpox] because it shows you
81
282080
2484
De aki a himlőt uralkodói szemszögből nézi,
04:44
to be the richest and the strongest,
82
284588
1871
04:46
and to be kings and queens of the world,
83
286483
1925
téves úton jár.
04:48
did not protect you from dying of smallpox.
84
288432
2074
Az anya szemszögéből kell nézni,
04:50
Never can you doubt that we are all in this together.
85
290530
3812
aki tehetetlenül nézi, hogy gyermekén eluralkodik a betegség.
Első nap, második nap, harmadik nap,
04:55
But to see smallpox from the perspective of a sovereign
86
295469
3910
04:59
is the wrong perspective.
87
299403
1500
negyedik nap, ötödik nap, hatodik nap.
05:01
You should see it from the perspective of a mother,
88
301302
2674
05:04
watching her child develop this disease and standing by helplessly.
89
304000
3817
Anyaként nézi gyermekét, és a hatodik napon látja,
05:07
Day one, day two, day three,
90
307841
5731
hogy a gennytüszők megkeményednek.
05:13
day four, day five, day six.
91
313596
5605
A hetedik nap megjelennek a jól ismert heges himlőhelyek.
05:19
You're a mother and you're watching your child,
92
319701
2913
Nyolcadik nap.
Al Gore egyszer azt mondta,
05:22
and on day six, you see pustules that become hard.
93
322638
4976
hogy a világ leggyakoribb fotója,
leggyakrabban nyomtatott felvétele
a Földről készült.
05:28
Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication.
94
328400
4724
Ez 1974-ben mondta.
Akkor azonban már ezt a képet nyomtatták ki leggyakrabban,
05:33
Day eight.
95
333148
1310
05:34
And Al Gore said earlier
96
334482
1728
05:36
that the most photographed image in the world,
97
336234
2889
kétmilliárd példányban,
05:39
the most printed image in the world,
98
339147
1747
és kézről kézre adtuk, házról házra jártunk vele,
05:40
was that of the Earth.
99
340918
1160
05:42
But this was in 1974, and as of that moment,
100
342516
3197
mutogattuk és kérdeztük, nincs-e himlős a családban.
05:45
this photograph was the photograph that was the most widely printed,
101
345737
3623
Ez volt az ellenőrzési mód,
05:49
because we printed two billion copies of this photograph,
102
349384
3485
hiszen nem volt Google, nem volt internetböngésző,
05:52
and we took them hand to hand, door to door,
103
352893
3154
nem volt számítógép.
A 9. napi kép láttán megborzonganak.
05:56
to show people and ask them if there was smallpox in their house,
104
356071
4881
A képet nézve azt mondom: "Hála Istennek",
06:00
because that was our surveillance system.
105
360976
2106
mert látom: ez rutinszerű megbetegedés,
06:03
We didn't have Google, we didn't have web crawlers,
106
363106
2555
06:05
we didn't have computers.
107
365685
1730
és tudom: a gyerek nem hal bele.
06:08
By day nine -- you look at this picture and you're horrified;
108
368867
3857
Az áttét 13. napján a beteg tele lesz pörkökkel, szemhéjai megduzzadnak,
06:12
I look at this picture and I say, "Thank God,"
109
372748
2533
de tudjuk: nincs szövődménye.
06:15
because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox,
110
375305
3961
A 20. napra végleg himlőhelyessé válik, de túléli a betegséget.
06:19
and I know this child will live.
111
379290
1991
06:22
And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen,
112
382487
5343
Ám más himlőfajták is léteznek, amelyek nem hasonlítanak erre.
06:27
but you know this child has no other secondary infection.
113
387854
3829
Az egyik himlőfajtánál
az egész testet
06:32
And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
114
392064
4317
egybefolyó kiütések borítják.
A rosszindulatú himlő 100%-ban halálos.
06:37
There are other kinds of smallpox that are not like that.
115
397175
3049
06:40
This is confluent smallpox,
116
400248
2388
A legveszélyesebb a gennyhólyagos vérzéses himlő,
06:42
in which there isn't a single place on the body where you could put a finger
117
402660
3785
mely leginkább a terheseket veszélyezteti.
06:46
and not be covered by lesions.
118
406469
2809
Előttem halt bele e kórba kb. 50 nő.
06:49
Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it.
119
409302
4286
Mindnek ez volt a baja.
Mind állapotosak voltak.
06:53
And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all,
120
413612
2969
1967-ben a WHO elkezdte
06:56
which had a predilection for pregnant women.
121
416605
3268
e betegség fölszámolásának elképesztő programját.
06:59
I've probably had 50 women die.
122
419897
1967
1967-ben 34 államot sújtott a kór.
07:02
They all had hemorrhagic smallpox.
123
422310
2102
07:04
I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
124
424436
3324
1970-re már csak 18-at.
07:08
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program
125
428458
3921
1974-ben pedig csak ötöt.
Ám az évben Indiában kitört a himlő.
07:12
to eradicate a disease.
126
432403
1484
07:14
In that year, there were 34 countries affected with smallpox.
127
434204
3572
India volt az utolsó himlő sújtotta ország.
07:18
By 1970, we were down to 18 countries.
128
438363
2906
07:21
1974, we were down to five countries.
129
441848
2612
1974-ben Indiának 600 millió lakosa volt.
07:24
But in that year, smallpox exploded throughout India.
130
444848
4314
Az ország nyelvi alapon 21 államra oszlik.
Ezzel az erővel 21 országra is tagolódhatna.
07:30
And India was the place where smallpox made its last stand.
131
450154
3822
Állandóan 20 milliónyian kelnek útra buszon, vonaton vagy gyalog.
07:34
In 1974, India had a population of 600 million.
132
454548
3039
Félmillió falujukban 120 millió háztartás van,
07:37
There are 21 linguistic states in India,
133
457611
3018
és senki sem akarta jelenteni
07:40
which is like saying 21 different countries.
134
460653
2192
az otthoni himlős eseteket,
07:43
There are 20 million people on the road at any time,
135
463242
2897
mert a himlőt Shitala anya,
07:46
in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households,
136
466163
6019
az enyhet adó istennő látogatásának vélték,
és ilyenkor idegent engedni a házba
07:52
and none of them wanted to report
137
472206
2304
nem helyénvaló,
07:54
if they had a case of smallpox in their house,
138
474534
2442
Nem volt rá okuk, hogy a himlőt jelentsék.
07:57
because they thought that smallpox was the visitation of a deity,
139
477000
3364
Nemcsak Indiában ismert a himlőistennő,
08:00
Shitala Mata, the cooling mother,
140
480388
2023
hasonló istenségekhez az egész világon imádkoznak.
08:02
and it was wrong to bring strangers into your house
141
482435
4176
A himlő fölszámolásában
08:06
when the deity was in the house.
142
486635
1747
a tömeges védőoltások nem segítettek volna.
08:09
No incentive to report smallpox.
143
489048
2249
Beolthatnánk minden indiai lakost,
08:11
It wasn't just India that had smallpox deities;
144
491686
2605
de egy évre rá 21 millió gyerek születik;
08:14
smallpox deities were prevalent all over the world.
145
494315
3264
ez annyi, mint Kanada népessége.
Nem elég mindenkit beoltani.
08:18
So, how we eradicated smallpox was --
146
498000
3412
A világ minden egyes himlős esetét nyomon kell követni,
08:21
mass vaccination wouldn't work.
147
501436
2274
és oltással mindenkit immunizálni kell.
08:23
You could vaccinate everybody in India,
148
503734
1903
08:25
but one year later there'd be 21 million new babies,
149
505661
2500
Így tettünk.
08:28
which was then the population of Canada.
150
508185
2095
Csupán Indiában 150 ezren
08:30
It wouldn't do just to vaccinate everyone.
151
510693
2188
08:32
You had to find every single case of smallpox in the world
152
512905
3071
jártunk házról házra azzal a fotóval.
08:36
at the same time, and draw a circle of immunity around it.
153
516000
2976
Minden egyes házban jártunk.
Ez több mint egymilliárd látogatás.
08:39
And that's what we did.
154
519545
1455
Eközben valami igen fontosra jöttem rá.
08:42
In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door,
155
522315
5195
Amikor a házakat jártuk,
08:47
with that same picture,
156
527534
2074
08:49
to every single house in India.
157
529632
1571
egyre nőtt a bejelentések száma,
08:51
We made over one billion house calls.
158
531227
1876
08:54
And in the process, I learned something very important.
159
534541
3516
de mikor fölhagytunk vele, az az illúziónk támadt: megszűnt a himlő.
08:58
Every time we did a house-to-house search,
160
538763
4258
Mikor ismét jártuk a házakat, akkor az, hogy a himlő föllángolt.
09:03
we had a spike in the number of reports of smallpox.
161
543045
4724
Hiányzott az ellenőrzési rendszer.
Híján voltunk a korai diagnózisnak és a korai beavatkozásnak.
09:07
When we didn't search, we had the illusion that there was no disease.
162
547793
5135
09:12
When we did search, we had the illusion that there was more disease.
163
552952
4204
Kitartóan kerestük, és végül megtaláltuk
az összes indiai himlős esetet.
09:17
A surveillance system was necessary,
164
557180
2239
Jutalmat tűztünk ki, majd megemeltük az összegét.
09:19
because what we needed was early detection, early response.
165
559443
5977
Egyre magasabb jutalom járt.
Minden házat megszámoztunk.
09:26
So we searched and we searched,
166
566722
2199
Láttuk, hogy a megbetegedések száma
09:28
and we found every case of smallpox in India.
167
568945
2850
világszerte nullára csökken.
09:31
We had a reward. We raised the reward.
168
571819
2961
Majd 1980-ban bejelentettük, hogy legyőztük a himlőt.
09:34
We continued to increase the reward.
169
574804
2056
09:36
We had a scorecard that we wrote on every house.
170
576884
2813
Az ENSZ történetében ez volt a legnagyobb kampány
09:40
And as we did that,
171
580426
1731
09:42
the number of reported cases in the world dropped to zero.
172
582181
3376
az iraki háborút megelőzően.
150 000 mindenféle fajú, vallású,
09:46
And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
173
586963
4680
kultúrájú és nemzetiségű orvos küzdött vállvetve,
09:51
It was the largest campaign in United Nations history,
174
591667
4505
testvérként együtt,
09:56
until the Iraq war.
175
596196
1610
nem egymás ellen;
09:58
150,000 people from all over the world --
176
598657
3319
közös ügyért, a világ megjavításáért.
10:02
doctors of every race, religion, culture and nation,
177
602000
2916
A himlő volt a negyedik kór, amit föl akartunk számolni.
10:04
who fought side by side, brothers and sisters,
178
604940
4895
Háromszor már kudarcot vallottunk.
10:09
with each other, not against each other,
179
609859
3238
Kudarcot vallottunk a malária, a sárgaláz és a frambőzia esetében.
De hamarosan fölszámolhatjuk a gyermekbénulást.
10:13
in a common cause to make the world better.
180
613121
2222
De ennek kulcsa a korai fölismerés, korai beavatkozás.
10:16
But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication.
181
616248
3796
10:20
We failed three other times.
182
620068
2253
10:22
We failed against malaria, yellow fever and yaws.
183
622345
3279
Lehet, hogy 2006 a gyermekbénulás fölszámolásának éve lesz.
10:25
But soon we may see polio eradicated.
184
625648
3328
Ez lesz a második fölszámolt kór.
David Heymann néz bennünket az interneten.
10:29
But the key to eradicating polio is early detection, early response.
185
629000
5737
David, csak így tovább! Már közel járunk!
10:35
This may be the year we eradicate polio.
186
635610
2849
Már csak 4 ország van hátra.
(Taps)
10:38
That will make it the second disease in history.
187
638483
2690
10:41
And David Heymann, who's watching this on the webcast --
188
641197
4139
Úgy érzem magam, mint egy baseballos,
10:45
David, keep on going. We're close!
189
645360
2960
aki helyett beállhat másvalaki.
Vegyünk le még egy kórt a borzalmak listájáról!
10:48
We're down to four countries.
190
648344
1632
10:50
(Applause)
191
650000
6407
Indiában jártam a gyermekbénulás program ügyében.
A földerítő program keretében 4 milliónyian járnak házról házra.
10:56
I feel like Hank Aaron.
192
656431
1215
10:57
Barry Bonds can replace me any time.
193
657670
2003
10:59
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about.
194
659697
4134
Ez a földerítő rendszer.
De korai földerítésre, korai beavatkozásra van szükség.
11:04
I was just in India working on the polio program.
195
664815
3249
Ugyanaz a helyzet a megvakulással.
11:08
The polio surveillance program is four million people going door to door.
196
668088
5763
A megvakulás földerítésének kulcsa járványtani vizsgálatok végzése,
11:13
That is the surveillance system.
197
673875
2101
és az okok kimutatása.
Így lehet megadni a kellő választ.
11:16
But we need to have early detection, early response.
198
676000
4126
A Seva Alapítványt a himlőellenes program volt tagjai
11:20
Blindness, the same thing.
199
680150
1627
11:21
The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys
200
681801
4952
hozták létre,
11:26
and finding out the causes of blindness,
201
686777
2199
akik a legmagasabb hegyet megmászva
11:29
so you can mount the correct response.
202
689000
2658
megízlelték a kór fölszámolásának sikerét,
11:32
The Seva Foundation was started by a group of alumni
203
692261
4613
és újrázni akartak.
27 év alatt a Seva-program 15 országban adta vissza a látását
11:36
of the Smallpox Eradication Programme,
204
696898
2892
11:39
who, having climbed the highest mountain,
205
699814
2691
több mint 2 millió vak embernek.
11:42
tasted the elixir of the success of eradicating a disease,
206
702529
4447
A Sevát azért indítottuk, mert szerettük volna alkalmazni
11:47
wanted to do it again.
207
707000
1976
a földerítési és járványtani tapasztalatokat arra,
11:49
And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries
208
709000
4868
amit mások nem tekintettek közegészségügyi témának:
11:53
have given back sight to more than two million blind people.
209
713892
3084
a vakságot eleddig kórházi betegségnek tartották.
11:57
Seva got started because we wanted to apply these lessons
210
717982
3131
1980-ban Steve Jobs megajándékozott az Apple-12 számítógéppel.
12:01
of surveillance and epidemiology
211
721137
2595
12:03
to something which nobody else was looking at as a public health issue:
212
723756
3925
A gép még Katmanduban van, és működik.
12:07
blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
213
727705
3986
Árverésre kellene bocsátanunk, és a bevételt a Sevának kellene adnunk.
12:12
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12,
214
732834
6272
Elvégeztük az első nepáli egészségügyi kutatást,
és az első országos vakságkutatást.
12:19
and it's still in Kathmandu, and it's still working,
215
739130
2453
Megdöbbentő eredményt kaptunk.
12:21
and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva.
216
741607
3845
Azt gyanítottuk, hogy a vakságot
zömében zöld hályog és trachoma okozza.
12:26
And we conducted the first Nepal survey ever done for health,
217
746214
4036
Megdöbbenve tapasztaltuk,
12:30
and the first nationwide blindness survey ever done,
218
750274
2857
hogy a vakságot nem azok, hanem szürke hályog okozza.
12:33
and we had astonishing results.
219
753155
1821
12:35
Instead of finding out what we thought was the case --
220
755562
2711
Nem gyógyíthatjuk vagy előzhetjük meg azt, amiről nem tudunk.
12:38
that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma --
221
758297
3679
A TED-csomagjukban van egy DVD
12:42
we were astounded to find out
222
762000
2464
12:44
that blindness was caused instead by cataract.
223
764488
3675
dr. V-ről és az Aravind szemklinikáról.
Remélem, megnézik.
12:49
You can't cure or prevent what you don't know is there.
224
769092
4127
Az Aravind Seva-projektként indult.
Ma a világ legnagyobb és legjobb szemklinikája.
12:55
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision,"
225
775145
4196
2006-ban a klinika
12:59
about Dr. V and the Aravind Eye Hospital.
226
779365
2611
több mint 300 000 ember látását fogja visszaadni az indiai Tamil Naduban.
13:02
I hope that you will take a look at it.
227
782000
2032
(Taps)
13:04
Aravind, which started as a Seva project,
228
784056
2174
13:06
is now the world's largest and best eye hospital.
229
786254
2948
Madárinfluenza.
Az összes borzalom képviselőjeként állok önök előtt;
13:09
This year, that one hospital will give back sight
230
789226
3397
de ez lehet a legborzalmasabb.
13:12
to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India.
231
792647
3551
A járványos madárinfluenza megelőzésének vagy enyhítésének kulcsa
13:16
(Applause)
232
796222
4274
a korai fölismerés és a gyors beavatkozás.
13:20
Bird flu.
233
800520
1152
Nem lesz elég oltóanyagunk vagy elég vírus elleni készletünk ellene
13:21
I stand here as a representative of all terrible things --
234
801696
2821
13:24
this might be the worst.
235
804541
1459
13:26
The key to preventing or mitigating pandemic bird flu
236
806791
4754
a következő 3 évben.
A WHO a járvány terjedését fokozatokba sorolja.
13:31
is early detection and rapid response.
237
811569
2407
13:34
We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral
238
814000
5803
A járvány 3. riasztási fokozatánál tartunk,
kevés az emberről emberre terjedés;
13:39
to combat bird flu if it occurs in the next three years.
239
819827
3149
egyelőre nincs nyoma az emberek közötti járványnak.
13:43
WHO stages the progress of a pandemic.
240
823342
3634
Mihelyst a WHO kihirdeti a 4. fokozatot,
13:47
We are now at stage three on the pandemic alert stage,
241
827346
4393
az nem olyan lesz, mint a Katrina.
13:51
with just a little bit of human-to-human transmission,
242
831763
3555
A világ le fog állni.
A légi közlekedés leáll.
13:55
but no human-to-human-to-human sustained transmission.
243
835342
3634
Ki szállna repülőre 250 ismeretlen
13:59
The moment WHO says we've moved to category four --
244
839000
4228
köhögő, tüsszögő közé,
ha gyanítjuk, hogy valamelyikük a halálos kórt hordozza,
14:03
this will not be like Katrina.
245
843252
2163
amely ellen nincs orvosság?
14:05
The world as we know it will stop.
246
845439
2079
14:07
There'll be no airplanes flying.
247
847542
1742
Beszélgettem a világ vezető járványügyi szakembereivel.
14:10
Would you get in an airplane with 250 people you didn't know,
248
850000
3149
Valamennyien influenza-szakértők.
14:13
coughing and sneezing,
249
853173
1152
14:14
when you knew that some of them might carry a disease that could kill you,
250
854349
3493
Azt kérdeztem tőlük, amit önök is kérdeznének:
14:17
for which you had no antivirals or vaccine?
251
857866
2880
Mekkora a járvány valószínűsége?
14:21
I did a study of the top epidemiologists in the world in October.
252
861877
4017
Ha kitör, mennyire lesz súlyos?
14:25
I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza --
253
865918
4058
15%-uk szerint a járvány 3 éven belül kitör.
14:30
and I asked them the questions you'd like to ask them:
254
870000
2836
De ennél riasztóbb,
14:32
What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic?
255
872860
3188
hogy 90%-uk szerint a járvány még
14:36
If it happens, how bad do you think it will be?
256
876072
2677
gyerekeink vagy unokáink életében kitör.
14:39
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years.
257
879622
4091
Úgy vélték, ha kitör a járvány,
14:43
But much worse than that,
258
883737
1936
milliárdnyian betegszenek meg tőle.
14:45
90 percent said they thought there'd be a pandemic
259
885697
3462
165 milliónyian belehalnak.
14:49
within your children or your grandchildren's lifetime.
260
889183
2921
Világméretű gazdasági visszaeséssel és válsággal jár,
14:53
And they thought that if there was a pandemic,
261
893247
3524
mert a JIT készletgazdálkodási rendszer
és a globalizációs rendszer összeomlik.
14:56
a billion people would get sick.
262
896795
2016
14:59
As many as 165 million people would die.
263
899723
3429
Ennek 1–3 billió dolláros gazdasági kihatása sokkal súlyosabb lesz,
15:03
There would be a global recession and depression
264
903850
2516
mint a csupán 100 millió ember halála,
15:06
as our just-in-time inventory system
265
906390
2178
15:08
and the tight rubber band of globalization broke,
266
908592
3818
mert rengetegen vesztik el állásukat,
egészségügyi ellátásukat.
15:12
and the cost to our economy of one to three trillion dollars
267
912434
3944
A következmények beláthatatlanok.
15:16
would be far worse for everyone than merely 100 million people dying,
268
916402
5622
Még rosszabb lesz, mert a közlekedés fejlődik.
15:22
because so many more people would lose their job
269
922048
2302
Mutatok egy szimulációt a járvány terjedéséről.
15:24
and their healthcare benefits,
270
924374
1602
15:26
that the consequences are almost unthinkable.
271
926000
2455
Hogy tudjuk, miről van szó.
15:30
And it's getting worse, because travel is getting so much better.
272
930169
3831
Tegyük föl, hogy az első eset Dél-Ázsiában bukkan föl.
15:36
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like.
273
936210
5699
Kezdetben lassan halad.
2-3 elszigetelt helyen bukkan föl.
15:42
So we know what we're talking about.
274
942746
2000
Aztán másodlagos kitörés történik, és a kór oly gyorsan fog terjedni
15:45
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
275
945393
3607
országról országra, hogy az emberek azt sem tudják, mit kaptak el.
15:50
It initially goes quite slowly.
276
950400
2350
15:52
You get two or three discrete locations.
277
952774
2616
3 hét alatt az egész világon elterjed.
15:57
Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread
278
957128
4613
Ha lenne "Vissza" gombunk, s visszamenve elszigetelhetnénk,
16:01
from country to country so fast that you won't know what hit you.
279
961765
4211
és kitörésekor elkaphatnánk – ha korán megtalálnánk –,
16:06
Within three weeks it will be everywhere in the world.
280
966510
3466
és lenne korai fölismerési és válaszlehetőségünk,
és ha minden vírust dutyiba zárhatnánk,
16:10
Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it
281
970786
5351
ez lenne a járvány kezelésének egyetlen módja.
16:16
and grab it when it first started -- if we could find it early,
282
976161
3357
16:19
and we had early detection and early response,
283
979542
2434
Megmutatom az okát is.
Tréfálkozunk.
16:22
and we could put each one of those viruses in jail --
284
982000
3690
Ez egy járványgörbe.
16:25
that's the only way to deal with something like a pandemic.
285
985714
4881
Az orvoslással foglalkozók jól ismerik.
A vicc az,
hogy a járványügyesek imádnak itt bekapcsolódni a járványba,
16:32
And let me show you why that is.
286
992349
1651
majd learatni a leszálló ág dicsőségét.
(Nevetés)
16:35
We have a joke.
287
995095
1160
De általában nem így kell tenni.
16:36
This is an epidemic curve, and everyone in medicine,
288
996279
2824
Általában itt kapcsolódunk be.
16:39
I think, ultimately gets to know what it is.
289
999127
2423
De ebben az időszakban kell odaérkeznünk, hogy megfékezhessük a járványt.
16:41
But the joke is,
290
1001574
1154
16:42
an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here
291
1002752
3109
16:45
and ride to glory on the downhill curve.
292
1005885
2138
Ám nem mindig teszünk így.
16:48
(Laughter)
293
1008047
1103
Van egy szervezet, amely megtalálta a módját,
16:49
But you don't get to do that usually.
294
1009174
1802
16:51
You usually arrive right about here.
295
1011000
1978
hogyan észlelhetjük az első eset fölbukkanását.
16:53
What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic.
296
1013525
5284
Ez a GPHIN ,
azaz Közegészségügyi Információs Világhálózat.
16:59
But you can't always do that.
297
1019325
1431
A látott szimuláció – azt hiszik, a madárinfluenzáról –,
17:01
But there's an organization that has been able to find a way
298
1021192
3557
de nem, a SARS-ra vonatkozik.
A SARS olyan világjárvány, amely nem tört ki.
17:04
to learn when the first cases occur,
299
1024773
2203
17:07
and that is called GPHIN;
300
1027000
2349
Azért nem, mert a GPHIN
17:09
it's the Global Public Health Information Network.
301
1029373
2523
megtalálta a leendő SARS-járvány fészkét
17:12
And that simulation that I showed you
302
1032246
2088
17:14
that you thought was bird flu -- that was SARS.
303
1034358
2197
3 hónappal azelőtt, hogy a WHO bejelentette,
17:16
And SARS is the pandemic that did not occur.
304
1036963
2800
17:20
And it didn't occur
305
1040332
1399
és ezért meg tudtuk fékezni a járványt.
17:21
because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS
306
1041755
6311
Hálával tartozunk a GPHIN-nak
és Ron St. Johnnak,
17:28
three months before WHO actually announced it, and because of that,
307
1048090
6038
aki remélem, a nézőtéren van – igen, ott van –,
ő a GPHIN megalapítója.
(Taps)
17:34
we were able to stop the SARS pandemic.
308
1054152
3166
Szia, Ron!
(Taps)
17:37
And I think we owe a great debt of gratitude
309
1057342
2081
17:39
to GPHIN and to Ron St. John,
310
1059447
2157
17:41
who I hope is in the audience some place -- over there --
311
1061628
3451
17:45
who's the founder of GPHIN.
312
1065103
1873
A TED idehozta Ront Ottawából, a GPHIN székhelyéről,
17:47
(Applause)
313
1067000
1483
17:48
Hello, Ron!
314
1068507
1469
17:50
(Applause)
315
1070000
6800
mert a GPHIN nem csak a SARS-t találta meg korán,
hanem – láthatták a múlt héten,
hogy Irán bejelenti a madárinfluenzát –,
17:58
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located,
316
1078610
4614
de a GPHIN nem február 14-én észlelte,
18:03
because not only did GPHIN find SARS early,
317
1083248
4437
hanem tavaly szeptemberben.
Korai előrejelző rendszerre van szükség,
18:07
but you may have seen last week
318
1087709
2117
18:09
that Iran announced that they had bird flu in Iran,
319
1089850
4331
hogy megóvjon bennünket az emberiség legszörnyűbb rémálmaitól.
18:14
but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 --
320
1094205
3692
A TED-hez intézett kívánságom
a fenti élményeken alapszik.
18:17
but last September.
321
1097921
1857
18:19
We need an early-warning system
322
1099802
2660
Himlő: korai fölismerés, korai beavatkozás.
18:22
to protect us against the things that are humanity's worst nightmare.
323
1102486
4335
Vakság, gyermekbénulás: korai fölismerés, korai beavatkozás.
Madárinfluenza világjárvány: korai fölismerés, korai beavatkozás.
18:27
And so my TED wish is based on the common denominator
324
1107639
3802
Ez egy litánia, könyörgő ima.
18:31
of these experiences.
325
1111465
1366
Annyira kézenfekvő, hogy az új betegségekkel a bánásmód:
18:32
Smallpox -- early detection, early response.
326
1112855
2886
18:35
Blindness, polio -- early detection, early response.
327
1115765
3127
találjuk meg őket minél előbb, és pusztítsuk el, mielőtt elterjednének.
18:39
Pandemic bird flu -- early detection, early response.
328
1119249
3992
Kérésem a TED-hez: segítsenek kiépíteni egy világrendszert,
18:43
It is a litany.
329
1123265
1387
18:44
It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases
330
1124676
5014
egy korai előrejelző rendszert,
hogy megóvjon bennünket az emberiség legszörnyűbb rémálmaitól.
18:49
is to find them early and to kill them before they spread.
331
1129714
4327
Arra gondoltam: Early Detectionnek, "Korai fölismerés"-nek hívom majd.
18:54
So, my TED wish is for you to help build a global system --
332
1134065
4408
18:58
an early-warning system --
333
1138497
1479
De inkább legyen Total Early Detection,
19:00
to protect us against humanity's worst nightmares.
334
1140000
3731
"Teljes korai fölismerés". [TED]
(Nevetés)
19:04
And what I thought I would call it is "Early Detection,"
335
1144381
6123
Tessék?
(Taps)
19:11
But it should really be called ...
336
1151724
2124
Tessék?
(Taps)
19:15
"Total Early Detection." [TED]
337
1155223
1649
19:16
(Laughter)
338
1156896
1083
19:18
What?
339
1158003
1151
A tréfát félretéve,
19:19
(Applause)
340
1159178
6985
mivel az ötlet a TED-en született, legyen a TED hagyatéka,
ezért hívjuk Nemzetközi Teljes Betegségfölismerő Rendszernek,
19:26
What?
341
1166593
1150
19:27
(Applause)
342
1167767
2483
"International System for Total Early Disease Detection"-nek.
19:31
But in all seriousness,
343
1171219
1843
19:33
because this idea is birthed in TED,
344
1173086
3523
[INSTEDD]
19:36
I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it
345
1176633
5343
Az INSTEDD lesz a mantránk helye.
19:42
the "International System for Total Early Disease Detection."
346
1182000
5221
A rejtőzködő madárinfluenza világjárvány helyét megtaláljuk,
19:47
[INSTEDD]
347
1187245
1198
és a járványt rögvest megállítjuk.
19:50
And INSTEDD then becomes our mantra.
348
1190800
4586
A bioterror vagy biohiba, módosulás vagy mutáció miatti
új vírust megtaláljuk és föltartóztatjuk.
19:58
So instead of a hidden pandemic of bird flu,
349
1198235
2505
20:00
we find it and immediately contain it.
350
1200764
2000
Az ipari balesetek helyét, pl. olajszennyeződésekét
vagy a bhopali katasztrófáét megtaláljuk
20:03
Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error,
351
1203723
4875
és intézkedünk.
20:08
or shift or drift, we find it and we contain it.
352
1208622
3987
A rejtett éhínségek helyét – mielőtt még nem késő –
földerítjük és intézkedünk.
20:13
Instead of industrial accidents like oil spills
353
1213268
2486
20:15
or the catastrophe in Bhopal,
354
1215778
2198
Kormányok működtette rendszerek helyébe,
20:18
we find them, and we respond to them.
355
1218000
3210
amelyek a kormányzatok bugyraiban rejtőznek,
20:21
Instead of famine, hidden until it is too late,
356
1221790
3123
építsük ki a korai előrejelzési rendszert,
20:24
we detect it, and we respond.
357
1224937
2942
amely a világon mindenki az anyanyelvén használhat.
Legyen átlátható, nem-kormányzati,
20:29
And instead of a system which is owned by a government,
358
1229061
3167
20:32
and hidden in the bowels of government,
359
1232252
2421
ne álljon valamely ország vagy cég tulajdonában;
20:34
let's build an early detection system
360
1234697
2602
székhelye semleges országban legyen, biztonsági másolatokkal
20:37
that's freely available to anyone in the world in their own language.
361
1237323
3829
más-más időzónában és minden földrészen.
20:41
Let's make it transparent, non-governmental,
362
1241858
4768
Építsük rá a GPHIN-re.
Kezdjük a GPHIN-nel.
20:46
not owned by any single country or company,
363
1246650
3056
Növeljük meg a böngészett weboldalakat
20:49
housed in a neutral country, with redundant backup
364
1249730
3420
20 ezerről 20 millióra.
20:53
in a different time zone and a different continent.
365
1253174
3167
Növeljük meg a nyelvek számát
7-ről legalább 70-re.
20:57
And let's build it on GPHIN.
366
1257135
1993
Építsük ki a kimenő üzenetek nyugtázási rendszerét,
20:59
Let's start with GPHIN.
367
1259152
1382
21:01
Let's increase the websites that they crawl
368
1261050
2914
amely szöveges, SMS vagy csevegőfunkciót használ,
21:03
from 20,000 to 20 million.
369
1263988
1988
hogy többet tudjunk meg a tőlünk pár száz méterre lévőktől arról,
21:06
Let's increase the languages they crawl
370
1266498
2509
21:09
from seven to 70, or more.
371
1269031
2793
hogy a hallott pletykák
vajon igazak-e.
Ötvözzük műholdas visszaigazolással
21:12
Let's build in outbound confirmation messages,
372
1272173
3540
és a Gapminder remek grafikáival az interfészen.
21:15
using text messages or SMS or instant messaging
373
1275737
3264
Ezt a projektet a világ erkölcsi erejévé tesszük,
21:19
to find out from people who are within 100 meters
374
1279025
2810
21:21
of the rumor that you hear,
375
1281859
1751
mert a borzasztó tényeket
21:23
if it is, in fact, valid.
376
1283634
1342
mindenki másnál előbb tudjuk meg,
21:25
And let's add satellite confirmation.
377
1285000
2241
és így jókor intézkedhetünk.
21:27
And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
378
1287614
3907
Jövőre ahelyett, hogy itt találkozva
21:31
And we'll grow it as a moral force in the world,
379
1291545
3918
azon siránkoznánk, mennyi szörnyűség van a világon,
21:35
finding out those terrible things
380
1295487
2092
fogjunk össze,
21:37
before anybody else knows about them,
381
1297603
2087
alkalmazva kivételes készségeinket és e közösség varázserejét,
21:39
and sending our response to them,
382
1299714
2426
21:42
so that next year, instead of us meeting here,
383
1302164
3514
büszkélkedve azzal, hogy megtettünk mindent a járványok
21:45
lamenting how many terrible things there are in the world,
384
1305702
3554
és katasztrófák megfékezéséért –, lássunk hozzá a világ jobbításához.
21:49
we will have pulled together,
385
1309280
1738
21:51
used the unique skills and the magic of this community,
386
1311042
4879
(Taps)
21:55
and be proud that we have done everything we can to stop pandemics,
387
1315945
3422
21:59
other catastrophes, and change the world, beginning right now.
388
1319391
4010
22:05
(Applause)
389
1325083
6397
Chris Anderson: Ragyogó előadás!
Először, hogy mindenki értse:
azt mondod, hogy keresőprogramokkal,
amelyek az interneten mintázatok után kutatnak,
22:23
Chris Anderson: An amazing presentation.
390
1343991
2185
földeríthetjük a gyanús dolgokat,
22:26
First of all, just so everyone understands:
391
1346200
2783
mielőtt bárki, beleértve a WHO-t, észlelné?
22:29
you're saying that by creating web crawlers,
392
1349007
4516
Érzékeltetnéd ezt egy példával?
22:33
looking on the Internet for patterns,
393
1353547
2881
LB: Nem bánod, ha megsértjük a szabadalmi jogot?
22:36
they can detect something suspicious
394
1356452
4405
CA: Fütyülök rá!
(Nevetés)
22:40
before WHO, before anyone else can see it?
395
1360881
2653
LB: Nos, Ron St. John...
Remélem a vacsora idején fogsz vele beszélgetni.
22:44
Give an example of how that could possibly be true.
396
1364478
2857
Amikor belefogott a GPHIN-be...
1997-ben tört ki a madárinfluenza járvány, a H5N1
22:48
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
397
1368174
2937
22:51
CA: No. I love it.
398
1371135
1159
22:52
(Laughter)
399
1372318
1202
Hong Kongban.
22:53
LB: Well, as Ron St. John --
400
1373544
1553
Egy remek Hong Kong-i orvos rögtön intézkedett:
22:55
I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him.
401
1375121
3420
leöletett 1,5 millió csirkét és baromfit,
22:58
When he started GPHIN --
402
1378565
2553
23:01
In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1.
403
1381142
4396
ezzel csírájában fojtották el a járványt.
Azonnali fölismerés, azonnali beavatkozás.
23:05
It was in Hong Kong.
404
1385562
1287
23:06
And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately,
405
1386873
3182
Eltelt egy pár év, és lábra kapott
némi pletyka a madárinfluenzáról.
23:10
by slaughtering 1.5 million chickens and birds,
406
1390079
4817
Ron és ottawai csapata elkezdte böngészni a webet,
23:14
and they stopped that outbreak in its tracks.
407
1394920
2888
csak 20 ezer weboldalt, zömmel periodikákat,
23:17
Immediate detection, immediate response.
408
1397832
3212
23:21
Then a number of years went by,
409
1401068
1494
és arról olvastak, hogy sok gyereknek
23:22
and there were a lot of rumors about bird flu.
410
1402586
2284
magas láza és a madárinfluenzára jellemző tünetei vannak.
23:25
Ron and his team in Ottawa began to crawl the web --
411
1405584
3788
23:29
only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals --
412
1409396
5190
Jelentették ezt a WHO-nak.
A WHO-nak eltartott egy ideig, mire intézkedett,
23:34
and they read about and heard about a concern,
413
1414610
3223
mivel csak kormányoktól szoktak jelentéseket kapni,
23:37
of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
414
1417857
3819
hiszen ez az ENSZ.
De Ronék rámutattak a WHO-nak, és megértették vele,
23:42
They reported this to WHO.
415
1422613
1901
hogy itt meglepő és rejtélyes betegségek csoportjáról van szó,
23:45
WHO took a little while taking action,
416
1425161
2012
23:47
because WHO will only receive a report from a government,
417
1427197
4659
ezek madárinfluenzára hasonlítanak.
Kiderült: az súlyos akut respiratorikus szindróma.
23:51
because it's the United Nations.
418
1431880
1666
Így értesült a világ a SARS-ról.
23:54
But they were able to point to WHO and let them know
419
1434396
3402
Így voltunk képesek megfékezni.
23:57
that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses
420
1437822
4465
A legfontosabb, hogy amíg nem volt GPHIN,
24:02
that looked like bird flu.
421
1442311
1404
a világon meglévő bajok 100%-áról,
24:04
That turned out to be SARS.
422
1444080
1734
24:05
That's how the world found out about SARS.
423
1445838
2372
legyen az éhínség, madárinfluenza,
24:08
And because of that, we were able to stop SARS.
424
1448805
2910
vagy ebola,
100%-áról az államok küldtek tájékoztatást.
24:11
Now, what's really important is that, before there was GPHIN,
425
1451739
3578
Mihelyst az ottawai fiúk belefogtak ebbe
24:15
100 percent of all the world's reports of bad things --
426
1455341
4215
a 800 000 dolláros éves költségvetésből,
24:19
whether you're talking about famine
427
1459580
1668
a jelentések 75%-a a GPHIN-től jött;
24:21
or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola --
428
1461272
3078
24:24
100 percent of all those reports came from nations.
429
1464374
2739
a többi 25% pedig
180 államtól.
24:27
The moment these guys in Ottawa --
430
1467526
1659
24:29
on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking,
431
1469209
4381
De az igazán érdekes,
hogy miután a csapat már jó pár éve dolgozik,
24:33
75 percent of all the reports in the world came from GPHIN,
432
1473614
4132
mit gondolnak, mit tettek az államok?
24:37
25 percent of all the reports in the world
433
1477770
2364
Elég kínosan érezték magukat
Kezdték korán beküldeni a jelentéseiket.
24:40
came from all the other 180 nations.
434
1480158
2057
A GPHIN jelentéseinek aránya lement 50%-ra,
24:43
Now, here's what's really interesting:
435
1483516
1968
mert más országok is kezdtek jelenteni.
24:45
after they'd been working for a couple years,
436
1485508
2643
Tehát, rálelhetünk-e betegségekre korán, a web böngészésével?
24:48
what do you think happened to those nations?
437
1488175
2098
24:50
They felt pretty stupid.
438
1490297
1183
24:51
So they started sending in their reports early.
439
1491504
2213
Természetesen igen.
Rájuk lelhetünk-e korábban, mint a GPHIN?
24:53
And now, their reporting percentage is down to 50 percent,
440
1493741
3856
Hát persze.
Kínai webkeresővel hat héttel előbb találták meg a SARS-t,
24:57
because other nations have started to report.
441
1497621
2418
25:00
So, can you find diseases early by crawling the web?
442
1500063
4166
mint angol nyelvű webkeresővel.
25:04
Of course you can.
443
1504253
1181
25:05
Can you find it even earlier than GPHIN does now?
444
1505825
2848
Most csupán 7 nyelven keresnek.
25:08
Of course you can.
445
1508697
1151
25:09
You saw that they found SARS using their Chinese web crawler
446
1509872
4605
E gonosz vírusoknak nem áll szándékukban
először angolul, spanyolul vagy franciául fölbukkanniuk
25:14
a full six weeks before they found it using their English web crawler.
447
1514501
4943
(Nevetés)
Úgyhogy igen, támaszkodni szeretnék a GPHIN-re.
25:19
Well, they're only crawling in seven languages.
448
1519793
2389
Hozzá akarjuk adni az összes lehetséges nyelvet.
25:22
These bad viruses really don't have any intention
449
1522206
2506
25:24
of showing up first in English or Spanish or French.
450
1524736
2458
Szeretném, ha bárki használhatná,
hogy a nairobi vagy a Bihar állambéli patnai tisztiorvos
25:27
(Laughter)
451
1527218
1999
25:29
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it.
452
1529241
4484
ugyanúgy elérhesse, mint a fiúk Ottawában vagy az amerikai CDC-ben.
25:34
I want to add all the languages of the world that we possibly can.
453
1534312
3352
Szeretném, ha hozzátartozna a kultúránkhoz,
hogy van egy közösség, amely figyeli
25:37
I want to make this open to everybody,
454
1537688
2288
25:40
so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar
455
1540000
2976
az emberiség legborzalmasabb rémálmait,
és a rendszert bárki használhatja.
25:43
will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC.
456
1543000
4294
25:47
And I want to make it part of our culture
457
1547724
2404
25:50
that there is a community of people who are watching out
458
1550152
3587
25:53
for the worst nightmares of humanity,
459
1553763
2213
25:56
and that it's accessible to everyone.
460
1556000
2000
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7