Larry Brilliant: TED Prize wish: Help stop the next pandemic

Larry Brilliant will Pandemien stoppen

245,913 views ・ 2007-01-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Karin Friedli Lektorat: Alex Boos
00:25
I'm the luckiest guy in the world.
0
25261
1739
Ich bin der glücklichste Mann der Welt.
00:27
I got to see the last case of killer smallpox in the world.
1
27944
4032
Ich habe den letzten Fall von tödlichen Pocken auf der Welt gesehen.
Im vergangenen Jahr war ich in Indien
00:33
I was in India this past year,
2
33182
1921
und habe dort vielleicht die letzten Fälle von Polio gesehen.
00:35
and I may have seen the last cases of polio in the world.
3
35127
3887
00:40
There's nothing that makes you feel more --
4
40395
3021
Es gibt nichts was einen mehr – den Segen und die Ehre spüren lässt,
00:43
the blessing and the honor of working in a program like that --
5
43440
4543
in einem Programm wie diesem zu arbeiten als zu wissen,
00:48
than to know that something that horrible no longer exists.
6
48007
4044
dass etwas so furchtbares nicht mehr existiert.
00:52
So I'm going to tell you --
7
52401
1327
Also werde ich erzählen – (Applaus)
00:53
(Applause)
8
53752
2705
00:56
so I'm going to show you some dirty pictures.
9
56481
2405
ich werde Ihnen einige schlimme Bilder zeigen.
00:59
They are difficult to watch, but you should look at them with optimism,
10
59314
6350
Sie sind schwierig anzusehen, aber Sie sollten sie mit Optimismus betrachten,
01:05
because the horror of these pictures will be matched
11
65688
5071
denn der Schrecken dieser Bilder wird durch das erfeuliche Wissen
01:10
by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
12
70783
4072
aufgewogen werden, dass es sie heute nicht mehr gibt.
01:15
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey.
13
75839
3822
Aber als erstes werde ich Ihnen etwas über meine eigene Reise erzählen.
01:20
My background is not exactly the conventional medical education
14
80455
3285
Ich habe nicht wirklich eine konventionelle medizinische Ausbildung genossen,
01:23
that you might expect.
15
83764
1236
wie Sie vielleicht erwarten würden.
01:26
When I was an intern in San Francisco,
16
86230
4909
Als ich in San Francisco Assistenzarzt war,
hörte ich von einer Gruppe amerikanischer Ureinwohner,
01:31
I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island,
17
91163
3812
welche die Insel Alcatraz übernommen hatten,
01:34
and a Native American who wanted to give birth on that island,
18
94999
2977
und eine ihrer Frauen, die auf der Insel ein Kind zur Welt bringen sollte,
01:38
and no other doctor wanted to go and help her give birth.
19
98000
4141
aber kein anderer Arzt wollte hingehen und ihr bei der Geburt helfen.
01:42
I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks.
20
102165
3597
Ich ging nach Alcatraz und lebte für einige Wochen auf der Insel.
01:46
She gave birth; I caught the baby; I got off the island;
21
106588
2721
Sie gebar ihr Kind, ich brachte es auf die Welt und verliess die Insel.
01:49
I landed in San Francisco;
22
109333
1856
Als ich in San Francisco landete, wollte eine Menge Presse mit mir sprechen,
01:51
and all the press wanted to talk to me,
23
111213
1888
01:53
because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs.
24
113125
4101
denn drei Wochen auf der Insel hatten mich zu einem Experten für alle Indianerfragen gemacht.
01:57
(Laughter)
25
117250
1004
01:58
I wound up on every television show.
26
118278
2039
Ich landete in jeder Fernsehshow.
02:00
Someone saw me on television; they called me up; and they asked me
27
120341
3112
Jemand sah mich im Fernsehen, sie riefen mich an und fragten,
02:03
if I'd like to be in a movie and to play a young doctor
28
123477
2605
ob ich in einem Film die Rolle eines jungen Arztes spielen wollte,
02:06
for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride
29
126106
3150
der mit einer Bande Rock and Roll Stars in einem Bus
02:09
from San Francisco to England.
30
129280
2074
von San Francisco nach England fuhr. Und ich sagte, ja, das würde ich tun,
02:11
And I said, yes, I would do that,
31
131378
1598
02:13
so I became the doctor in an absolutely awful movie
32
133000
4256
also wurde ich zum Arzt in einem wirklich fürchterlichen Film
02:17
called "Medicine Ball Caravan."
33
137280
1898
namens "Die Flower-Power-Karavane".
02:19
(Laughter)
34
139202
1046
02:20
Now, you know from the '60s,
35
140272
1472
Nun, ihr wisst aus der 60ern,
02:21
you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus.
36
141768
3077
entweder ist man im Bus oder man ist draussen.
02:24
My wife of 37 years and I joined the bus.
37
144869
2997
Ich war im Bus. Meine Frau und ich, 37 Jahre alt, gingen an Bord.
02:27
Our bus ride took us from San Francisco to London,
38
147890
2680
Unsere Busfahrt brachte uns von San Francisco nach London.
02:30
then we switched buses at the big pond.
39
150594
2199
Wir wechselten den Bus am grossen Teilch. Dann stiegen wir in zwei weitere Busse ein
02:32
We then got on two more buses
40
152817
3428
und fuhren durch die Türkei und den Iran, Afghanistan,
02:36
and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan,
41
156269
3072
über den Khyber Pass nach Pakistan, wie jeder andere junge Arzt.
02:39
over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor.
42
159365
3611
02:43
This is us at the Khyber Pass, and that's our bus.
43
163000
2667
Das sind wir auf dem Khyber Pass und das ist unser Bus.
02:45
We had some difficulty getting over the Khyber Pass.
44
165691
2655
Wir hatten ein paar Schwierigkeiten, über den Khyber Pass zu kommen,
02:49
But we wound up in India.
45
169529
1471
aber wir endeten letztlich in Indien.
02:51
And then, like everyone else in our generation,
46
171465
2249
Und dann, wie alle anderen unserer Generation,
02:53
we went to live in a Himalayan monastery.
47
173738
2285
lebten wir in einem Himalayakloster.
02:56
(Laughter)
48
176047
1953
(Gelächter)
02:59
This is just like a residency program,
49
179420
1811
Das ist ungefähr wie ein Assistenzprogramm,
03:01
for those of you that are in medical school.
50
181255
2156
für jene von Ihnen, die im Medizinstudium sind.
03:03
(Laughter)
51
183435
1633
Wir studierten bei einem weisen Mann, einem Guru namens Karoli Baba,
03:05
And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba,
52
185092
5200
03:10
who then told me to get rid of the dress,
53
190316
3642
der mir riet, mein Kleid loszuwerden,
03:13
put on a three-piece suit,
54
193982
1743
einen dreiteiligen Anzug anzuziehen
03:15
go join the United Nations as a diplomat
55
195749
3254
und als Diplomat zu den Vereinigten Nationen zu gehen
und für die Welt-Gesundheits-Organisation zu arbeiten.
03:19
and work for the World Health Organization.
56
199027
2060
03:21
And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated,
57
201111
4368
Er machte die unverschämte Vorhersage, dass die Pocken ausgerottet würden
03:25
and that this was God's gift to humanity,
58
205503
3022
und dass dies Gottes Geschenk an die Menschheit sein würde
03:28
because of the hard work of dedicated scientists.
59
208549
2505
dank der harten Arbeit von engagierten Wissenschaftlern.
03:31
And that prediction came true.
60
211660
2004
Diese Voraussage bewahrheitete sich, und dieses kleine Mädchen hier ist Rahima Banu,
03:34
This little girl is Rahima Banu,
61
214504
2310
03:36
and she was the last case of killer smallpox in the world.
62
216838
2965
sie war der weltweit letzte Fall von Pocken.
03:40
And this document is the certificate that the global commission signed,
63
220232
4976
Dieses Dokument der grobalen Kommission belegt,
03:45
certifying the world to have eradicated the first disease in history.
64
225232
4768
dass die Welt die erste Krankheit in der Geschichte ausgerottet hat.
03:51
The key to eradicating smallpox was early detection, early response.
65
231336
5640
Der Schlüssel zur Ausrottung der Pocken war Früherkennung, schnelle Reaktion.
03:57
I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response.
66
237661
4007
Ich bitte Sie, das zu wiederholen: Früherkennung, schnelle Reaktion.
04:01
Can you say that?
67
241692
1152
Können Sie das sagen?
04:02
Audience: Early detection, early response.
68
242868
2422
Publikum: Früherkennung, schnelle Reaktion.
04:05
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history.
69
245962
2909
Larry Brilliant: Pocken waren die schlimmste Krankheit der Geschichte.
04:08
It killed more people than all the wars in history.
70
248895
2518
Es tötete mehr Menschen als alle Kriege in der Geschichte.
04:11
In the last century, it killed 500 million people.
71
251437
4563
Im letzten Jahrhundert hat es 500 Millionen Menschen umgebracht.
04:17
You're reading about Larry Page already.
72
257943
1906
Mehr als zwei – Sie lesen schon über Larry Page,
04:19
Somebody reads very fast.
73
259873
1572
jemand liest sehr schnell. (Gelächter)
04:21
(Laughter)
74
261469
1554
In dem Jahr, als Larry Page und Sergey Brin –
04:23
In the year that Larry Page and Sergey Brin --
75
263047
2174
04:25
with whom I have a certain affection and a new affiliation --
76
265245
3616
zu denen ich eine gewisse Zuneigung und eine neue Verbindung habe –
04:28
in the year in which they were born,
77
268885
2180
in ihrem Geburtsjahr
starben zwei Millionen Menschen an Pocken.
04:31
two million people died of smallpox.
78
271089
2121
1980 erklärten wir die Pocken für ausgerottet.
04:34
We declared smallpox eradicated in 1980.
79
274059
3595
04:38
This is the most important slide that I've ever seen in public health,
80
278760
3296
Das ist die wichtigste Folie zur öffentlichen Gesundheit, die ich je gesehen habe,
04:42
[Sovereigns killed by smallpox] because it shows you
81
282080
2484
denn sie zeigt Ihnen, dass es einen nicht vor Pocken beschützt hat,
04:44
to be the richest and the strongest,
82
284588
1871
04:46
and to be kings and queens of the world,
83
286483
1925
die Reichsten und Stärksten,
04:48
did not protect you from dying of smallpox.
84
288432
2074
die Könige und Königinnen der Welt zu sein.
04:50
Never can you doubt that we are all in this together.
85
290530
3812
Es gibt keinen Zweifel, dass wir alle da mit drin stecken.
04:55
But to see smallpox from the perspective of a sovereign
86
295469
3910
Aber die Pocken aus der Perspektive einer hoheitlichen Person zus sehen,
04:59
is the wrong perspective.
87
299403
1500
ist die falsche Sichtweise.
05:01
You should see it from the perspective of a mother,
88
301302
2674
Man sollte sie aus der Perspektive einer Mutter sehen,
05:04
watching her child develop this disease and standing by helplessly.
89
304000
3817
die hilflos zusieht, wie ihr Kind die Krankheit ausbildet.
05:07
Day one, day two, day three,
90
307841
5731
Tag 1, Tag 2, Tag 3, Tag 4, Tag 5, Tag 6.
05:13
day four, day five, day six.
91
313596
5605
05:19
You're a mother and you're watching your child,
92
319701
2913
Sie sind eine Mutter und sie sehen ihrem Kind zu,
05:22
and on day six, you see pustules that become hard.
93
322638
4976
und am Tag sechs sehen Sie Pusteln, die hart werden.
Am siebten Tag sehen Sie die klassischen Pockennarben.
05:28
Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication.
94
328400
4724
05:33
Day eight.
95
333148
1310
Tag acht.
05:34
And Al Gore said earlier
96
334482
1728
Al Gore hat vorher gesagt, dass das am meisten fotografierte Bild der Welt,
05:36
that the most photographed image in the world,
97
336234
2889
05:39
the most printed image in the world,
98
339147
1747
das am meisten gedruckte Bild
05:40
was that of the Earth.
99
340918
1160
das der Erde sei. Aber das war 1974,
05:42
But this was in 1974, and as of that moment,
100
342516
3197
und von diesem Moment an war dieses Bild das eine Foto,
05:45
this photograph was the photograph that was the most widely printed,
101
345737
3623
welches am meisten gedruckt wurde,
05:49
because we printed two billion copies of this photograph,
102
349384
3485
denn wir druckten zwei Milliarden Abzüge dieses Fotos
05:52
and we took them hand to hand, door to door,
103
352893
3154
und reichten sie von Hand zu Hand, von Tür zu Tür,
um sie den Menschen zu zeigen und sie zu fragen, ob es in ihrem Haus Pocken gab,
05:56
to show people and ask them if there was smallpox in their house,
104
356071
4881
06:00
because that was our surveillance system.
105
360976
2106
denn das war unser Überwachungssystem. Wir hatten kein Google,
06:03
We didn't have Google, we didn't have web crawlers,
106
363106
2555
wir hatten keine Webcrawler, keine Computer.
06:05
we didn't have computers.
107
365685
1730
06:08
By day nine -- you look at this picture and you're horrified;
108
368867
3857
Am neunten Tag sehen Sie dieses Bild und sind erschüttert.
06:12
I look at this picture and I say, "Thank God,"
109
372748
2533
Ich sehe das Bild an und sage, "Gott sei Dank",
06:15
because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox,
110
375305
3961
denn es ist klar, dass dies nur ein gewöhnlicher Pockenfall ist
06:19
and I know this child will live.
111
379290
1991
und ich weiss, dieses Kind wird überleben.
06:22
And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen,
112
382487
5343
Am Tag 13 verschorfen die Wunden, die Augenlider sind geschwollen,
06:27
but you know this child has no other secondary infection.
113
387854
3829
aber man weiss, dieses Kind hat keine andere, sekundäre Infektion.
Am Tag zwanzig wird er fürs Leben von Narben gezeichnet sein, aber er wird überleben.
06:32
And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
114
392064
4317
Es gibt andere Arten von Pocken, die nicht so sind.
06:37
There are other kinds of smallpox that are not like that.
115
397175
3049
06:40
This is confluent smallpox,
116
400248
2388
Das hier sind konfluierende Pocken,
06:42
in which there isn't a single place on the body where you could put a finger
117
402660
3785
bei denen es keine einzige Stelle am Körper gibt, die man mit einem Finger berühren könnte,
06:46
and not be covered by lesions.
118
406469
2809
ohne dass sie mit Wunden übersäht ist.
06:49
Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it.
119
409302
4286
Flache Pocken, die 100 Prozent der infizierten Menschen umbringen.
06:53
And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all,
120
413612
2969
Und blutige Pocken, die grausamste Form von allen,
06:56
which had a predilection for pregnant women.
121
416605
3268
die eine Vorliebe für schwangere Frauen hatte.
06:59
I've probably had 50 women die.
122
419897
1967
Ich habe wahrscheinlich 50 Frauen sterben sehen. Sie hatten alle blutige Pocken.
07:02
They all had hemorrhagic smallpox.
123
422310
2102
07:04
I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
124
424436
3324
Ich habe ausschliesslich schwangere Frauen daran sterben sehen.
07:08
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program
125
428458
3921
1967 begann die WHO ein unfassbares Programm,
07:12
to eradicate a disease.
126
432403
1484
eine Kranheit auszurotten.
07:14
In that year, there were 34 countries affected with smallpox.
127
434204
3572
In diesem Jahr gab es 34 von Pockeln betroffene Länder.
07:18
By 1970, we were down to 18 countries.
128
438363
2906
1970 waren es noch 18 Länder.
07:21
1974, we were down to five countries.
129
441848
2612
1974 waren wir bei fünf Ländern.
07:24
But in that year, smallpox exploded throughout India.
130
444848
4314
Aber in diesem Jahr explodierte die Pockenausbreitung in Indien.
Und Indien war der Ort, wo die Pocken zum letzten Mal Widerstand leisteten.
07:30
And India was the place where smallpox made its last stand.
131
450154
3822
07:34
In 1974, India had a population of 600 million.
132
454548
3039
1974 hatte Indien eine Bevölkerung von 600 Millionen.
07:37
There are 21 linguistic states in India,
133
457611
3018
Es gibt in Indien 21 Sprachstaaten,
07:40
which is like saying 21 different countries.
134
460653
2192
das ist, als ob es 21 verschiedene Länder wären.
07:43
There are 20 million people on the road at any time,
135
463242
2897
Es sind zu jeder Zeit 20 Millionen auf Strassen unterwegs, in Bussen
07:46
in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households,
136
466163
6019
und Zügen, zu Fuss, 500.000 Dörfer, 120 Millionen Haushalte
07:52
and none of them wanted to report
137
472206
2304
und keiner von ihnen wollte melden, ob sie einen Fall von Pocken im Haus hätten,
07:54
if they had a case of smallpox in their house,
138
474534
2442
07:57
because they thought that smallpox was the visitation of a deity,
139
477000
3364
weil sie dachten, Pocken seien die Heimsuchung einer Gottheit,
08:00
Shitala Mata, the cooling mother,
140
480388
2023
Shitala Mata, die kühlende Mutter,
08:02
and it was wrong to bring strangers into your house
141
482435
4176
und es war falsch für sie, Fremde ins Haus zu lassen,
08:06
when the deity was in the house.
142
486635
1747
währenddem die Gottheit darin weilte. Kein Anreiz, Pocken zu melden.
08:09
No incentive to report smallpox.
143
489048
2249
08:11
It wasn't just India that had smallpox deities;
144
491686
2605
Nicht nur in Indien gab es Pocken-Gottheiten,
08:14
smallpox deities were prevalent all over the world.
145
494315
3264
sie waren überall auf der Welt verbreitet.
08:18
So, how we eradicated smallpox was --
146
498000
3412
Wie wir die Pocken also aurotteten war – Impfungen hätten nicht funktioniert.
08:21
mass vaccination wouldn't work.
147
501436
2274
08:23
You could vaccinate everybody in India,
148
503734
1903
Man könnte jeden Menschen in Indien impfen,
08:25
but one year later there'd be 21 million new babies,
149
505661
2500
aber ein Jahr später sind da 21 Millionen neue Babys,
08:28
which was then the population of Canada.
150
508185
2095
das entsprach zu der Zeit der Bevölkerung von Kanada.
08:30
It wouldn't do just to vaccinate everyone.
151
510693
2188
Es würde nicht reichen, einfach jeden zu impfen.
08:32
You had to find every single case of smallpox in the world
152
512905
3071
Wir mussten weltweit jeden einzelnen Pockenfall gleichzeitig finden
08:36
at the same time, and draw a circle of immunity around it.
153
516000
2976
und einen Kreis von Immunität darum ziehen.
08:39
And that's what we did.
154
519545
1455
Und das taten wir.
08:42
In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door,
155
522315
5195
Allein in Indien gingen meine 150.00 besten Freunde und ich
von Tür zu Tür mit diesem selben Bild,
08:47
with that same picture,
156
527534
2074
08:49
to every single house in India.
157
529632
1571
zu jedem einzelnen Haus in Indien. Wir machten über eine Milliarde Hausbesuche.
08:51
We made over one billion house calls.
158
531227
1876
08:54
And in the process, I learned something very important.
159
534541
3516
Im Laufe dieses Prozesses habe ich etwas sehr wichtiges gelernt.
08:58
Every time we did a house-to-house search,
160
538763
4258
Jedes Mal, wenn wir eine Haus-zu-Haus Suche machten,
gab es eine Steigerung der Pockenmeldungen.
09:03
we had a spike in the number of reports of smallpox.
161
543045
4724
09:07
When we didn't search, we had the illusion that there was no disease.
162
547793
5135
Wenn wir nicht suchten, hatten wir die Illusion, es gebe keine Krankheit.
09:12
When we did search, we had the illusion that there was more disease.
163
552952
4204
Wenn wir suchten, hatten wir die Illusion, es gebe mehr davon.
09:17
A surveillance system was necessary,
164
557180
2239
Ein Überwachungssystem war notwendig,
09:19
because what we needed was early detection, early response.
165
559443
5977
wir brauchten Früherkennung und schnelle Reaktion.
09:26
So we searched and we searched,
166
566722
2199
Also suchten und suchten wir, und wir fanden
09:28
and we found every case of smallpox in India.
167
568945
2850
jeden Pockenfall in Indien. Wir hatten eine Belohnung.
09:31
We had a reward. We raised the reward.
168
571819
2961
Wir hoben die Belohnung an, immer weiter.
09:34
We continued to increase the reward.
169
574804
2056
09:36
We had a scorecard that we wrote on every house.
170
576884
2813
Es gab eine Bewertungsliste über jedes Haus.
09:40
And as we did that,
171
580426
1731
Und wie wir das taten, sank die Anzahl der gemeldeten Fälle auf null
09:42
the number of reported cases in the world dropped to zero.
172
582181
3376
und 1980 erklärten wir die Welt als pockenfrei.
09:46
And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
173
586963
4680
09:51
It was the largest campaign in United Nations history,
174
591667
4505
Bis zum Irakkrieg war das die grösste Kampagne in der UN-Geschichte.
09:56
until the Iraq war.
175
596196
1610
150.000 Menschen aus der ganzen Welt,
09:58
150,000 people from all over the world --
176
598657
3319
10:02
doctors of every race, religion, culture and nation,
177
602000
2916
Ärzte jeder Rasse, Religion, Kultur und Nation,
10:04
who fought side by side, brothers and sisters,
178
604940
4895
die gemeinsam als Brüder und Schwestern kämpften,
10:09
with each other, not against each other,
179
609859
3238
nicht gegeneinander, sondern für das gemeinsame Ziel, die Welt besser zu machen.
10:13
in a common cause to make the world better.
180
613121
2222
10:16
But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication.
181
616248
3796
Aber die Pocken waren die vierte Krankheit, die zur Ausrottung bestimmt war.
10:20
We failed three other times.
182
620068
2253
Drei weitere Male sind wir gescheitert.
10:22
We failed against malaria, yellow fever and yaws.
183
622345
3279
Wir scheiterten gegen Malaria, Gelbfieber und Frambösie.
10:25
But soon we may see polio eradicated.
184
625648
3328
Aber bald könnte Polio eliminiert sein.
10:29
But the key to eradicating polio is early detection, early response.
185
629000
5737
Der Schlüssel zur Ausrottung von Polio ist Früherkennung und schnelle Reaktion.
10:35
This may be the year we eradicate polio.
186
635610
2849
Das könnte das Jahr sein, in dem wir Polio ausrotten –
10:38
That will make it the second disease in history.
187
638483
2690
das wäre dann die zweite Krankheit in der Geschichte.
10:41
And David Heymann, who's watching this on the webcast --
188
641197
4139
David Heymann, der das über den Webcast sieht –
10:45
David, keep on going. We're close!
189
645360
2960
David, mach weiter. Wir sind nah dran. Wir haben nur noch vier Länder.
10:48
We're down to four countries.
190
648344
1632
10:50
(Applause)
191
650000
6407
(Applaus)
10:56
I feel like Hank Aaron.
192
656431
1215
Ich fühle mich wie Hand Aaron. Barry Bonds kann mich jederzeit ersetzen.
10:57
Barry Bonds can replace me any time.
193
657670
2003
10:59
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about.
194
659697
4134
Lasst uns eine weitere Krankheit von unserer Sorgenliste streichen.
11:04
I was just in India working on the polio program.
195
664815
3249
Ich war gerade in Indien, um am Programm gegen Polio zu arbeiten.
11:08
The polio surveillance program is four million people going door to door.
196
668088
5763
Das Programm gegen Polio beinhaltet vier Millionen Menschen, die von Tür zu Tür gehen.
11:13
That is the surveillance system.
197
673875
2101
Das ist das Überwachungssystem.
11:16
But we need to have early detection, early response.
198
676000
4126
Aber wir brauchen die Früherkennung und schnelle Reaktion.
11:20
Blindness, the same thing.
199
680150
1627
Dasselbe mit Blindheit. Der Schlüssel, Erblindung zu erkennen,
11:21
The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys
200
681801
4952
sind epidemiologische Umfragen und das Finden der Ursachen,
11:26
and finding out the causes of blindness,
201
686777
2199
11:29
so you can mount the correct response.
202
689000
2658
so dass man die richtige Behandlung anwenden kann.
11:32
The Seva Foundation was started by a group of alumni
203
692261
4613
Die Seva Stiftung wurde von einer Gruppe Ehemaliger
11:36
of the Smallpox Eradication Programme,
204
696898
2892
aus dem Pocken-Ausrottungsprogramm gegründet,
11:39
who, having climbed the highest mountain,
205
699814
2691
die, nachdem sie den höchsten Berg bestiegen hatten
11:42
tasted the elixir of the success of eradicating a disease,
206
702529
4447
und auf den Geschmack des Erfolges gekommen waren,
11:47
wanted to do it again.
207
707000
1976
dasselbe nochmals tun wollten.
11:49
And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries
208
709000
4868
In den letzten 27 Jharen haben Seva-Programme in 15 Ländern
11:53
have given back sight to more than two million blind people.
209
713892
3084
mehr als zwei Millionen blinden Menschen das Augenlicht wiedergegeben.
11:57
Seva got started because we wanted to apply these lessons
210
717982
3131
Seva kam zustande, weil wir die Lektionen über Überwachung
12:01
of surveillance and epidemiology
211
721137
2595
und Epidemiologie anwenden wollten
12:03
to something which nobody else was looking at as a public health issue:
212
723756
3925
auf etwas, das kaum als Thema der öffentlichen Gesundheit
angesehen wurde: Blindheit,
12:07
blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
213
727705
3986
die zuvor immer nur als klinische Krankheit betrachtet worden war.
12:12
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12,
214
732834
6272
1980 gab Steve Jobs mir diesen Computer, einen Apple Nummer 12,
er ist immer noch in Kathmandu, er funktioniert noch
12:19
and it's still in Kathmandu, and it's still working,
215
739130
2453
12:21
and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva.
216
741607
3845
und wir sollten ihn herbringen und versteigern, um Geld für Seva zu sammeln.
12:26
And we conducted the first Nepal survey ever done for health,
217
746214
4036
Wir führten in Nepal die erste Gesundheitsumfrage überhaupt durch,
12:30
and the first nationwide blindness survey ever done,
218
750274
2857
ebenso wie die erste nationale Umfrage zu Blindheit,
12:33
and we had astonishing results.
219
753155
1821
und wir hatten erstaunliche Ergebnisse.
12:35
Instead of finding out what we thought was the case --
220
755562
2711
Anstelle der Ergebnisse, die wir erwartet hatten –
12:38
that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma --
221
758297
3679
dass Erblindung meist durch Grünen Star und Körnerkrankheit ausgelöst würde –
12:42
we were astounded to find out
222
762000
2464
waren wir erstaunt zu sehen, dass die Blindheit stattdessen vom Altersstar kam.
12:44
that blindness was caused instead by cataract.
223
764488
3675
Man kann nichts heilen oder vorbeugen, von dessen Existenz man nicht weiss.
12:49
You can't cure or prevent what you don't know is there.
224
769092
4127
12:55
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision,"
225
775145
4196
In Ihrem TED Paket ist eine DVD, "Unendliche Sicht",
12:59
about Dr. V and the Aravind Eye Hospital.
226
779365
2611
über Dr. V und die Aravind Augenklinik.
13:02
I hope that you will take a look at it.
227
782000
2032
Ich hoffe, Sie werden es sich ansehen.
13:04
Aravind, which started as a Seva project,
228
784056
2174
Aravind, das als Seva Projekt gestartet wurde,
13:06
is now the world's largest and best eye hospital.
229
786254
2948
ist jetzt die grösste und beste Augenklinik der Welt.
13:09
This year, that one hospital will give back sight
230
789226
3397
Dieses Jahr wird dieses eine Krankhenhaus mehr als
13:12
to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India.
231
792647
3551
300.000 Menschen in Tamil Nadu, Indien, das Augenlicht zurück geben.
13:16
(Applause)
232
796222
4274
(Applaus)
13:20
Bird flu.
233
800520
1152
Vogelgrippe. Ich stehe hier als Vertreter aller schrecklichen Dinge –
13:21
I stand here as a representative of all terrible things --
234
801696
2821
13:24
this might be the worst.
235
804541
1459
das könnte das schlimmste sein.
13:26
The key to preventing or mitigating pandemic bird flu
236
806791
4754
Der Schlüssel zur Prävention oder Milderung der Vogelgrippe
13:31
is early detection and rapid response.
237
811569
2407
ist Früherkennung und schnelle Reaktion.
13:34
We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral
238
814000
5803
Wir werden keine Impfung oder ausreichende antivirale Versorgung haben,
13:39
to combat bird flu if it occurs in the next three years.
239
819827
3149
um die Vorgelgrippe zu bekämpfen, wenn Sie in den kommenden drei Jahren kommt.
13:43
WHO stages the progress of a pandemic.
240
823342
3634
Die WHO etappiert das Fortschreiten einer Pandemie.
13:47
We are now at stage three on the pandemic alert stage,
241
827346
4393
Wir sind jetzt in Phase drei der pandemischen Notfalletappen,
13:51
with just a little bit of human-to-human transmission,
242
831763
3555
mit erst wenig Mensch-zu-Mensch Übertragung,
13:55
but no human-to-human-to-human sustained transmission.
243
835342
3634
aber noch keiner ununterbrochenen Mensch-zu-Mensch-zu-Mensch Übertragung.
13:59
The moment WHO says we've moved to category four --
244
839000
4228
Sobald die WHO sagt, dass wir in Phase vier angekommen sind,
14:03
this will not be like Katrina.
245
843252
2163
wird das nicht wie Katrina sein. Die Welt, wie wir sie kennen, wird gestoppt werden.
14:05
The world as we know it will stop.
246
845439
2079
14:07
There'll be no airplanes flying.
247
847542
1742
Es wird keine Flugzeuge in der Luft geben.
14:10
Would you get in an airplane with 250 people you didn't know,
248
850000
3149
Würden Sie sich mit 250 unbekannten Menschen in ein Flugzeug setzen,
14:13
coughing and sneezing,
249
853173
1152
die husten und schniefen, wenn Sie wissen, das manche von ihnen
14:14
when you knew that some of them might carry a disease that could kill you,
250
854349
3493
möglicherweise eine für sIe tödliche Krankheit tragen,
14:17
for which you had no antivirals or vaccine?
251
857866
2880
für die Sie keine Medizin oder Impfung haben?
14:21
I did a study of the top epidemiologists in the world in October.
252
861877
4017
Ich habe im Oktober eine Studie gemacht mit den führenden Epidemiologen.
14:25
I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza --
253
865918
4058
Ich fragte sie – es sind alles Grippespezialisten –
14:30
and I asked them the questions you'd like to ask them:
254
870000
2836
und ich stellte ihnen jene Fragen, die Sie ihnen stellen möchten.
14:32
What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic?
255
872860
3188
Für wie wahrscheinlich halten Sie eine Pandemie?
14:36
If it happens, how bad do you think it will be?
256
876072
2677
Wenn es geschieht, wie schlimm denken Sie, wird es sein?
14:39
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years.
257
879622
4091
15 % sagten, sie rechnen innerhalb der nächsten drei Jahre mit einer Pandemie.
14:43
But much worse than that,
258
883737
1936
Aber schlimmer als das ist,
14:45
90 percent said they thought there'd be a pandemic
259
885697
3462
90 % sagten, sie rechnen mit einer Pandemie
14:49
within your children or your grandchildren's lifetime.
260
889183
2921
innerhalb der Lebenszeit Ihrer Kinder oder Enkelkinder.
14:53
And they thought that if there was a pandemic,
261
893247
3524
Und sie meinten, wenn es eine Pandemie gäbe,
14:56
a billion people would get sick.
262
896795
2016
würden eine Milliarde Menschen erkranken.
14:59
As many as 165 million people would die.
263
899723
3429
Bis zu 165 Millionen Menschen würden sterben.
15:03
There would be a global recession and depression
264
903850
2516
Es gäbe eine weltweite Rezession und Depression,
15:06
as our just-in-time inventory system
265
906390
2178
weil unser just-in-time Versorgungssystem
15:08
and the tight rubber band of globalization broke,
266
908592
3818
und das enge Gummiband der Globalisierung zerbräche,
15:12
and the cost to our economy of one to three trillion dollars
267
912434
3944
und die Kosten für unsere Wirtschaft von ein bis drei Billionen Dollars
15:16
would be far worse for everyone than merely 100 million people dying,
268
916402
5622
wären weitaus schlimmer für alle als nur 100 Millionen Tote,
denn soviel mehr Menschen würden ihre Jobs verlieren
15:22
because so many more people would lose their job
269
922048
2302
15:24
and their healthcare benefits,
270
924374
1602
und ihre Gesundheitsleistungen,
15:26
that the consequences are almost unthinkable.
271
926000
2455
dass die Konsequenzen davon fast undenkbar sind.
15:30
And it's getting worse, because travel is getting so much better.
272
930169
3831
Und es wird schlimmer, weil das Reisen soviel besser wird.
15:36
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like.
273
936210
5699
Sehen Sie diese Simulation, wie eine Pandemie aussieht,
15:42
So we know what we're talking about.
274
942746
2000
damit wir wissen, wovon wir sprechen.
15:45
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
275
945393
3607
Nehmen wir zum Beispiel an, dass der erste Fall in Südasien auftritt.
15:50
It initially goes quite slowly.
276
950400
2350
Zu Anfang geht es recht langsam.
15:52
You get two or three discrete locations.
277
952774
2616
Man hat zwei oder drei einzelne Orte.
15:57
Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread
278
957128
4613
Dann gibt es sekundäre Ausbrüche und die Krankheit verbreitet sich
16:01
from country to country so fast that you won't know what hit you.
279
961765
4211
von Land zu Land, so schnell, dass Sie nicht wissen, wie Ihnen geschieht.
16:06
Within three weeks it will be everywhere in the world.
280
966510
3466
Innerhalb von drei Wochen ist sie überall auf der Welt.
16:10
Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it
281
970786
5351
Wenn wir eine 'zurück'-Taste hätten, und rückwärts gingen und sie isolierten,
16:16
and grab it when it first started -- if we could find it early,
282
976161
3357
sie packten, gleich als es begann. Wenn wir es früh finden könnten,
16:19
and we had early detection and early response,
283
979542
2434
wenn wir Früherkennung und eine schnelle Reaktion hätten
16:22
and we could put each one of those viruses in jail --
284
982000
3690
und jedes dieser Viren ins Gefängnis stecken könnten –
16:25
that's the only way to deal with something like a pandemic.
285
985714
4881
das ist die einzige Art, mit etwas wie einer Pandemie umzugehen.
16:32
And let me show you why that is.
286
992349
1651
Ich zeige Ihnen, warum das so ist.
16:35
We have a joke.
287
995095
1160
Es gibt einen Insiderwitz. Es gibt eine epidemische Kurve, und ich denke,
16:36
This is an epidemic curve, and everyone in medicine,
288
996279
2824
16:39
I think, ultimately gets to know what it is.
289
999127
2423
jeder in der Medizin weiss irgendwann, was es ist.
16:41
But the joke is,
290
1001574
1154
Aber der Witz ist, ein Epidemiologe mag es, genau hier
16:42
an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here
291
1002752
3109
16:45
and ride to glory on the downhill curve.
292
1005885
2138
in eine Epidemie verwickelt zu werden und glorreich an der abnehmenden Kurve anzukommen.
16:48
(Laughter)
293
1008047
1103
16:49
But you don't get to do that usually.
294
1009174
1802
Aber für gewöhnlich läuft das nicht so.
16:51
You usually arrive right about here.
295
1011000
1978
Meistens kommt man ungefähr hier an.
16:53
What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic.
296
1013525
5284
Was wir wirklich wollen, ist hier anzukommen, so dass wir sie stoppen können.
16:59
But you can't always do that.
297
1019325
1431
Aber das kann man nicht immer tun. Aber es gibt eine Organisation,
17:01
But there's an organization that has been able to find a way
298
1021192
3557
die einen Weg gefunden hat, von den ersten auftretenden Fällen zu erfahren,
17:04
to learn when the first cases occur,
299
1024773
2203
17:07
and that is called GPHIN;
300
1027000
2349
sie heisst GPHIN.
17:09
it's the Global Public Health Information Network.
301
1029373
2523
Es ist das Globale Netzwerk für Information zu Öffentlicher Gesundheit.
17:12
And that simulation that I showed you
302
1032246
2088
Diese Simulation, die ich gezeigt habe und von der sie dachten, es sei Vogelgrippe,
17:14
that you thought was bird flu -- that was SARS.
303
1034358
2197
17:16
And SARS is the pandemic that did not occur.
304
1036963
2800
das war SARS. Und SARS ist die Pandemie, zu der es nicht kam.
17:20
And it didn't occur
305
1040332
1399
Es kam nicht dazu, weil GPHIN die zukünftige Pandemie SARS fand,
17:21
because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS
306
1041755
6311
drei Monate, bevor die WHO sie verkündete
17:28
three months before WHO actually announced it, and because of that,
307
1048090
6038
und deswegen konnten wir die SARS Pandemie verhindert.
17:34
we were able to stop the SARS pandemic.
308
1054152
3166
17:37
And I think we owe a great debt of gratitude
309
1057342
2081
Ich denke, wir schulden der GPHIN und Ron St. John sehr viel Dankbarkeit,
17:39
to GPHIN and to Ron St. John,
310
1059447
2157
17:41
who I hope is in the audience some place -- over there --
311
1061628
3451
ich hoffe, Ron ist irgendwo im Publikum – dort drüben –
17:45
who's the founder of GPHIN.
312
1065103
1873
er ist der Gründer von GPHIN.
17:47
(Applause)
313
1067000
1483
(Applaus)
17:48
Hello, Ron!
314
1068507
1469
Hallo Ron.
17:50
(Applause)
315
1070000
6800
(Applaus)
17:58
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located,
316
1078610
4614
TED hat Ron aus Ottawa eingeflogen, vom Sitz von GPHIN,
18:03
because not only did GPHIN find SARS early,
317
1083248
4437
denn GPHIN hat nicht nur SARS früh erkannt.
18:07
but you may have seen last week
318
1087709
2117
Letzte Woche haben Sie vielleicht gesehen, dass der Iran die Vogelgrippe im Iran meldete,
18:09
that Iran announced that they had bird flu in Iran,
319
1089850
4331
18:14
but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 --
320
1094205
3692
doch GPHIN hat die Vogelgrippe im Iran nicht am 14. Februar gefunden, sondern bereits im September.
18:17
but last September.
321
1097921
1857
18:19
We need an early-warning system
322
1099802
2660
Wir brauchen ein Frühwarnsystem,
18:22
to protect us against the things that are humanity's worst nightmare.
323
1102486
4335
um uns gegen die schlimmsten Albträume der Menschheit zu schützen.
18:27
And so my TED wish is based on the common denominator
324
1107639
3802
Und deshalb basiert mein TED Wunsch auf dem gemeinsamen Nenner dieser Erfahrungen.
18:31
of these experiences.
325
1111465
1366
18:32
Smallpox -- early detection, early response.
326
1112855
2886
Pocken – Früherkennung, schnelle Reaktion.
18:35
Blindness, polio -- early detection, early response.
327
1115765
3127
Blindheit, Polio – Früherkennung, schnelle Reaktion.
18:39
Pandemic bird flu -- early detection, early response.
328
1119249
3992
Pandemische Vogelgrippe – Früherkennung, schnelle Reaktion. Eine Litanei.
18:43
It is a litany.
329
1123265
1387
18:44
It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases
330
1124676
5014
Es ist so offensichtlich, dass der einzige Weg, mit diesen neuen Krankheiten fertig zu werden,
18:49
is to find them early and to kill them before they spread.
331
1129714
4327
der ist, sie früh zu finden und sie zu eliminieren, bevor sie sich verbreiten.
18:54
So, my TED wish is for you to help build a global system --
332
1134065
4408
Mein TED Wunsch ist es also, dass Sie helfen, ein weltweites System zu bilden,
18:58
an early-warning system --
333
1138497
1479
ein Frühwarnsystem,
19:00
to protect us against humanity's worst nightmares.
334
1140000
3731
um uns gegen die schlimmsten Albträume der Menschheit zu schützen.
19:04
And what I thought I would call it is "Early Detection,"
335
1144381
6123
Und ich dachte, ich würde es Früherkennung nennen,
19:11
But it should really be called ...
336
1151724
2124
aber es sollte tatsächlich Totale Früherkennung heissen. [Total Early Detection = TED]
19:15
"Total Early Detection." [TED]
337
1155223
1649
19:16
(Laughter)
338
1156896
1083
(Gelächter)
19:18
What?
339
1158003
1151
(Applaus)
19:19
(Applause)
340
1159178
6985
19:26
What?
341
1166593
1150
19:27
(Applause)
342
1167767
2483
19:31
But in all seriousness,
343
1171219
1843
Aber mit aller Ernsthaftigkeit –
19:33
because this idea is birthed in TED,
344
1173086
3523
weil diese Idee aus TED geboren wurde,
19:36
I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it
345
1176633
5343
möchte ich, dass dies ein Erbe von TED wird, und ich möchte es
19:42
the "International System for Total Early Disease Detection."
346
1182000
5221
das Internationale System für Totale Früherkennung von Krankheiten nennen.
19:47
[INSTEDD]
347
1187245
1198
19:50
And INSTEDD then becomes our mantra.
348
1190800
4586
Und INSTEDD wird dann zu unserem Mantra.
19:58
So instead of a hidden pandemic of bird flu,
349
1198235
2505
Anstelle einer verstekten Vogelgrippe-Pandemie
20:00
we find it and immediately contain it.
350
1200764
2000
finden wir sie und behandeln sie sofort.
20:03
Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error,
351
1203723
4875
Anstelle eines neuen Virus, entstanden durch Bio-Terror oder Bio-Error,
20:08
or shift or drift, we find it and we contain it.
352
1208622
3987
Veränderung oder Abweichung, wir finden und behandeln es.
20:13
Instead of industrial accidents like oil spills
353
1213268
2486
Anstelle von industriellen Unfällen wie Öl-Lecks oder die Bhopal-Katastrophe,
20:15
or the catastrophe in Bhopal,
354
1215778
2198
20:18
we find them, and we respond to them.
355
1218000
3210
finden wir sie und reagieren darauf.
20:21
Instead of famine, hidden until it is too late,
356
1221790
3123
Anstelle von verborgenen Hungersnöten entdecken wir sie und reagieren.
20:24
we detect it, and we respond.
357
1224937
2942
20:29
And instead of a system which is owned by a government,
358
1229061
3167
Und anstelle eines Systems,
das einer Regierung gehört und in ihren Eingeweiden versteckt ist,
20:32
and hidden in the bowels of government,
359
1232252
2421
20:34
let's build an early detection system
360
1234697
2602
lassen Sie uns ein Frühwarnsystem kreieren,
20:37
that's freely available to anyone in the world in their own language.
361
1237323
3829
das für jeden in der Welt in seiner Sprache verfügbar ist.
20:41
Let's make it transparent, non-governmental,
362
1241858
4768
Lassen Sie es uns transparent machen, regierungsunabhängig,
20:46
not owned by any single country or company,
363
1246650
3056
nicht einem einzelnen Land oder einem Unternehmen zugehörig,
20:49
housed in a neutral country, with redundant backup
364
1249730
3420
sesshaft in einem neutralen Land, mit redundantem Backup
20:53
in a different time zone and a different continent.
365
1253174
3167
in einer anderen Zeitzone und einem anderen Kontinent,
20:57
And let's build it on GPHIN.
366
1257135
1993
und lassen Sie es uns auf GPHIN aufbauen. Fangen wir mit GPHIN an.
20:59
Let's start with GPHIN.
367
1259152
1382
21:01
Let's increase the websites that they crawl
368
1261050
2914
Lassen Sie uns die durchsuchten Websites von 20.000 auf 20 Millionen erhöhen.
21:03
from 20,000 to 20 million.
369
1263988
1988
21:06
Let's increase the languages they crawl
370
1266498
2509
Lassen Sie uns die durchsuchten Sprachen von sieben auf 70 oder mehr erhöhen.
21:09
from seven to 70, or more.
371
1269031
2793
21:12
Let's build in outbound confirmation messages,
372
1272173
3540
Lassen Sie uns ausgehende Bestätigungsnachrichten einbauen,
21:15
using text messages or SMS or instant messaging
373
1275737
3264
mittels SMS oder Instant Messages,
21:19
to find out from people who are within 100 meters
374
1279025
2810
um von Menschen im Umkreis von 100 Metern vom Gerücht, das wir hören,
21:21
of the rumor that you hear,
375
1281859
1751
21:23
if it is, in fact, valid.
376
1283634
1342
herauszufinden, ob es stimmt.
21:25
And let's add satellite confirmation.
377
1285000
2241
Und lassen Sie uns Satellitenbestätigung hinzufügen.
21:27
And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
378
1287614
3907
Wir fügen Gapminders grossartige Grafik zum Front End hinzu.
21:31
And we'll grow it as a moral force in the world,
379
1291545
3918
Und wir entwickeln die moralische Kraft auf der Welt,
21:35
finding out those terrible things
380
1295487
2092
diese furchtbaren Dinge herauszufinden, bevor jemand anders davon weiss,
21:37
before anybody else knows about them,
381
1297603
2087
21:39
and sending our response to them,
382
1299714
2426
und unsere Reaktion hinzuschicken. So dass wir nächstes Jahr,
21:42
so that next year, instead of us meeting here,
383
1302164
3514
anstatt uns hier zu treffen
21:45
lamenting how many terrible things there are in the world,
384
1305702
3554
und darüber zu jammern, wie viele schreckliche Dinge es auf der Welt gibt,
21:49
we will have pulled together,
385
1309280
1738
die einzigartigen Fähigkeiten und die Magie dieser Gemeinschaft
21:51
used the unique skills and the magic of this community,
386
1311042
4879
zusammengelegt und genutzt haben werden
21:55
and be proud that we have done everything we can to stop pandemics,
387
1315945
3422
und stolz darauf sind, dass wir alles in unserer Macht getan haben, um Pandemien
21:59
other catastrophes, and change the world, beginning right now.
388
1319391
4010
und andere Katastrophen zu stoppen und die Welt genau jetzt zu verändern.
(Applaus)
22:05
(Applause)
389
1325083
6397
22:23
Chris Anderson: An amazing presentation.
390
1343991
2185
Chris Anderson: Eine erstaunliche Präsentation. Als erstes,
22:26
First of all, just so everyone understands:
391
1346200
2783
damit es alle verstehen, Sie sagen, dass durch den Aufbau –
22:29
you're saying that by creating web crawlers,
392
1349007
4516
durch das Einrichten von Webcrawlern, die im Internet nach Mustern suchen,
22:33
looking on the Internet for patterns,
393
1353547
2881
22:36
they can detect something suspicious
394
1356452
4405
man verdächtige Dinge vor der WHO entdecken kann,
22:40
before WHO, before anyone else can see it?
395
1360881
2653
bevor es irgendwer anders sieht?
22:44
Give an example of how that could possibly be true.
396
1364478
2857
Erklären Sie es. Geben Sie uns ein Beispiel dafür, wie das sein kann.
Larry Brilliant: Als erstes, sind Sie nicht sauer wegen der Verletzung der Urheberrechte?
22:48
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
397
1368174
2937
CA: Nein, ich finde es toll.
22:51
CA: No. I love it.
398
1371135
1159
22:52
(Laughter)
399
1372318
1202
22:53
LB: Well, as Ron St. John --
400
1373544
1553
Wissen Sie, als Ron St. John – ich hoffe, Sie werden ihn nachher
22:55
I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him.
401
1375121
3420
beim Dinner treffen und mit ihm sprechen –
22:58
When he started GPHIN --
402
1378565
2553
als er 1997 mit GPHIN anfing, gab es einen Ausbruch von Vogelgrippe.
23:01
In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1.
403
1381142
4396
23:05
It was in Hong Kong.
404
1385562
1287
H5N1. Es war in Hongkong. Und ein bemerkenswerter Arzt in Hongkong
23:06
And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately,
405
1386873
3182
reagierte sofort und schlachtete 1,5 Millionen Hühner und Vögel,
23:10
by slaughtering 1.5 million chickens and birds,
406
1390079
4817
23:14
and they stopped that outbreak in its tracks.
407
1394920
2888
und so stoppten sie diesen Ausbruch in seinen Anfängen.
23:17
Immediate detection, immediate response.
408
1397832
3212
Sofortige Erkennung, sofortige Reaktion.
23:21
Then a number of years went by,
409
1401068
1494
Dann vergingen einige Jahre
23:22
and there were a lot of rumors about bird flu.
410
1402586
2284
und es gab viele Gerüchte über die Vogelgrippe.
23:25
Ron and his team in Ottawa began to crawl the web --
411
1405584
3788
Ron und sein Team in Ottawa begannen, das Web zu durchsuchen,
23:29
only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals --
412
1409396
5190
anhand von nur 20.000 verschiedene Websites, vor allem Zeitschriften,
23:34
and they read about and heard about a concern,
413
1414610
3223
und sie hören und lasen über die Sorge um viele Kinder,
23:37
of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
414
1417857
3819
die hohes Fieber und Symptome von Vogelgrippe hatten.
23:42
They reported this to WHO.
415
1422613
1901
Sie meldeten das der WHO. Dort hat es ein bisschen gedauert,
23:45
WHO took a little while taking action,
416
1425161
2012
23:47
because WHO will only receive a report from a government,
417
1427197
4659
denn die WHO nimmt nur Meldungen von Regierungen entgegen,
23:51
because it's the United Nations.
418
1431880
1666
weil sie zu den Vereinigten Nationen gehören.
23:54
But they were able to point to WHO and let them know
419
1434396
3402
Aber sie konnten auf die WHO zeigen und sie wissen lassen,
23:57
that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses
420
1437822
4465
dass es diese überraschende und unerklärte Häufung von Krankheitsfällen gab,
24:02
that looked like bird flu.
421
1442311
1404
die wie Vogelgrippe aussahen.
24:04
That turned out to be SARS.
422
1444080
1734
Das stellte sich als SARS heraus.
24:05
That's how the world found out about SARS.
423
1445838
2372
So erfuhr die Welt von SARS.
24:08
And because of that, we were able to stop SARS.
424
1448805
2910
Und daswegen war es uns möglich, SARS zu stoppen.
24:11
Now, what's really important is that, before there was GPHIN,
425
1451739
3578
Das wirklich wichtige daran ist: Bevor es GPHIN gab,
24:15
100 percent of all the world's reports of bad things --
426
1455341
4215
kamen 100% aller Meldungen über schlimme Dinge auf der Welt –
24:19
whether you're talking about famine
427
1459580
1668
ob wir über Hunger oder Vogelgrippe sprechen,
24:21
or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola --
428
1461272
3078
oder über Ebola –
24:24
100 percent of all those reports came from nations.
429
1464374
2739
100% dieser Meldungen kamen von Nationen.
24:27
The moment these guys in Ottawa --
430
1467526
1659
In dem Moment, in dem diese Jungs in Ottawa mit einem Budget von 800.000 Dollars jährlich loslegten,
24:29
on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking,
431
1469209
4381
kamen 75% aller Meldungen weltweit von GPHIN,
24:33
75 percent of all the reports in the world came from GPHIN,
432
1473614
4132
24:37
25 percent of all the reports in the world
433
1477770
2364
25% von allen Meldungen weltweit
24:40
came from all the other 180 nations.
434
1480158
2057
kamen von allen anderen 180 Nationen.
24:43
Now, here's what's really interesting:
435
1483516
1968
Wirklich interessant daran ist,
24:45
after they'd been working for a couple years,
436
1485508
2643
nachdem sie für einige Jahre gearbeitet hatten,
24:48
what do you think happened to those nations?
437
1488175
2098
was denken Sie, was mit diesen Nationen geschah?
24:50
They felt pretty stupid.
438
1490297
1183
24:51
So they started sending in their reports early.
439
1491504
2213
Sie kamen sich ziemlich dumm vor, also schickten sie ihre Meldungen früher.
24:53
And now, their reporting percentage is down to 50 percent,
440
1493741
3856
Nun ist ihr Prozentsatz an Meldungen auf 50% gesunken,
24:57
because other nations have started to report.
441
1497621
2418
weil andere Nationen begonnen haben, Meldung zu machen.
25:00
So, can you find diseases early by crawling the web?
442
1500063
4166
Also, kann man Krankheiten früh erkennen, indem man das Web durchsucht?
25:04
Of course you can.
443
1504253
1181
Natürlich kann man das. Kann man sie noch früher finden, asl GPHIN das jetzt tut?
25:05
Can you find it even earlier than GPHIN does now?
444
1505825
2848
25:08
Of course you can.
445
1508697
1151
25:09
You saw that they found SARS using their Chinese web crawler
446
1509872
4605
Natürlich kann man. Sie haben gesehen, dass sie mit ihrem chinesischen Web-Crawler
SARS entdeckt haben, volle sechs Wochen,
25:14
a full six weeks before they found it using their English web crawler.
447
1514501
4943
bevor ihr englischer Web Crawler es gefunden hat.
25:19
Well, they're only crawling in seven languages.
448
1519793
2389
Nun, sie durchsuchen nur in sieben Sprachen.
25:22
These bad viruses really don't have any intention
449
1522206
2506
Diese schlimmen Viren haben wirklich keine Absicht,
25:24
of showing up first in English or Spanish or French.
450
1524736
2458
zuerst in Englisch oder Spanisch oder Französisch aufzutauchen.
25:27
(Laughter)
451
1527218
1999
(Gelächter)
Also ja, ich will GPHIN nehmen und darauf aufbauen,
25:29
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it.
452
1529241
4484
25:34
I want to add all the languages of the world that we possibly can.
453
1534312
3352
ich will alle Sprachen der Welt hinzufügen, die wir möglich machen können,
25:37
I want to make this open to everybody,
454
1537688
2288
ich will es für alle zugänglich machen,
25:40
so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar
455
1540000
2976
so dass der Gesundheitsverantwortliche in Nairobi oder in Patna, Bihar
25:43
will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC.
456
1543000
4294
genau so viel Zugang dazu haben kann wie die Leute in Ottawa oder in CDC,
25:47
And I want to make it part of our culture
457
1547724
2404
und ich will es zu einem Teil unserer Kultur machen, dass es eine Gemeinschaft
25:50
that there is a community of people who are watching out
458
1550152
3587
von Menschen gibt, die nach den schlimmsten Albträumen der Menschheit suchen,
25:53
for the worst nightmares of humanity,
459
1553763
2213
25:56
and that it's accessible to everyone.
460
1556000
2000
und dass für jeden zugänglich ist.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7