Larry Brilliant: TED Prize wish: Help stop the next pandemic

245,913 views ・ 2007-01-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dominika Krochmal Korekta: Agata Leśnicka
00:25
I'm the luckiest guy in the world.
0
25261
1739
Jestem najszczęśliwszym człowiekiem na świecie.
00:27
I got to see the last case of killer smallpox in the world.
1
27944
4032
Zobaczyłem ostatni przypadek zabójczej ospy czarnej na świecie.
Byłem w Indiach w zeszłym roku
00:33
I was in India this past year,
2
33182
1921
i możliwe, że widziałem ostatnie przypadki choroby Heinego-Medina na świecie.
00:35
and I may have seen the last cases of polio in the world.
3
35127
3887
00:40
There's nothing that makes you feel more --
4
40395
3021
Nic nie pozwala poczuć zaszczytu i radości
00:43
the blessing and the honor of working in a program like that --
5
43440
4543
z pracy w takim programie bardziej niż świadomość,
00:48
than to know that something that horrible no longer exists.
6
48007
4044
że coś tak okropnego już nie istnieje.
00:52
So I'm going to tell you --
7
52401
1327
A więc opowiem (Brawa),
00:53
(Applause)
8
53752
2705
00:56
so I'm going to show you some dirty pictures.
9
56481
2405
a więc pokażę wam kilka strasznych zdjęć.
00:59
They are difficult to watch, but you should look at them with optimism,
10
59314
6350
Trudno się na nie patrzy, jednak powinniście spojrzeć na nie z optymizmem,
01:05
because the horror of these pictures will be matched
11
65688
5071
ponieważ ich grozie towarzyszyć będzie
01:10
by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
12
70783
4072
podnosząca na duchu świadomość, że tego już nie ma.
01:15
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey.
13
75839
3822
Ale najpierw opowiem wam trochę o mojej własnej podróży.
01:20
My background is not exactly the conventional medical education
14
80455
3285
Nie mam typowego wykształcenia medycznego,
01:23
that you might expect.
15
83764
1236
jakiego moglibyście się spodziewać.
01:26
When I was an intern in San Francisco,
16
86230
4909
Kiedy byłem stażystą w San Francisco,
usłyszałem o grupie rdzennych Amerykanów,
01:31
I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island,
17
91163
3812
którzy objęli przywództwo na wyspie Alcatraz.
01:34
and a Native American who wanted to give birth on that island,
18
94999
2977
Indianka chciała urodzić dziecko na tej wyspie,
01:38
and no other doctor wanted to go and help her give birth.
19
98000
4141
ale żaden lekarz nie chciał tam jechać i pomóc jej przy porodzie.
01:42
I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks.
20
102165
3597
Pojechałem na Alcatraz i mieszkałem na wyspie przez kilka tygodni.
01:46
She gave birth; I caught the baby; I got off the island;
21
106588
2721
Kobieta urodziła, odebrałem poród, opuściłem wyspę.
01:49
I landed in San Francisco;
22
109333
1856
Wylądowałem w San Francisco i wszystkie media chciały ze mną rozmawiać,
01:51
and all the press wanted to talk to me,
23
111213
1888
01:53
because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs.
24
113125
4101
ponieważ trzy tygodnie na wyspie uczyniły ze mnie eksperta w sprawach Indian.
01:57
(Laughter)
25
117250
1004
01:58
I wound up on every television show.
26
118278
2039
Pojawiałem się w każdym programie telewizyjnym.
02:00
Someone saw me on television; they called me up; and they asked me
27
120341
3112
Ktoś zobaczył mnie w telewizji, zadzwonił i spytał,
02:03
if I'd like to be in a movie and to play a young doctor
28
123477
2605
czy chciałbym zagrać w filmie młodego lekarza
02:06
for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride
29
126106
3150
grupy gwiazd rock and rolla podczas autobusowej trasy
02:09
from San Francisco to England.
30
129280
2074
z San Francisco do Anglii. I odpowiedziałem: tak, chciałbym,
02:11
And I said, yes, I would do that,
31
131378
1598
02:13
so I became the doctor in an absolutely awful movie
32
133000
4256
i zostałem lekarzem w absolutnie okropnym filmie
02:17
called "Medicine Ball Caravan."
33
137280
1898
pod tytułem "Medicine Ball Caravan".
02:19
(Laughter)
34
139202
1046
02:20
Now, you know from the '60s,
35
140272
1472
Jak wiadomo z lat 60-tych,
02:21
you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus.
36
141768
3077
jesteś albo w autobusie, albo poza autobusem.
02:24
My wife of 37 years and I joined the bus.
37
144869
2997
Byłem w autobusie. Moja żona i ja - w wieku 37 lat - wsiedliśmy do autobusu.
02:27
Our bus ride took us from San Francisco to London,
38
147890
2680
Autobus zabrał nas z San Francisco do Londynu.
02:30
then we switched buses at the big pond.
39
150594
2199
Nad wielkim stawem zmieniliśmy autobus. Potem wsiedliśmy do kolejnych dwóch.
02:32
We then got on two more buses
40
152817
3428
Przejechaliśmy przez Turcję, Iran, Afganistan,
02:36
and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan,
41
156269
3072
przez Przełęcz Chajberską, do Pakistanu, jak każdy inny młody lekarz.
02:39
over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor.
42
159365
3611
02:43
This is us at the Khyber Pass, and that's our bus.
43
163000
2667
To my na Przełęczy Chajberskiej, a to nasz autobus.
02:45
We had some difficulty getting over the Khyber Pass.
44
165691
2655
Mieliśmy trochę kłopotów z przeprawą przez przełęcz,
02:49
But we wound up in India.
45
169529
1471
ale dotarliśmy do Indii.
02:51
And then, like everyone else in our generation,
46
171465
2249
A potem, jak każdy w naszym pokoleniu,
02:53
we went to live in a Himalayan monastery.
47
173738
2285
zamieszkaliśmy w klasztorze w Himalajach.
02:56
(Laughter)
48
176047
1953
(Śmiech)
02:59
This is just like a residency program,
49
179420
1811
To jest jak staż w klinice
03:01
for those of you that are in medical school.
50
181255
2156
dla ludzi ze szkół medycznych.
03:03
(Laughter)
51
183435
1633
Studiowaliśmy z mędrcem, guru zwanym Karoli Baba,
03:05
And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba,
52
185092
5200
03:10
who then told me to get rid of the dress,
53
190316
3642
który przykazał mi pozbyć się ubrania,
03:13
put on a three-piece suit,
54
193982
1743
założyć trzyczęściowy strój,
03:15
go join the United Nations as a diplomat
55
195749
3254
dołączyć do ONZ jako dyplomata
i pracować dla Światowej Organizacji Zdrowia.
03:19
and work for the World Health Organization.
56
199027
2060
03:21
And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated,
57
201111
4368
przepowiedział on, wbrew logice, że ospa zostanie zwalczona
03:25
and that this was God's gift to humanity,
58
205503
3022
i że to prezent od Boga dla ludzkości,
03:28
because of the hard work of dedicated scientists.
59
208549
2505
za ciężką pracę oddanych naukowców.
03:31
And that prediction came true.
60
211660
2004
I ta przepowiednia się spełniła. Ta dziewczynka to Rahima Banu
03:34
This little girl is Rahima Banu,
61
214504
2310
03:36
and she was the last case of killer smallpox in the world.
62
216838
2965
i to ona była ostatnim przypadkiem ospy na świecie.
03:40
And this document is the certificate that the global commission signed,
63
220232
4976
A ten dokument to certyfikat podpisany przez światową komisję,
03:45
certifying the world to have eradicated the first disease in history.
64
225232
4768
który zaświadcza, że świat zwalczył pierwszą chorobę w historii.
03:51
The key to eradicating smallpox was early detection, early response.
65
231336
5640
Kluczem do pokonania czarnej ospy było wczesne wykrycie, wczesna reakcja.
03:57
I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response.
66
237661
4007
Proszę, żebyście to powtórzyli: wczesne wykrycie, wczesna reakcja.
04:01
Can you say that?
67
241692
1152
Możecie to powtórzyć?
04:02
Audience: Early detection, early response.
68
242868
2422
Publiczność: Wczesne wykrycie, wczesna reakcja.
04:05
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history.
69
245962
2909
Larry Brilliant: czarna ospa była najgorszą chorobą w historii.
04:08
It killed more people than all the wars in history.
70
248895
2518
Zabiła więcej ludzi niż wszystkie wojny w historii.
04:11
In the last century, it killed 500 million people.
71
251437
4563
W zeszłym stuleciu zabiła 500 milionów ludzi.
04:17
You're reading about Larry Page already.
72
257943
1906
więcej niż dwa -- już czytacie o Larrym Page'u,
04:19
Somebody reads very fast.
73
259873
1572
ktoś czyta bardzo szybko. (Śmiech)
04:21
(Laughter)
74
261469
1554
W roku, w którym Larry Page and Sergey Brin,
04:23
In the year that Larry Page and Sergey Brin --
75
263047
2174
04:25
with whom I have a certain affection and a new affiliation --
76
265245
3616
z którymi łączą mnie sentyment i przywiązanie,
04:28
in the year in which they were born,
77
268885
2180
w roku, w którym się urodzili,
dwa miliony ludzi zmarły na ospę.
04:31
two million people died of smallpox.
78
271089
2121
Ospa została uznana za zwalczoną w 1980 r.
04:34
We declared smallpox eradicated in 1980.
79
274059
3595
04:38
This is the most important slide that I've ever seen in public health,
80
278760
3296
To jest najważniejszy slajd w zdrowiu publicznym jaki widziałem,
04:42
[Sovereigns killed by smallpox] because it shows you
81
282080
2484
ponieważ pokazuje, że bycie najbogatszym i najsilniejszym,
04:44
to be the richest and the strongest,
82
284588
1871
04:46
and to be kings and queens of the world,
83
286483
1925
bycie panami świata,
04:48
did not protect you from dying of smallpox.
84
288432
2074
nie chroniło przed umieraniem na ospę.
04:50
Never can you doubt that we are all in this together.
85
290530
3812
Nigdy nie wątpcie, że to łączy nas wszystkich.
04:55
But to see smallpox from the perspective of a sovereign
86
295469
3910
Patrzenie na ospę z perspektywy władcy
04:59
is the wrong perspective.
87
299403
1500
jest niewłaściwe.
05:01
You should see it from the perspective of a mother,
88
301302
2674
Powinniśmy spojrzeć na nią z perspektywy matki,
05:04
watching her child develop this disease and standing by helplessly.
89
304000
3817
patrzącej bezradnie na chorujące dziecko.
05:07
Day one, day two, day three,
90
307841
5731
Dzień pierwszy, dzień drugi, dzień trzeci, dzień czwarty, dzień piąty, dzień szósty.
05:13
day four, day five, day six.
91
313596
5605
05:19
You're a mother and you're watching your child,
92
319701
2913
Jesteś matką i patrzysz na dziecko,
05:22
and on day six, you see pustules that become hard.
93
322638
4976
a w szóstym dniu widzisz, że krosty stają się twarde.
W siódmym dniu wykazują typowe dla ospy wklęsłe blizny.
05:28
Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication.
94
328400
4724
05:33
Day eight.
95
333148
1310
Dzień ósmy.
05:34
And Al Gore said earlier
96
334482
1728
Al Gore powiedział wcześniej, że najczęściej fotografowanym obrazem na świecie,
05:36
that the most photographed image in the world,
97
336234
2889
05:39
the most printed image in the world,
98
339147
1747
najczęściej drukowanym obrazem na świecie,
05:40
was that of the Earth.
99
340918
1160
jest Ziemia. Ale to było w 1974 r.,
05:42
But this was in 1974, and as of that moment,
100
342516
3197
a w tym momencie to to zdjęcie było
05:45
this photograph was the photograph that was the most widely printed,
101
345737
3623
najczęściej drukowane,
05:49
because we printed two billion copies of this photograph,
102
349384
3485
gdyż wydrukowaliśmy dwa miliardy jego kopii
05:52
and we took them hand to hand, door to door,
103
352893
3154
i posłaliśmy je z rąk do rąk, od drzwi do drzwi,
aby pokazać je ludziom i spytać, czy w ich domu jest ospa -
05:56
to show people and ask them if there was smallpox in their house,
104
356071
4881
06:00
because that was our surveillance system.
105
360976
2106
to był nasz system nadzoru. Nie mieliśmy Google'a,
06:03
We didn't have Google, we didn't have web crawlers,
106
363106
2555
nie mieliśmy wyszukiwarek internetowych, nie mieliśmy komputerów.
06:05
we didn't have computers.
107
365685
1730
06:08
By day nine -- you look at this picture and you're horrified;
108
368867
3857
Przy dziewiątym dniu patrzysz na to zdjęcie i jesteś przerażony.
06:12
I look at this picture and I say, "Thank God,"
109
372748
2533
Ja patrzę na to zdjęcie i mówię: "Dzięki Bogu",
06:15
because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox,
110
375305
3961
bo widać, że to tylko zwyczajny przypadek ospy
06:19
and I know this child will live.
111
379290
1991
i dziecko będzie żyło.
06:22
And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen,
112
382487
5343
A w dniu 13 rany pokrywają się strupami, powieki puchną,
06:27
but you know this child has no other secondary infection.
113
387854
3829
ale wiemy, że nie ma żadnej wtórnej infekcji.
A w dniu 20, mimo że z bliznami na całe życie, będzie żyć.
06:32
And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
114
392064
4317
Są inne rodzaje ospy, inne niż ten.
06:37
There are other kinds of smallpox that are not like that.
115
397175
3049
06:40
This is confluent smallpox,
116
400248
2388
Oto ospa zlewająca się,
06:42
in which there isn't a single place on the body where you could put a finger
117
402660
3785
w której nie ma ani jednego miejsca na ciele, które można dotknąć
06:46
and not be covered by lesions.
118
406469
2809
i nie natrafić na zmiany.
06:49
Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it.
119
409302
4286
Ospa złośliwa, która zabijała 100% swoich ofiar.
06:53
And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all,
120
413612
2969
Oraz ospa krwotoczna, najstraszniejsza ze wszystkich,
06:56
which had a predilection for pregnant women.
121
416605
3268
którą szczególnie przyciągały kobiety w ciąży.
06:59
I've probably had 50 women die.
122
419897
1967
Widziałem, jak umierało 50 kobiet. Wszystkie miały ospę krwotoczną.
07:02
They all had hemorrhagic smallpox.
123
422310
2102
07:04
I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
124
424436
3324
Nie widziałem nikogo, kto na nią umierał i nie był kobietą w ciąży.
07:08
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program
125
428458
3921
W 1967 r., WHO rozpoczęła szokujący program
07:12
to eradicate a disease.
126
432403
1484
zwalczenia choroby.
07:14
In that year, there were 34 countries affected with smallpox.
127
434204
3572
W tamtym roku 34 kraje były dotknięte ospą.
07:18
By 1970, we were down to 18 countries.
128
438363
2906
Do 1970 r. obniżyliśmy liczbę krajów do 18.
07:21
1974, we were down to five countries.
129
441848
2612
W 1974 r. obniżyliśmy liczbę do 5.
07:24
But in that year, smallpox exploded throughout India.
130
444848
4314
Ale w tamtym roku ospa wybuchła w Indiach.
I w Indiach ospa powiedziała swoje ostatnie słowo.
07:30
And India was the place where smallpox made its last stand.
131
450154
3822
07:34
In 1974, India had a population of 600 million.
132
454548
3039
W 1974 w Indiach mieszkało 600 milionów ludzi.
07:37
There are 21 linguistic states in India,
133
457611
3018
Jest tam 21 obszarów językowych,
07:40
which is like saying 21 different countries.
134
460653
2192
co jest jak 21 różnych krajów.
07:43
There are 20 million people on the road at any time,
135
463242
2897
Na drogach w każdej chwili jest 20 milionów ludzi w autobusach,
07:46
in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households,
136
466163
6019
pociągach i pieszo, 500,000 wiosek, 120 milionów gospodarstw,
07:52
and none of them wanted to report
137
472206
2304
i żadne z nich nie chciało powiedzieć, czy w ich domu są przypadki ospy,
07:54
if they had a case of smallpox in their house,
138
474534
2442
07:57
because they thought that smallpox was the visitation of a deity,
139
477000
3364
ponieważ myśleli, że ospa jest wizytą bóstwa,
08:00
Shitala Mata, the cooling mother,
140
480388
2023
Shitala Mata, chłodnej matki,
08:02
and it was wrong to bring strangers into your house
141
482435
4176
a nie należy wpuszczać obcych do domu,
08:06
when the deity was in the house.
142
486635
1747
kiedy jest tam bóstwo. Żadnej chęci zgłaszania ospy.
08:09
No incentive to report smallpox.
143
489048
2249
08:11
It wasn't just India that had smallpox deities;
144
491686
2605
Nie tylko w Indiach były bóstwa ospy,
08:14
smallpox deities were prevalent all over the world.
145
494315
3264
bóstwa ospy były powszechne na całym świecie.
08:18
So, how we eradicated smallpox was --
146
498000
3412
A więc - jak zwalczyliśmy ospę? Masowe szczepienia nie mogły zadziałać.
08:21
mass vaccination wouldn't work.
147
501436
2274
08:23
You could vaccinate everybody in India,
148
503734
1903
Możemy zaszczepić wszystkich w Indiach,
08:25
but one year later there'd be 21 million new babies,
149
505661
2500
ale następnego roku będzie 21 milionów nowych dzieci,
08:28
which was then the population of Canada.
150
508185
2095
czyli tyle ludzi, ilu mieszkało wówczas w Kanadzie.
08:30
It wouldn't do just to vaccinate everyone.
151
510693
2188
Nie wystarczyło zaszczepić wszystkich.
08:32
You had to find every single case of smallpox in the world
152
512905
3071
Trzeba było znaleźć każdy przypadek ospy na świecie,
08:36
at the same time, and draw a circle of immunity around it.
153
516000
2976
w tym samym czasie i otoczyć go kręgiem odporności.
08:39
And that's what we did.
154
519545
1455
I właśnie to zrobiliśmy.
08:42
In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door,
155
522315
5195
W samych Indiach, ja i 150,000 moich przyjaciół
chodziliśmy od drzwi do drzwi z tym samym zdjęciem,
08:47
with that same picture,
156
527534
2074
08:49
to every single house in India.
157
529632
1571
do każdego domu w Indiach. Trafiliśmy do ponad miliarda domów.
08:51
We made over one billion house calls.
158
531227
1876
08:54
And in the process, I learned something very important.
159
534541
3516
W toku działania, nauczyłem się czegoś bardzo ważnego.
08:58
Every time we did a house-to-house search,
160
538763
4258
Za każdym razem, gdy przeszukiwaliśmy domy,
wzrastała liczba zgłoszeń zachorowań na ospę.
09:03
we had a spike in the number of reports of smallpox.
161
543045
4724
09:07
When we didn't search, we had the illusion that there was no disease.
162
547793
5135
Kiedy nie szukaliśmy, mieliśmy wrażenie, że choroby nie ma.
09:12
When we did search, we had the illusion that there was more disease.
163
552952
4204
Kiedy szukaliśmy, mieliśmy wrażenie, że choroby jest więcej.
09:17
A surveillance system was necessary,
164
557180
2239
Konieczny był system nadzoru,
09:19
because what we needed was early detection, early response.
165
559443
5977
gdyż potrzebowaliśmy wczesnego wykrycia, wczesnej reakcji.
09:26
So we searched and we searched,
166
566722
2199
A więc szukaliśmy, szukaliśmy, aż znaleźliśmy
09:28
and we found every case of smallpox in India.
167
568945
2850
każdy przypadek ospy w Indiach. Była nagroda.
09:31
We had a reward. We raised the reward.
168
571819
2961
Podnieśliśmy ją, a potem znowu ją podnieśliśmy.
09:34
We continued to increase the reward.
169
574804
2056
09:36
We had a scorecard that we wrote on every house.
170
576884
2813
Na każdym domu napisaliśmy kartę wyników.
09:40
And as we did that,
171
580426
1731
A kiedy to zrobiliśmy, liczba zgłaszanych przypadków spadła do zera,
09:42
the number of reported cases in the world dropped to zero.
172
582181
3376
a w 1980 r. ogłosiliśmy, że na świecie nie ma już ospy.
09:46
And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
173
586963
4680
09:51
It was the largest campaign in United Nations history,
174
591667
4505
To była największa kampania ONZ aż do wojny w Iraku.
09:56
until the Iraq war.
175
596196
1610
150,000 ludzi z całego świata,
09:58
150,000 people from all over the world --
176
598657
3319
10:02
doctors of every race, religion, culture and nation,
177
602000
2916
lekarze każdej rasy, religii, kultury i narodowości,
10:04
who fought side by side, brothers and sisters,
178
604940
4895
którzy walczyli ramię w ramię - razem - jak bracia i siostry,
10:09
with each other, not against each other,
179
609859
3238
a nie przeciwko sobie, we wspólnej sprawie, aby poprawić świat.
10:13
in a common cause to make the world better.
180
613121
2222
10:16
But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication.
181
616248
3796
Ale ospa była czwartą chorobą, którą zamierzaliśmy zwalczyć.
10:20
We failed three other times.
182
620068
2253
Przegraliśmy trzy razy.
10:22
We failed against malaria, yellow fever and yaws.
183
622345
3279
Przegraliśmy z malarią, żółtą febrą i frambezją.
10:25
But soon we may see polio eradicated.
184
625648
3328
Ale już wkrótce możemy wyplenić chorobę Heinego-Medina.
10:29
But the key to eradicating polio is early detection, early response.
185
629000
5737
Jednak kluczem do jej pokonania jest wczesne wykrycie, wczesna reakcja.
10:35
This may be the year we eradicate polio.
186
635610
2849
Możemy ją zwalczyć w tym roku -
10:38
That will make it the second disease in history.
187
638483
2690
byłaby drugą chorobą w historii.
10:41
And David Heymann, who's watching this on the webcast --
188
641197
4139
Do Davida Heymanna, który ogląda to w Internecie:
10:45
David, keep on going. We're close!
189
645360
2960
David, walcz dalej. Jesteśmy blisko. Już tylko cztery kraje.
10:48
We're down to four countries.
190
648344
1632
10:50
(Applause)
191
650000
6407
(Brawa)
10:56
I feel like Hank Aaron.
192
656431
1215
Czuję się jak Hank Aaron. Barry Bonds może zastąpić mnie w każdej chwili.
10:57
Barry Bonds can replace me any time.
193
657670
2003
10:59
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about.
194
659697
4134
Skreślmy kolejną chorobę z listy okropnych powodów do zmartwienia.
11:04
I was just in India working on the polio program.
195
664815
3249
Właśnie pracowałem w Indiach w programie choroby Heinego-Medina.
11:08
The polio surveillance program is four million people going door to door.
196
668088
5763
System jej nadzoru to cztery miliony ludzi, chodzących od drzwi do drzwi.
11:13
That is the surveillance system.
197
673875
2101
To jest system nadzoru.
11:16
But we need to have early detection, early response.
198
676000
4126
Ale potrzebne są wczesne wykrycie i wczesna reakcja.
11:20
Blindness, the same thing.
199
680150
1627
Ślepota - to samo. Kluczem do wykrycia ślepoty
11:21
The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys
200
681801
4952
są badania epidemiologiczne i odkrycie jej przyczyn,
11:26
and finding out the causes of blindness,
201
686777
2199
11:29
so you can mount the correct response.
202
689000
2658
aby móc odpowiednio zareagować.
11:32
The Seva Foundation was started by a group of alumni
203
692261
4613
Seva Foundation została założona przez absolwentów
11:36
of the Smallpox Eradication Programme,
204
696898
2892
programu walki z ospą, którzy
11:39
who, having climbed the highest mountain,
205
699814
2691
zdobyli najwyższe szczyty,
11:42
tasted the elixir of the success of eradicating a disease,
206
702529
4447
zasmakowali eliksiru sukcesu zwalczenia choroby,
11:47
wanted to do it again.
207
707000
1976
i chcieli to zrobić ponownie.
11:49
And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries
208
709000
4868
Przez ostatnie 27 lat programy Seva w 15 krajach
11:53
have given back sight to more than two million blind people.
209
713892
3084
przywróciły wzrok ponad dwóm milionom niewidomych.
11:57
Seva got started because we wanted to apply these lessons
210
717982
3131
Seva powstała, gdyż chcieliśmy zastosować lekcje
12:01
of surveillance and epidemiology
211
721137
2595
nadzoru i epidemiologii
12:03
to something which nobody else was looking at as a public health issue:
212
723756
3925
do czegoś, czego nikt nie uznawał
za problem zdrowia publicznego: do ślepoty,
12:07
blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
213
727705
3986
która wcześniej uznawana była jedynie za chorobę kliniczną.
12:12
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12,
214
732834
6272
W 1980 Steve Jobs dał mi komputer - Apple, numer 12,
który nadal jest w Katmandu i nadal działa.
12:19
and it's still in Kathmandu, and it's still working,
215
739130
2453
12:21
and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva.
216
741607
3845
Powinniśmy po niego jechać i go zlicytować, żeby zarobić więcej pieniędzy dla Seva.
12:26
And we conducted the first Nepal survey ever done for health,
217
746214
4036
Przeprowadziliśmy pierwsze w Nepalu badania zdrowia
12:30
and the first nationwide blindness survey ever done,
218
750274
2857
i w ogóle pierwsze ogólnonarodowe badania ślepoty
12:33
and we had astonishing results.
219
753155
1821
i uzyskaliśmy zdumiewające wyniki.
12:35
Instead of finding out what we thought was the case --
220
755562
2711
Zamiast dowiedzieć się tego, co przypuszczaliśmy -
12:38
that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma --
221
758297
3679
że ślepotę wywołują głównie jaskra i jaglica -
12:42
we were astounded to find out
222
762000
2464
odkryliśmy, że ślepotę wywołuje zaćma.
12:44
that blindness was caused instead by cataract.
223
764488
3675
Nie możemy leczyć ani zapobiegać, jeśli nie wiemy, że coś istnieje.
12:49
You can't cure or prevent what you don't know is there.
224
769092
4127
12:55
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision,"
225
775145
4196
W pakietach TED jest DVD, "Infinite Vision"
12:59
about Dr. V and the Aravind Eye Hospital.
226
779365
2611
o doktorze V i Aravind Eye Hospital.
13:02
I hope that you will take a look at it.
227
782000
2032
Mam nadzieję, że go obejrzycie.
13:04
Aravind, which started as a Seva project,
228
784056
2174
Aravind, który zaczął się jako projekt Seva,
13:06
is now the world's largest and best eye hospital.
229
786254
2948
jest obecnie największym i najlepszym szpitalem okulistycznym.
13:09
This year, that one hospital will give back sight
230
789226
3397
W tym roku szpital przywróci wzrok
13:12
to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India.
231
792647
3551
ponad 300,000 ludziom w Tamil Nadu w Indiach.
13:16
(Applause)
232
796222
4274
(Brawa)
13:20
Bird flu.
233
800520
1152
Ptasia grypa. Jestem przedstawicielem wszystkich strasznych zjawisk,
13:21
I stand here as a representative of all terrible things --
234
801696
2821
13:24
this might be the worst.
235
804541
1459
a to może być najgorsze.
13:26
The key to preventing or mitigating pandemic bird flu
236
806791
4754
Kluczem do powstrzymania lub złagodzenia rozwoju pandemii
13:31
is early detection and rapid response.
237
811569
2407
jest wczesne wykrycie i natychmiastowa reakcja.
13:34
We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral
238
814000
5803
Nie będziemy mieć szczepionki albo odpowiednich dostaw leków przeciwwirusowych,
13:39
to combat bird flu if it occurs in the next three years.
239
819827
3149
aby pokonać ptasią grypę, jeśli wystąpi w następnych trzech latach.
13:43
WHO stages the progress of a pandemic.
240
823342
3634
WHO ustanawia stopnie rozwoju pandemii.
13:47
We are now at stage three on the pandemic alert stage,
241
827346
4393
Obecnie jesteśmy w stopniu trzecim alarmu pandemii,
13:51
with just a little bit of human-to-human transmission,
242
831763
3555
z niewielkim przenoszeniem się między ludźmi,
13:55
but no human-to-human-to-human sustained transmission.
243
835342
3634
ale bez nieustannego przenoszenia się między ludźmi.
13:59
The moment WHO says we've moved to category four --
244
839000
4228
Kiedy WHO ogłosi przejście do czwartej kategorii,
14:03
this will not be like Katrina.
245
843252
2163
to nie będzie jak Katrina. Świat, jaki znamy, się skończy.
14:05
The world as we know it will stop.
246
845439
2079
14:07
There'll be no airplanes flying.
247
847542
1742
Nie będą latały samoloty.
14:10
Would you get in an airplane with 250 people you didn't know,
248
850000
3149
Czy wsiadłbyś do samolotu z 250 nieznanymi ludzi,
14:13
coughing and sneezing,
249
853173
1152
kaszlącymi i kichającymi, kiedy wiedziałbyś, że niektórzy
14:14
when you knew that some of them might carry a disease that could kill you,
250
854349
3493
mogą przenosić śmiertelną chorobę,
14:17
for which you had no antivirals or vaccine?
251
857866
2880
na którą nie ma leków antywirusowych ani szczepionek?
14:21
I did a study of the top epidemiologists in the world in October.
252
861877
4017
W październiku przeprowadziłem badanie wśród czołowych epidemiologów.
14:25
I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza --
253
865918
4058
Zapytałem ich - to sami specjaliści od grypy -
14:30
and I asked them the questions you'd like to ask them:
254
870000
2836
i zadałem im pytania, które wszyscy chcielibyście im zadać.
14:32
What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic?
255
872860
3188
Jakie jest prawdopodobieństwo pandemii?
14:36
If it happens, how bad do you think it will be?
256
876072
2677
Jeśli do niej dojdzie, jak bardzo będzie niebezpieczna?
14:39
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years.
257
879622
4091
15 procent powiedziało, że pandemia nastąpi w ciągu trzech lat.
14:43
But much worse than that,
258
883737
1936
Ale co gorsza,
14:45
90 percent said they thought there'd be a pandemic
259
885697
3462
90 procent powiedziało, że pandemia nastąpi
14:49
within your children or your grandchildren's lifetime.
260
889183
2921
w ciągu życia naszych dzieci i wnuków.
14:53
And they thought that if there was a pandemic,
261
893247
3524
Powiedzieli, że jeśli pandemia nastąpi,
14:56
a billion people would get sick.
262
896795
2016
zachoruje miliard ludzi.
14:59
As many as 165 million people would die.
263
899723
3429
Aż 165 milionów umrze.
15:03
There would be a global recession and depression
264
903850
2516
Będzie globalna recesja i depresja,
15:06
as our just-in-time inventory system
265
906390
2178
gdy nasz system zapasów "dokładnie na czas"
15:08
and the tight rubber band of globalization broke,
266
908592
3818
i ciasna obręcz globalizacji załamią się,
15:12
and the cost to our economy of one to three trillion dollars
267
912434
3944
a cios od jednego do trzech bilionów dolarów dla gospodarki
15:16
would be far worse for everyone than merely 100 million people dying,
268
916402
5622
będą dla wszystkich o wiele gorsze niż zaledwie 100 milionów śmierci,
gdyż tak wiele więcej ludzi straci pracę
15:22
because so many more people would lose their job
269
922048
2302
15:24
and their healthcare benefits,
270
924374
1602
i ubezpieczenie zdrowotne,
15:26
that the consequences are almost unthinkable.
271
926000
2455
że nawet ciężko myśleć o konsekwencjach.
15:30
And it's getting worse, because travel is getting so much better.
272
930169
3831
A sytuacja pogarsza się, ponieważ coraz łatwiej jest podróżować.
15:36
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like.
273
936210
5699
Pokażę wam symulację rozwoju pandemii,
15:42
So we know what we're talking about.
274
942746
2000
abyśmy lepiej poznali nasz temat.
15:45
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
275
945393
3607
Załóżmy, na przykład, że pierwszy przypadek ma miejsce na południu Azji.
15:50
It initially goes quite slowly.
276
950400
2350
Na początku rozwija się dość powoli.
15:52
You get two or three discrete locations.
277
952774
2616
Pojawiają się dwa lub trzy oddzielne miejsca.
15:57
Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread
278
957128
4613
A potem zachodzą wtórne wybuchy, i choroba się rozprzestrzenia
16:01
from country to country so fast that you won't know what hit you.
279
961765
4211
z kraju do kraju tak szybko, że nie będziesz wiedział co cię trafiło.
16:06
Within three weeks it will be everywhere in the world.
280
966510
3466
W ciągu trzech tygodni choroba będzie wszędzie na świecie.
16:10
Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it
281
970786
5351
Gdybyśmy mieli przycisk "cofnij", moglibyśmy wrócić i ją odizolować,
16:16
and grab it when it first started -- if we could find it early,
282
976161
3357
zatrzymać ją tam, gdzie się zaczęła. Gdybyśmy szybko ją znaleźli,
16:19
and we had early detection and early response,
283
979542
2434
i mieli wczesne wykrycie i wczesną reakcję.
16:22
and we could put each one of those viruses in jail --
284
982000
3690
Moglibyśmy "uwięzić" każdy wirus -
16:25
that's the only way to deal with something like a pandemic.
285
985714
4881
to jedyny sposób, by poradzić sobie z pandemią.
16:32
And let me show you why that is.
286
992349
1651
Pokażę wam, dlaczego.
16:35
We have a joke.
287
995095
1160
Jest taki żart. Oto krzywa epidemii i każdy w medycynie
16:36
This is an epidemic curve, and everyone in medicine,
288
996279
2824
16:39
I think, ultimately gets to know what it is.
289
999127
2423
w końcu pojmuje, jak ona działa.
16:41
But the joke is,
290
1001574
1154
Ale żart polega na tym, że epidemiolog często przybywa na miejsce
16:42
an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here
291
1002752
3109
16:45
and ride to glory on the downhill curve.
292
1005885
2138
dokładnie tutaj i zjeżdża ku chwale po krzywej w dół.
16:48
(Laughter)
293
1008047
1103
16:49
But you don't get to do that usually.
294
1009174
1802
Ale nie dzieje się tak za każdym razem.
16:51
You usually arrive right about here.
295
1011000
1978
Zazwyczaj przybywa się dokładnie tutaj.
16:53
What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic.
296
1013525
5284
A tak naprawdę chcemy przybyć tutaj, aby zatrzymać epidemię.
16:59
But you can't always do that.
297
1019325
1431
Ale nie zawsze da się to zrobić. Istnieje organizacja,
17:01
But there's an organization that has been able to find a way
298
1021192
3557
która jest w stanie dowiedzieć się, kiedy pojawiają się pierwsze przypadki -
17:04
to learn when the first cases occur,
299
1024773
2203
17:07
and that is called GPHIN;
300
1027000
2349
nazywa się GPHIN.
17:09
it's the Global Public Health Information Network.
301
1029373
2523
Czyli Global Public Health Information Network. (Globalna Sieć Informacji Zdrowia Publicznego).
17:12
And that simulation that I showed you
302
1032246
2088
Symulacja, którą wam pokazałem, i myśleliście, że to ptasia grypa,
17:14
that you thought was bird flu -- that was SARS.
303
1034358
2197
17:16
And SARS is the pandemic that did not occur.
304
1036963
2800
to był SARS. A SARS to pandemia, która się nie wydarzyła.
17:20
And it didn't occur
305
1040332
1399
A nie wydarzyła się, ponieważ GPHIN odkrył możliwość pandemii SARS
17:21
because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS
306
1041755
6311
trzy miesiące przed ogłoszeniem jej przez WHO
17:28
three months before WHO actually announced it, and because of that,
307
1048090
6038
i właśnie dlatego udało nam się powstrzymać pandemię SARS.
17:34
we were able to stop the SARS pandemic.
308
1054152
3166
17:37
And I think we owe a great debt of gratitude
309
1057342
2081
Myślę, że mamy wielki dług wdzięczności u GPHIN i u Rona St. Johna,
17:39
to GPHIN and to Ron St. John,
310
1059447
2157
17:41
who I hope is in the audience some place -- over there --
311
1061628
3451
który, mam nadzieję, jest gdzieś tam na publiczności,
17:45
who's the founder of GPHIN.
312
1065103
1873
który jest założycielem GPHIN.
17:47
(Applause)
313
1067000
1483
(Brawa)
17:48
Hello, Ron!
314
1068507
1469
Witaj, Ron.
17:50
(Applause)
315
1070000
6800
(Brawa)
17:58
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located,
316
1078610
4614
I TED sprowadził tu Rona z Ottawy, gdzie mieści się siedziba GPHIN,
18:03
because not only did GPHIN find SARS early,
317
1083248
4437
ponieważ GPHIN nie tylko wykrył wcześnie SARS
18:07
but you may have seen last week
318
1087709
2117
Mogliście słyszeć w ostatnich tygodniach, że ogłoszono ptasią grypę w Iranie.
18:09
that Iran announced that they had bird flu in Iran,
319
1089850
4331
18:14
but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 --
320
1094205
3692
Ale GPHIN wykrył ptasią grypę w Iranie nie 14. lutego, ale zeszłego września.
18:17
but last September.
321
1097921
1857
18:19
We need an early-warning system
322
1099802
2660
Potrzebny nam system wczesnego ostrzegania,
18:22
to protect us against the things that are humanity's worst nightmare.
323
1102486
4335
żeby chronić nas przed najgorszym koszmarem ludzkości.
18:27
And so my TED wish is based on the common denominator
324
1107639
3802
W TED mam życzenie oparte na wspólnym mianowniku tych doświadczeń.
18:31
of these experiences.
325
1111465
1366
18:32
Smallpox -- early detection, early response.
326
1112855
2886
Ospa - wczesne wykrycie, wczesna reakcja.
18:35
Blindness, polio -- early detection, early response.
327
1115765
3127
Ślepota, choroba Heinego-Medina - wczesne wykrycie, wczesna reakcja.
18:39
Pandemic bird flu -- early detection, early response.
328
1119249
3992
Pandemia ptasiej grypy - wczesna reakcja, wczesne wykrycie. To litania.
18:43
It is a litany.
329
1123265
1387
18:44
It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases
330
1124676
5014
To tak oczywiste, że jedyny sposób walki z nowymi chorobami
18:49
is to find them early and to kill them before they spread.
331
1129714
4327
jest ich wczesne wykrycie i zwalczenie zanim się rozprzestrzenią.
18:54
So, my TED wish is for you to help build a global system --
332
1134065
4408
Dzisiaj w TED chciałbym, abyśmy stworzyli system globalny,
18:58
an early-warning system --
333
1138497
1479
system wczesnego ostrzegania,
19:00
to protect us against humanity's worst nightmares.
334
1140000
3731
który ochroni nas przed największymi koszmarami ludzkości.
19:04
And what I thought I would call it is "Early Detection,"
335
1144381
6123
To, co chciałem nazwać Wczesnym Wykryciem,
19:11
But it should really be called ...
336
1151724
2124
powinienem raczej nazwać Absolutnie Wczesnym Wykryciem. (ang. TED)
19:15
"Total Early Detection." [TED]
337
1155223
1649
19:16
(Laughter)
338
1156896
1083
(Śmiech)
19:18
What?
339
1158003
1151
(Brawa)
19:19
(Applause)
340
1159178
6985
19:26
What?
341
1166593
1150
19:27
(Applause)
342
1167767
2483
19:31
But in all seriousness,
343
1171219
1843
Ale mówiąc poważnie,
19:33
because this idea is birthed in TED,
344
1173086
3523
ten pomysł zrodził się w TED i dlatego
19:36
I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it
345
1176633
5343
chciałbym, żeby pozostał dziedzictwem TED. Chciałbym go nazwać
19:42
the "International System for Total Early Disease Detection."
346
1182000
5221
Międzynarodowym Systemem Absolutnie Wczesnego Wykrycia. (ang. INSTEDD)
19:47
[INSTEDD]
347
1187245
1198
19:50
And INSTEDD then becomes our mantra.
348
1190800
4586
To powinno stać się naszą mantrą.
19:58
So instead of a hidden pandemic of bird flu,
349
1198235
2505
Więc zamiast ukrytej pandemii ptasiej grypy,
20:00
we find it and immediately contain it.
350
1200764
2000
od razu ją znajdujemy i zatrzymujemy.
20:03
Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error,
351
1203723
4875
Zamiast nowego wirusa wywołanego przez bioterroryzm, czy biobłędy,
20:08
or shift or drift, we find it and we contain it.
352
1208622
3987
czy zmiany, znajdujemy go i zatrzymujemy.
20:13
Instead of industrial accidents like oil spills
353
1213268
2486
Zamiast katastrof przemysłowych jak wycieki ropy czy katastrofa w Bhopalu,
20:15
or the catastrophe in Bhopal,
354
1215778
2198
20:18
we find them, and we respond to them.
355
1218000
3210
znajdujemy je i reagujemy na nie.
20:21
Instead of famine, hidden until it is too late,
356
1221790
3123
Zamiast głodu, ukrytego dopóki jest już za późno, wykrywamy go i reagujemy.
20:24
we detect it, and we respond.
357
1224937
2942
20:29
And instead of a system which is owned by a government,
358
1229061
3167
Zamiast systemu
należącego do rządu i ukrytego w meandrach rządu,
20:32
and hidden in the bowels of government,
359
1232252
2421
20:34
let's build an early detection system
360
1234697
2602
stwórzmy system wczesnego wykrycia
20:37
that's freely available to anyone in the world in their own language.
361
1237323
3829
powszechnie dostępny dla każdego na świecie w jego własnym języku,
20:41
Let's make it transparent, non-governmental,
362
1241858
4768
przejrzysty, nierządowy,
20:46
not owned by any single country or company,
363
1246650
3056
nienależący do żadnego kraju lub firmy,
20:49
housed in a neutral country, with redundant backup
364
1249730
3420
z siedzibą w kraju neutralnym, z rezerwowym zapleczem
20:53
in a different time zone and a different continent.
365
1253174
3167
w innej strefie czasowej i na innym kontynencie.
20:57
And let's build it on GPHIN.
366
1257135
1993
I oprzyjmy go na GPHIN. Zacznijmy od GPHIN.
20:59
Let's start with GPHIN.
367
1259152
1382
21:01
Let's increase the websites that they crawl
368
1261050
2914
Zwiększmy liczbę stron,które przeszukuje z 20,000 do 20 milionów.
21:03
from 20,000 to 20 million.
369
1263988
1988
21:06
Let's increase the languages they crawl
370
1266498
2509
Zwiększmy liczbę języków z siedmiu do 70, lub więcej.
21:09
from seven to 70, or more.
371
1269031
2793
21:12
Let's build in outbound confirmation messages,
372
1272173
3540
Stwórzmy zewnętrzne wiadomości potwierdzające
21:15
using text messages or SMS or instant messaging
373
1275737
3264
przy pomocy SMS-ów lub komunikatorów internetowych,
21:19
to find out from people who are within 100 meters
374
1279025
2810
aby dowiedzieć się od ludzi, którzy są 100 m od zasłyszanej przez nas pogłoski,
21:21
of the rumor that you hear,
375
1281859
1751
21:23
if it is, in fact, valid.
376
1283634
1342
czy jest to istotne.
21:25
And let's add satellite confirmation.
377
1285000
2241
I dodajmy potwierdzenie satelitowe.
21:27
And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
378
1287614
3907
I dodajmy niesamowite grafiki Gapmindera.
21:31
And we'll grow it as a moral force in the world,
379
1291545
3918
Zrobimy z tego na świecie siłę moralną,
21:35
finding out those terrible things
380
1295487
2092
znajdującą okropne rzeczy zanim ktokolwiek inny się o nich dowie
21:37
before anybody else knows about them,
381
1297603
2087
21:39
and sending our response to them,
382
1299714
2426
i reagującą na nie. Po to, żeby w przyszłym roku -
21:42
so that next year, instead of us meeting here,
383
1302164
3514
zamiast spotykać się tu
21:45
lamenting how many terrible things there are in the world,
384
1305702
3554
i rozpaczać, jak dużo strasznych rzeczy dzieje się na świecie,
21:49
we will have pulled together,
385
1309280
1738
zjednoczymy się i użyjemy tych niezwykłych umiejętności
21:51
used the unique skills and the magic of this community,
386
1311042
4879
i magii tej społeczności,
21:55
and be proud that we have done everything we can to stop pandemics,
387
1315945
3422
i będziemy dumni, że zrobiliśmy wszystko, żeby zatrzymać pandemie,
21:59
other catastrophes, and change the world, beginning right now.
388
1319391
4010
inne katastrofy i zmienić świat, zaczynając od teraz.
(Brawa)
22:05
(Applause)
389
1325083
6397
22:23
Chris Anderson: An amazing presentation.
390
1343991
2185
Chris Anderson: Wspaniała prezentacja. Przede wszystkim,
22:26
First of all, just so everyone understands:
391
1346200
2783
żebyśmy wszyscy zrozumieli. Twoim zdaniem budowanie,
22:29
you're saying that by creating web crawlers,
392
1349007
4516
tworzenie wyszukiwarek internetowych, szukanie wzorów w Internecie,
22:33
looking on the Internet for patterns,
393
1353547
2881
22:36
they can detect something suspicious
394
1356452
4405
są w stanie wykryć coś podejrzanego przed WHO,
22:40
before WHO, before anyone else can see it?
395
1360881
2653
zanim ktokolwiek inny to zauważy?
22:44
Give an example of how that could possibly be true.
396
1364478
2857
Wyjaśnij, proszę. Podaj przykład, jak coś takiego jest możliwe.
Larry Brilliant: Przede wszystkim - nie jesteś zły za naruszenie praw autorskich?
22:48
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
397
1368174
2937
CA: Nie. Podoba mi się.
22:51
CA: No. I love it.
398
1371135
1159
22:52
(Laughter)
399
1372318
1202
22:53
LB: Well, as Ron St. John --
400
1373544
1553
LB: Cóż, mam nadzieję, że spotkasz się z Ronem St. Johnem
22:55
I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him.
401
1375121
3420
na obiedzie i porozmawiasz z nim.
22:58
When he started GPHIN --
402
1378565
2553
Kiedy założył GPHIN w 1997 r., wybuchła ptasia grypa.
23:01
In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1.
403
1381142
4396
23:05
It was in Hong Kong.
404
1385562
1287
H5N1. W Hong Kongu. Znakomity lekarz w Hong Kongu
23:06
And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately,
405
1386873
3182
zareagował natychmiast, zabijając 1,5 milionów kurczaków i ptaków.
23:10
by slaughtering 1.5 million chickens and birds,
406
1390079
4817
23:14
and they stopped that outbreak in its tracks.
407
1394920
2888
Szybko zatrzymali wybuch.
23:17
Immediate detection, immediate response.
408
1397832
3212
Natychmiastowe wykrycie, natychmiastowa reakcja.
23:21
Then a number of years went by,
409
1401068
1494
Następnie czas płynął
23:22
and there were a lot of rumors about bird flu.
410
1402586
2284
i pojawiło się wiele pogłosek o ptasiej grypie.
23:25
Ron and his team in Ottawa began to crawl the web --
411
1405584
3788
Ron z zespołem w Ottawie zaczęli przeszukiwać sieć.
23:29
only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals --
412
1409396
5190
Przeszukiwali tylko 20,000 różnych stron, głównie periodyków
23:34
and they read about and heard about a concern,
413
1414610
3223
i przeczytali o obawach dotyczących wielu dzieci
23:37
of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
414
1417857
3819
z wysoką gorączką i objawami ptasiej grypy.
23:42
They reported this to WHO.
415
1422613
1901
Zgłosili to do WHO. WHO zareagowało po chwili,
23:45
WHO took a little while taking action,
416
1425161
2012
23:47
because WHO will only receive a report from a government,
417
1427197
4659
ponieważ WHO musi otrzymać doniesienie z rządu,
23:51
because it's the United Nations.
418
1431880
1666
gdyż to ONZ.
23:54
But they were able to point to WHO and let them know
419
1434396
3402
Ale przynajmniej skontaktowali się z WHO i powiadomili je,
23:57
that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses
420
1437822
4465
że ma miejsce zaskakujące i zagadkowe skupisko chorób
24:02
that looked like bird flu.
421
1442311
1404
wyglądających jak ptasia grypa.
24:04
That turned out to be SARS.
422
1444080
1734
Okazało się, że to SARS.
24:05
That's how the world found out about SARS.
423
1445838
2372
I tak właśnie świat dowiedział się o SARS.
24:08
And because of that, we were able to stop SARS.
424
1448805
2910
I właśnie dlatego byliśmy w stanie zatrzymać SARS.
24:11
Now, what's really important is that, before there was GPHIN,
425
1451739
3578
Co ważne, przed GPHIN
24:15
100 percent of all the world's reports of bad things --
426
1455341
4215
100 procent wszystkich zgłoszeń złych zjawisk -
24:19
whether you're talking about famine
427
1459580
1668
czy głodu, czy ptasiej grypy,
24:21
or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola --
428
1461272
3078
czy wirusie Ebola,
24:24
100 percent of all those reports came from nations.
429
1464374
2739
100 procent tych zgłoszeń pochodziło od krajów.
24:27
The moment these guys in Ottawa --
430
1467526
1659
Kiedy ludzie w Ottawie, z budżetem 800,000 dolarów na rok,
24:29
on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking,
431
1469209
4381
zaczęli działać, 75 procent wszystkich zgłoszeń na świecie pochodziło z GPHIN,
24:33
75 percent of all the reports in the world came from GPHIN,
432
1473614
4132
24:37
25 percent of all the reports in the world
433
1477770
2364
a 25 procent zgłoszeń na świecie
24:40
came from all the other 180 nations.
434
1480158
2057
pochodziło z pozostałych 180 krajów.
24:43
Now, here's what's really interesting:
435
1483516
1968
A co naprawdę ciekawe,
24:45
after they'd been working for a couple years,
436
1485508
2643
po kilkuletniej pracy, jak myślicie,
24:48
what do you think happened to those nations?
437
1488175
2098
co stało się z tymi krajami?
24:50
They felt pretty stupid.
438
1490297
1183
24:51
So they started sending in their reports early.
439
1491504
2213
Poczuli się głupio i zaczęli wysyłać zgłoszenia wcześniej.
24:53
And now, their reporting percentage is down to 50 percent,
440
1493741
3856
Obecnie ich udział w zgłaszaniu wynosi 50 procent,
24:57
because other nations have started to report.
441
1497621
2418
ponieważ inne kraje zaczęły zgłaszać.
25:00
So, can you find diseases early by crawling the web?
442
1500063
4166
A więc, czy da się wykryć chorobę, przeszukując sieć?
25:04
Of course you can.
443
1504253
1181
Oczywiście, że się da. Da się wykryć ją jeszcze szybciej niż GPHIN?
25:05
Can you find it even earlier than GPHIN does now?
444
1505825
2848
25:08
Of course you can.
445
1508697
1151
25:09
You saw that they found SARS using their Chinese web crawler
446
1509872
4605
Oczywiście, że się da. Wiemy, że wykryli SARS
przy pomocy chińskich robotów internetowych całe sześć tygodni
25:14
a full six weeks before they found it using their English web crawler.
447
1514501
4943
wcześniej niż przy pomocy angielskich.
25:19
Well, they're only crawling in seven languages.
448
1519793
2389
Cóż, one przeszukują tylko w siedmiu językach.
25:22
These bad viruses really don't have any intention
449
1522206
2506
A te złe wirusy nie zamierzają ujawnić się
25:24
of showing up first in English or Spanish or French.
450
1524736
2458
najpierw po angielsku, hiszpańsku czy francusku.
25:27
(Laughter)
451
1527218
1999
(Śmiech)
Tak, chcę wykorzystać i rozwinąć GPHIN.
25:29
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it.
452
1529241
4484
25:34
I want to add all the languages of the world that we possibly can.
453
1534312
3352
Chcę dodać wszystkie możliwe języki świata.
25:37
I want to make this open to everybody,
454
1537688
2288
Chcę, żeby był otwarty dla wszystkich,
25:40
so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar
455
1540000
2976
aby inspektorzy sanitarni w Nairobi, Panta, czy Biharze
25:43
will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC.
456
1543000
4294
mieli do niego równy dostęp, co ludzie w Ottawie czy w CDC.
25:47
And I want to make it part of our culture
457
1547724
2404
Chciałbym, żeby częścią naszej kultury stała się społeczność
25:50
that there is a community of people who are watching out
458
1550152
3587
ludzi poszukujących najgorszych koszmarów ludzkości,
25:53
for the worst nightmares of humanity,
459
1553763
2213
25:56
and that it's accessible to everyone.
460
1556000
2000
która jest dostępna dla każdego.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7