Larry Brilliant: TED Prize wish: Help stop the next pandemic

245,913 views ・ 2007-01-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: D. Farcas Corector: Antoniu Gugu
00:25
I'm the luckiest guy in the world.
0
25261
1739
Sunt cel mai norocos om din lume.
00:27
I got to see the last case of killer smallpox in the world.
1
27944
4032
Am avut ocazia să văd ultimul caz de variolă din lume.
Am fost în India anul trecut
00:33
I was in India this past year,
2
33182
1921
00:35
and I may have seen the last cases of polio in the world.
3
35127
3887
şi cred că am văzut ultimul caz de poliomielită din lume.
00:40
There's nothing that makes you feel more --
4
40395
3021
Nimic nu te face să fi mai simți mai binecuvântat și onorat
00:43
the blessing and the honor of working in a program like that --
5
43440
4543
să lucrezi într-un program ca acesta
00:48
than to know that something that horrible no longer exists.
6
48007
4044
decât să știi că ceva atât de oribil nu mai există.
00:52
So I'm going to tell you --
7
52401
1327
Așa că vă voi spune...
00:53
(Applause)
8
53752
2705
(Aplauze)
00:56
so I'm going to show you some dirty pictures.
9
56481
2405
așa că vă voi arata câteva poze urâte.
00:59
They are difficult to watch, but you should look at them with optimism,
10
59314
6350
Sunt greu de privit, dar trebuie să le priviți cu optimism
01:05
because the horror of these pictures will be matched
11
65688
5071
pentru că oroarea acestor poze va fi egalată
01:10
by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
12
70783
4072
de sentimentul înălțător că ele nu mai există.
01:15
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey.
13
75839
3822
Dar mai întâi vă voi spune câte ceva despre aventura mea.
01:20
My background is not exactly the conventional medical education
14
80455
3285
Educația mea nu e chiar medicina convențională
01:23
that you might expect.
15
83764
1236
la care v-aţi aştepta.
01:26
When I was an intern in San Francisco,
16
86230
4909
Când lucram ca rezident în San Francisco,
am auzit de un grup de amerindieni
01:31
I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island,
17
91163
3812
care au ocupat insula Alcatraz
01:34
and a Native American who wanted to give birth on that island,
18
94999
2977
și de o amerindiană care voia să nască pe această insulă,
01:38
and no other doctor wanted to go and help her give birth.
19
98000
4141
și nici un doctor nu voia să meargă și să o asiste să nască.
01:42
I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks.
20
102165
3597
Am mers pe insula Alcatraz şi am locuit pe insulă câteva săptămâni.
01:46
She gave birth; I caught the baby; I got off the island;
21
106588
2721
Ea a născut; eu am prins copilul; am plecat de pe insulă;
01:49
I landed in San Francisco;
22
109333
1856
am ajuns în San Francisco; și toată presa voia să vorbească cu mine
01:51
and all the press wanted to talk to me,
23
111213
1888
01:53
because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs.
24
113125
4101
pentru că cele trei săptămâni mă calificau ca expert în relațiile cu indienii.
01:57
(Laughter)
25
117250
1004
(Râsete)
01:58
I wound up on every television show.
26
118278
2039
Am ajuns la toate emisiunile de la televizor.
02:00
Someone saw me on television; they called me up; and they asked me
27
120341
3112
Cineva m-a văzut la televizor, m-a sunat și m-a întrebat
02:03
if I'd like to be in a movie and to play a young doctor
28
123477
2605
dacă aş vrea să joc într-un film rolul unui tânăr doctor
02:06
for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride
29
126106
3150
al unor vedete de muzică rock&roll care călătoreau într-un autocar
02:09
from San Francisco to England.
30
129280
2074
din San Francisco în Anglia.
02:11
And I said, yes, I would do that,
31
131378
1598
Şi am răspuns da, voi face asta,
02:13
so I became the doctor in an absolutely awful movie
32
133000
4256
şi aşa am ajuns doctor într-un film prost
02:17
called "Medicine Ball Caravan."
33
137280
1898
numit „Medicine Ball Caravan”.
02:19
(Laughter)
34
139202
1046
(Râsete)
02:20
Now, you know from the '60s,
35
140272
1472
După cum ştiţi din anii '60,
02:21
you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus.
36
141768
3077
ori erai în autocar ori nu erai în autocar.
02:24
My wife of 37 years and I joined the bus.
37
144869
2997
Eu eram. Eu și soția mea care avea 37 ani ne-am suit la bordul autocarului.
02:27
Our bus ride took us from San Francisco to London,
38
147890
2680
Călătoria noastră ne-a plimbat din San Francisco la Londra.
02:30
then we switched buses at the big pond.
39
150594
2199
Am schimbat autocarele la ocean. Am mai mers cu alte două autobuze
02:32
We then got on two more buses
40
152817
3428
şi am traversat Turcia și Iranul, Afganistanul,
02:36
and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan,
41
156269
3072
prin trecătoarea Khyber în Pakistan, ca orice tânăr doctor.
02:39
over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor.
42
159365
3611
02:43
This is us at the Khyber Pass, and that's our bus.
43
163000
2667
Aici suntem noi la trecătoarea Khyber și acesta e autocarul nostru.
02:45
We had some difficulty getting over the Khyber Pass.
44
165691
2655
Am întâmpinat dificultăți la traversarea trecătorii Khyber,
02:49
But we wound up in India.
45
169529
1471
dar am ajuns până la urmă în India.
02:51
And then, like everyone else in our generation,
46
171465
2249
Și apoi, ca toată lumea din generația noastră
02:53
we went to live in a Himalayan monastery.
47
173738
2285
am locuit într-o mănăstire din Himalaya.
02:56
(Laughter)
48
176047
1953
(Râsete)
02:59
This is just like a residency program,
49
179420
1811
A fost ca un program de rezidențiat,
03:01
for those of you that are in medical school.
50
181255
2156
pentru cei dintre voi care sunteți la medicină.
03:03
(Laughter)
51
183435
1633
(Râsete)
03:05
And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba,
52
185092
5200
Şi am studiat cu un om înțelept, un guru pe care îl chema Karoli Baba,
03:10
who then told me to get rid of the dress,
53
190316
3642
care mi-a spus scapă de rochie,
03:13
put on a three-piece suit,
54
193982
1743
pune-ţi un costum,
03:15
go join the United Nations as a diplomat
55
195749
3254
alătură-te Națiunilor Unite ca diplomat
și lucrează pentru Organizația Mondială a Sănătății.
03:19
and work for the World Health Organization.
56
199027
2060
03:21
And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated,
57
201111
4368
Şi a făcut o predicție strigătoare la cer că variola va fi eradicată,
03:25
and that this was God's gift to humanity,
58
205503
3022
şi că acesta era darul lui Dumnezeu pentru omenire
03:28
because of the hard work of dedicated scientists.
59
208549
2505
ca răsplată a muncii asidue a unor cercetători dedicați.
03:31
And that prediction came true.
60
211660
2004
Şi acea predicție a devenit realitate și această fetiţă este Rahima Banu,
03:34
This little girl is Rahima Banu,
61
214504
2310
03:36
and she was the last case of killer smallpox in the world.
62
216838
2965
şi ea a fost ultimul caz de variolă din lume.
03:40
And this document is the certificate that the global commission signed,
63
220232
4976
Şi acest document e actul pe care comisia globală l-a semnat,
03:45
certifying the world to have eradicated the first disease in history.
64
225232
4768
certificând lumii că a fost eradicată prima boală din istorie.
03:51
The key to eradicating smallpox was early detection, early response.
65
231336
5640
Cheia eradicării variolei a fost detecţia timpurie, răspuns neîntârziat.
03:57
I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response.
66
237661
4007
Am să vă rog să repetaţi: detecţie timpurie, răspuns neîntârziat.
04:01
Can you say that?
67
241692
1152
Puteţi să repetaţi aceasta?
04:02
Audience: Early detection, early response.
68
242868
2422
Audienţa: detecţie timpurie, răspuns neîntârziat.
04:05
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history.
69
245962
2909
Larry Brilliant: Variola a fost cea mai distrugătoare boală din istorie.
04:08
It killed more people than all the wars in history.
70
248895
2518
A omorât mai mulți oameni decât toate războaiele din istorie.
04:11
In the last century, it killed 500 million people.
71
251437
4563
În ultimul secol a omorât 500 de milioane de oameni.
04:17
You're reading about Larry Page already.
72
257943
1906
Mai mult de două... ai citit despre Larry Page,
04:19
Somebody reads very fast.
73
259873
1572
cineva citeşte foarte repede.
04:21
(Laughter)
74
261469
1554
(Râsete)
În anul în care s-au născut Larry Page şi Sergey Brin
04:23
In the year that Larry Page and Sergey Brin --
75
263047
2174
04:25
with whom I have a certain affection and a new affiliation --
76
265245
3616
pentru care am dezvoltat o afecţiune şi o nouă afiliere,
04:28
in the year in which they were born,
77
268885
2180
în anul în care s-au născut cei doi,
două milioane de oameni au murit din cauza variolei.
04:31
two million people died of smallpox.
78
271089
2121
Am declarat eradicată variola în 1980.
04:34
We declared smallpox eradicated in 1980.
79
274059
3595
04:38
This is the most important slide that I've ever seen in public health,
80
278760
3296
Acesta e cel mai important slide pe care l-am văzut în domeniul sănătății publice
04:42
[Sovereigns killed by smallpox] because it shows you
81
282080
2484
pentru că vă arată ca cei mai bogaţi şi mai puternici,
04:44
to be the richest and the strongest,
82
284588
1871
04:46
and to be kings and queens of the world,
83
286483
1925
regii şi reginele lumii,
04:48
did not protect you from dying of smallpox.
84
288432
2074
nu sunt protejați de moartea provocată de variolă.
04:50
Never can you doubt that we are all in this together.
85
290530
3812
Nu vă mia îndoiți niciodată că suntem în asta împreună.
04:55
But to see smallpox from the perspective of a sovereign
86
295469
3910
Dar să privești variola din perspectiva unui cap încoronat
04:59
is the wrong perspective.
87
299403
1500
e perspectiva greșită.
05:01
You should see it from the perspective of a mother,
88
301302
2674
Ar trebui să o priviţi din perspectiva unei mame
05:04
watching her child develop this disease and standing by helplessly.
89
304000
3817
care îşi vede copilul măcinat de această boală fără să poată face nimic.
05:07
Day one, day two, day three,
90
307841
5731
Ziua întâi, ziua a doua, ziua a treia,
ziua a patra, ziua a cincea, ziua a şasea.
05:13
day four, day five, day six.
91
313596
5605
05:19
You're a mother and you're watching your child,
92
319701
2913
Eşti mamă şi stai la capul copilului tău,
05:22
and on day six, you see pustules that become hard.
93
322638
4976
şi în ziua a şasea vezi umflături care devin tari.
Ziua a şaptea, deja dezvoltă cicatricile clasice adânci ale variolei.
05:28
Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication.
94
328400
4724
05:33
Day eight.
95
333148
1310
Ziua a opta.
05:34
And Al Gore said earlier
96
334482
1728
Şi Al Gore a spus mai devreme că cea mai fotografiată imagine din lume,
05:36
that the most photographed image in the world,
97
336234
2889
05:39
the most printed image in the world,
98
339147
1747
cea care a fost tipărită cel mai des în lume,
05:40
was that of the Earth.
99
340918
1160
este cea a pământului. Dar aceasta se întâmpla în 1974,
05:42
But this was in 1974, and as of that moment,
100
342516
3197
şi din momentul în care a fost făcută această fotografie
05:45
this photograph was the photograph that was the most widely printed,
101
345737
3623
aceasta este imaginea care a fost tipărită cel mai des
05:49
because we printed two billion copies of this photograph,
102
349384
3485
pentru că noi am tipărit două miliarde de copii,
05:52
and we took them hand to hand, door to door,
103
352893
3154
şi le-am împărţit din mână în mână, din uşă în uşă,
pentru a le arăta oamenilor şi pentru ai întreba dacă există variolă la ei în casă
05:56
to show people and ask them if there was smallpox in their house,
104
356071
4881
06:00
because that was our surveillance system.
105
360976
2106
pentru că acesta era sistemul nostru de supraveghere. Nu aveam Google;
06:03
We didn't have Google, we didn't have web crawlers,
106
363106
2555
nu aveam motoare de căutare; nu aveam computere.
06:05
we didn't have computers.
107
365685
1730
06:08
By day nine -- you look at this picture and you're horrified;
108
368867
3857
În ziua a noua, te uitai la poza aceasta şi erai îngrozit.
06:12
I look at this picture and I say, "Thank God,"
109
372748
2533
Când mă uit la poza aceasta îmi spun "Slavă Domnului"
06:15
because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox,
110
375305
3961
pentru că e clar că acesta este doar un un caz simplu de variolă,
06:19
and I know this child will live.
111
379290
1991
şi ştiu că acest copil va supravieţui.
06:22
And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen,
112
382487
5343
Deja în ziua a treisprezecea, leziunile formează cruste, pleoapele lui sunt umflate,
06:27
but you know this child has no other secondary infection.
113
387854
3829
dar ştii că acest copil nu are o altă infecţie secundară.
Şi în ziua 20, chiar dacă va fi avea cicatrici toată viaţa, va trăi.
06:32
And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
114
392064
4317
Sunt alte variante de variolă care nu arată aşa.
06:37
There are other kinds of smallpox that are not like that.
115
397175
3049
06:40
This is confluent smallpox,
116
400248
2388
Aceasta este o formă mai gravă de variolă,
06:42
in which there isn't a single place on the body where you could put a finger
117
402660
3785
în care nu există o porţiune a corpului unde să poţi pune un deget
06:46
and not be covered by lesions.
118
406469
2809
şi care să nu fie acoperită de leziuni.
06:49
Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it.
119
409302
4286
Forma malignă, care ucide 100 % din cei infectaţi.
06:53
And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all,
120
413612
2969
Şi variola hemoragică, cea mai gravă dintre toate,
06:56
which had a predilection for pregnant women.
121
416605
3268
care tinde să infecteze cu predilecţie femeile însărcinate.
06:59
I've probably had 50 women die.
122
419897
1967
Am avut în jur de 50 de cazuri de femei care au murit. Toate aveau variola hemoragică.
07:02
They all had hemorrhagic smallpox.
123
422310
2102
07:04
I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
124
424436
3324
Nu am văzut nici un caz în care pacientul care a murit să nu fie femeie însărcinată.
07:08
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program
125
428458
3921
În 1967, OMS s-a angajat într-un program nemaiîntâlnit
07:12
to eradicate a disease.
126
432403
1484
de a eradica o boală.
07:14
In that year, there were 34 countries affected with smallpox.
127
434204
3572
În acel an, erau 34 de ţări afectate de variolă.
07:18
By 1970, we were down to 18 countries.
128
438363
2906
În 1970, mai erau 18 ţări.
07:21
1974, we were down to five countries.
129
441848
2612
1974, mai rămăseseră cinci ţări.
07:24
But in that year, smallpox exploded throughout India.
130
444848
4314
Dar în acel an, variola a izbucnit peste tot în India.
Şi India a fost ultima redută a bolii.
07:30
And India was the place where smallpox made its last stand.
131
450154
3822
07:34
In 1974, India had a population of 600 million.
132
454548
3039
În 1974 India avea o populaţie de 600 de milioane de oameni.
07:37
There are 21 linguistic states in India,
133
457611
3018
În India sunt 21 de state care vorbesc limbi diferite,
07:40
which is like saying 21 different countries.
134
460653
2192
ca şi cum ar fi 21 de ţări diferite.
07:43
There are 20 million people on the road at any time,
135
463242
2897
În orice moment 20 de milioane de oameni se deplasează cu autobuzul
07:46
in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households,
136
466163
6019
şi cu trenul, pe jos, 500.000 de sate, 120 de milioane de gospodării,
07:52
and none of them wanted to report
137
472206
2304
şi niciuna din ele nu voiau să raporteze dacă aveau un caz de variolă în familie
07:54
if they had a case of smallpox in their house,
138
474534
2442
07:57
because they thought that smallpox was the visitation of a deity,
139
477000
3364
pentru că ei credeau că variola era o manifestare a unei zeităţi,
08:00
Shitala Mata, the cooling mother,
140
480388
2023
Shitala Mata, mama liniştitoare,
08:02
and it was wrong to bring strangers into your house
141
482435
4176
şi nu era bine să aduci străini în casă
08:06
when the deity was in the house.
142
486635
1747
când zeiţa era în casa ta. Nimic nu te motivează să raportezi un caz de variolă.
08:09
No incentive to report smallpox.
143
489048
2249
08:11
It wasn't just India that had smallpox deities;
144
491686
2605
Nu doar în India exista un zeu al variolei;
08:14
smallpox deities were prevalent all over the world.
145
494315
3264
Zei ai variolei erau prezenţi peste tot în lume.
08:18
So, how we eradicated smallpox was --
146
498000
3412
Aşa că, modul în care am eradicat variola a fost -- nu puteam vaccina pe toată lumea.
08:21
mass vaccination wouldn't work.
147
501436
2274
08:23
You could vaccinate everybody in India,
148
503734
1903
Chiar dacă am fi vaccinat pe toată lumea în India,
08:25
but one year later there'd be 21 million new babies,
149
505661
2500
într-un an vor fi 21 de milioane de copii nou-născuţi,
08:28
which was then the population of Canada.
150
508185
2095
care era, la momentul respectiv, echivalentul populaţiei Canadei.
08:30
It wouldn't do just to vaccinate everyone.
151
510693
2188
Nu era de ajuns să vaccinăm pe toată lumea.
08:32
You had to find every single case of smallpox in the world
152
512905
3071
Trebuia să găsim fiecare caz de variolă din lume
08:36
at the same time, and draw a circle of immunity around it.
153
516000
2976
şi în acelaşi timp să instalăm un cerc de imunitate în jurul lui.
08:39
And that's what we did.
154
519545
1455
Şi asta am făcut.
08:42
In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door,
155
522315
5195
Doar în India, cei 150.000 de prieteni ai mei şi cu mine
am mers din uşă în uşă
08:47
with that same picture,
156
527534
2074
08:49
to every single house in India.
157
529632
1571
la fiecare casă din India. Am făcut peste un miliard de vizite la domiciliu.
08:51
We made over one billion house calls.
158
531227
1876
08:54
And in the process, I learned something very important.
159
534541
3516
Şi am învăţat ceva foarte important pe parcursul procesului.
08:58
Every time we did a house-to-house search,
160
538763
4258
De fiecare dată când am făcut căutări din casă în casă
numărul de cazuri de boală raportate creştea ameţitor
09:03
we had a spike in the number of reports of smallpox.
161
543045
4724
09:07
When we didn't search, we had the illusion that there was no disease.
162
547793
5135
Când nu am căutat, aveam iluzia că nu era nici un caz de boală.
09:12
When we did search, we had the illusion that there was more disease.
163
552952
4204
Când căutam, aveam iluzia că erau mai multe cazuri.
09:17
A surveillance system was necessary,
164
557180
2239
Era nevoie de un sistem de supraveghere
09:19
because what we needed was early detection, early response.
165
559443
5977
pentru că ceea ce aveam nevoie era detecţie timpurie, răspuns neîntârziat.
09:26
So we searched and we searched,
166
566722
2199
Aşa că, am căutat şi am căutat, şi am găsit
09:28
and we found every case of smallpox in India.
167
568945
2850
fiecare caz de variolă din India. Am pus o recompensă.
09:31
We had a reward. We raised the reward.
168
571819
2961
Am crescut valoarea recompensei. Am continuat să creştem valoare recompensei.
09:34
We continued to increase the reward.
169
574804
2056
09:36
We had a scorecard that we wrote on every house.
170
576884
2813
Am avut o tabelă cu scoruri pe care am scris fiecare casă.
09:40
And as we did that,
171
580426
1731
Pe măsură ce făceam asta, numărul de cazuri raportate în lume a scăzut la zero,
09:42
the number of reported cases in the world dropped to zero.
172
582181
3376
şi în 1980 am proclamat lumea liberă de ameninţarea variolei.
09:46
And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
173
586963
4680
09:51
It was the largest campaign in United Nations history,
174
591667
4505
A fost cea mai mare campanie din istoria ONU până la războiul din Irak.
09:56
until the Iraq war.
175
596196
1610
150.000 de oameni din toată lumea,
09:58
150,000 people from all over the world --
176
598657
3319
10:02
doctors of every race, religion, culture and nation,
177
602000
2916
doctori de toate rasele, religiile, culturile şi naţiunile,
10:04
who fought side by side, brothers and sisters,
178
604940
4895
care au luptat împreună, fraţi şi surori, toţi împreună,
10:09
with each other, not against each other,
179
609859
3238
nu unul împotriva celuilalt, pentru o cauză comună de a face lumea mai bună.
10:13
in a common cause to make the world better.
180
613121
2222
10:16
But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication.
181
616248
3796
Dar variola era a patra boală pe care am vrut să o eradicăm.
10:20
We failed three other times.
182
620068
2253
Am dat greş de trei ori înainte de asta.
10:22
We failed against malaria, yellow fever and yaws.
183
622345
3279
Am dat greș împotriva malariei, frigurilor galbene și a framboesiei.
10:25
But soon we may see polio eradicated.
184
625648
3328
Dar în curând s-ar putea să vedem poliomielita eradicată.
10:29
But the key to eradicating polio is early detection, early response.
185
629000
5737
Dar cheia eradicării poliomielitei este detecţie timpurie, răspuns neîntârziat.
10:35
This may be the year we eradicate polio.
186
635610
2849
Acesta ar putea fi anul în care vom eradica poliomielita --
10:38
That will make it the second disease in history.
187
638483
2690
aceasta ar fi a doua boală care intră în istorie.
10:41
And David Heymann, who's watching this on the webcast --
188
641197
4139
Și David Heymann, care urmărește acestă transmisiune --
10:45
David, keep on going. We're close!
189
645360
2960
David, ține-o tot așa. Suntem aproape. Mai avem doar patru țări.
10:48
We're down to four countries.
190
648344
1632
10:50
(Applause)
191
650000
6407
(Aplauze)
10:56
I feel like Hank Aaron.
192
656431
1215
Mă simt ca Hank Aaron. Barry Bonds mă poate înlocui oricând.
10:57
Barry Bonds can replace me any time.
193
657670
2003
10:59
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about.
194
659697
4134
Să mai ştergem o boală de pe lista cu lucruri îngrozitoare care ne îngrijorează.
11:04
I was just in India working on the polio program.
195
664815
3249
Tocmai am fost în India unde am lucrat la programul poliomielitei.
11:08
The polio surveillance program is four million people going door to door.
196
668088
5763
Programul de identificare este alcătuit din patru milioane de oameni care merg din uşă în uşă.
11:13
That is the surveillance system.
197
673875
2101
Din aceasta este alcătuit programul de supraveghere.
11:16
But we need to have early detection, early response.
198
676000
4126
Dar ne trebuie detecţie timpurie, răspuns neîntârziat.
11:20
Blindness, the same thing.
199
680150
1627
Orbirea, e în aceeaşi situaţie. Cheia descoperii orbirii
11:21
The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys
200
681801
4952
sunt studiile epidemiologice şi descoperirea cauzelor orbirii
11:26
and finding out the causes of blindness,
201
686777
2199
11:29
so you can mount the correct response.
202
689000
2658
să putem aplica măsurile corecte.
11:32
The Seva Foundation was started by a group of alumni
203
692261
4613
The Seva Foundation a fost înfiinţată de un grup de absolvenţi
11:36
of the Smallpox Eradication Programme,
204
696898
2892
ai programului de eradicare a variolei care,
11:39
who, having climbed the highest mountain,
205
699814
2691
urcând pe cele mai înalte culmi,
11:42
tasted the elixir of the success of eradicating a disease,
206
702529
4447
au gustat din elixirul succesului eradicării unei boli,
11:47
wanted to do it again.
207
707000
1976
şi vor să o facă din nou.
11:49
And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries
208
709000
4868
De peste 27 de ani, prin programele Seva în 15 ţări
11:53
have given back sight to more than two million blind people.
209
713892
3084
au redat vederea la mai mult de două milioane de nevăzători.
11:57
Seva got started because we wanted to apply these lessons
210
717982
3131
Seva s-a constituit deoarece am vrut să aplicăm aceste lecţii
12:01
of surveillance and epidemiology
211
721137
2595
ale supravegherii şi epidemiologiei
12:03
to something which nobody else was looking at as a public health issue:
212
723756
3925
asupra unui lucru pe care nimeni nu îl considera
ca o problemă de sănătate publică: orbirea,
12:07
blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
213
727705
3986
care din acel moment am considerat-o o boală clinică.
12:12
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12,
214
732834
6272
În 1980, Steve Jobs mi-a dat acel computer, care este Apple-ul cu numărul 12,
care este încă în Kathmandu, şi încă funcţionează
12:19
and it's still in Kathmandu, and it's still working,
215
739130
2453
12:21
and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva.
216
741607
3845
şi ar trebui să îl scoatem de acolo şi să îl scoatem la licitaţie şi să adunăm ceva bani pentru Seva.
12:26
And we conducted the first Nepal survey ever done for health,
217
746214
4036
În Nepal am desfăşurat primul studiu făcut vreodată în domeniul sănătăţii,
12:30
and the first nationwide blindness survey ever done,
218
750274
2857
şi primul recensământ naţional al nevăzătorilor făcut vreodată,
12:33
and we had astonishing results.
219
753155
1821
şi am avut nişte rezultate uimitoare.
12:35
Instead of finding out what we thought was the case --
220
755562
2711
În loc să aflăm ceea ce credeam --
12:38
that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma --
221
758297
3679
că orbirea era cauzată în cele mai multe cazuri de glaucom şi de trahom --
12:42
we were astounded to find out
222
762000
2464
am fost uimiţi să aflăm că orbirea era cauzată de fapt de cataractă.
12:44
that blindness was caused instead by cataract.
223
764488
3675
Nu poţi vindeca sau preveni ceea ce nu ştii că e acolo.
12:49
You can't cure or prevent what you don't know is there.
224
769092
4127
12:55
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision,"
225
775145
4196
În pachetele dvs. de la TED este un DVD, "Vedere infinită",
12:59
about Dr. V and the Aravind Eye Hospital.
226
779365
2611
despre dr. V şi Spitalul de Ochi Aravid.
13:02
I hope that you will take a look at it.
227
782000
2032
Sper că îl veţi viziona.
13:04
Aravind, which started as a Seva project,
228
784056
2174
Aravid, a început ca un proiect Seva,
13:06
is now the world's largest and best eye hospital.
229
786254
2948
este acum cel mai mare şi mai bun spital oftalmologic.
13:09
This year, that one hospital will give back sight
230
789226
3397
În acest an, doar acest spital va reda vederea
13:12
to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India.
231
792647
3551
la peste 300.000 de persoane din Tamil Nadu, India.
13:16
(Applause)
232
796222
4274
(Aplauze)
13:20
Bird flu.
233
800520
1152
Gripa aviară. Mă aflu aici ca un reprezentant al tuturor lucrurilor teribile --
13:21
I stand here as a representative of all terrible things --
234
801696
2821
13:24
this might be the worst.
235
804541
1459
aceasta ar putea fi cel mai rău.
13:26
The key to preventing or mitigating pandemic bird flu
236
806791
4754
Cheia în prevenirea sau încetinirea unei pandemii de gripă aviară
13:31
is early detection and rapid response.
237
811569
2407
este detectarea cât mai devreme şi reacţia rapidă.
13:34
We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral
238
814000
5803
Nu vom avea un vaccin sau materiale antivirale adecvate
13:39
to combat bird flu if it occurs in the next three years.
239
819827
3149
pentru a combate gripa aviară dacă ea se va declanşa în următorii trei ani.
13:43
WHO stages the progress of a pandemic.
240
823342
3634
OMS urmărește etapele progresului unei pandemii.
13:47
We are now at stage three on the pandemic alert stage,
241
827346
4393
Suntem la etapa a treia pe scara alertei de pandemie,
13:51
with just a little bit of human-to-human transmission,
242
831763
3555
cu câteva infectări de la om la om,
13:55
but no human-to-human-to-human sustained transmission.
243
835342
3634
dar fără infectare susținută de la om la om la om.
13:59
The moment WHO says we've moved to category four --
244
839000
4228
În momentul în care OMS va spune că am ajuns la etapa a patra,
14:03
this will not be like Katrina.
245
843252
2163
aceasta nu va fi cum a fost Katrina. Lumea, aşa cum o ştim, se va opri.
14:05
The world as we know it will stop.
246
845439
2079
14:07
There'll be no airplanes flying.
247
847542
1742
Nu vor mai zbura avioane.
14:10
Would you get in an airplane with 250 people you didn't know,
248
850000
3149
Cine s-ar mai urca într-un avion cu 250 de necunoscuţi,
14:13
coughing and sneezing,
249
853173
1152
care tuşesc şi strănută, când ştii că câţiva dintre ei
14:14
when you knew that some of them might carry a disease that could kill you,
250
854349
3493
sunt purtători ai unei boli care te-ar putea ucide,
14:17
for which you had no antivirals or vaccine?
251
857866
2880
pentru care nu există nici un medicament sau vreun vaccin?
14:21
I did a study of the top epidemiologists in the world in October.
252
861877
4017
În octombrie am făcut o cercetare al epidemiologilor de top din lume.
14:25
I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza --
253
865918
4058
I-am întrebat -- toți erau epidemiologi și specialiști în gripă--
14:30
and I asked them the questions you'd like to ask them:
254
870000
2836
şi le-am pus întrebările pe care voi aţi vrea să le puneţi.
14:32
What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic?
255
872860
3188
Care credeţi că sunt şansele unei pandemii?
14:36
If it happens, how bad do you think it will be?
256
876072
2677
Dacă se va întâmpla, cât de grav credeţi că va fi?
14:39
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years.
257
879622
4091
15 % au spus că ei cred că va fi o pandemie în următorii trei ani.
14:43
But much worse than that,
258
883737
1936
Dar mai îngrijorător,
14:45
90 percent said they thought there'd be a pandemic
259
885697
3462
90 % au spus că va fi o pandemie
14:49
within your children or your grandchildren's lifetime.
260
889183
2921
în timpul vieţii copiilor sau nepoţilor voştri.
14:53
And they thought that if there was a pandemic,
261
893247
3524
Şi cred că dacă va fi o pandemie,
14:56
a billion people would get sick.
262
896795
2016
un miliard de oameni oameni se vor îmbolnăvi.
14:59
As many as 165 million people would die.
263
899723
3429
165 de milioane vor muri.
15:03
There would be a global recession and depression
264
903850
2516
Va fi o recesiune globală şi o criză
15:06
as our just-in-time inventory system
265
906390
2178
pentru ca sistemul nostru de inventariere just-in-time
15:08
and the tight rubber band of globalization broke,
266
908592
3818
şi elasticul globalizării s-ar rupe,
15:12
and the cost to our economy of one to three trillion dollars
267
912434
3944
şi costuri pentru economie între unu şi trei trilioane de dolari
15:16
would be far worse for everyone than merely 100 million people dying,
268
916402
5622
ar fi mai rele pentru toată lumea dacă doar 100 de milioane de oameni ar muri
pentru că atât de mulţi oameni şi-ar pierde slujbele
15:22
because so many more people would lose their job
269
922048
2302
15:24
and their healthcare benefits,
270
924374
1602
şi beneficiile sanitare
15:26
that the consequences are almost unthinkable.
271
926000
2455
încât consecinţele ar fi de neimaginat.
15:30
And it's getting worse, because travel is getting so much better.
272
930169
3831
Şi devine tot mai rău pentru că modalităţile de a călători devin tot mai bune.
15:36
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like.
273
936210
5699
Haideţi să vă arăt o simulare despre cum ar arata o pandemie
15:42
So we know what we're talking about.
274
942746
2000
ca să ştiţi despre ce este vorba.
15:45
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
275
945393
3607
Să presupunem, de exemplu, că primul caz apare în Asia de sud.
15:50
It initially goes quite slowly.
276
950400
2350
Iniţial se dezvoltă încet.
15:52
You get two or three discrete locations.
277
952774
2616
Avem două sau trei locaţii distincte.
15:57
Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread
278
957128
4613
Apoi vor fi focare secundare, şi boala se va răspândi
16:01
from country to country so fast that you won't know what hit you.
279
961765
4211
dintr-o ţară în alta atât de repede că nu vom şti ce ne-a lovit.
16:06
Within three weeks it will be everywhere in the world.
280
966510
3466
În trei săptămâni va fi peste tot în lume.
16:10
Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it
281
970786
5351
Acum, dacă am fi avut un buton „anulare”, şi am putea să dăm timpul înapoi şi să o izolăm
16:16
and grab it when it first started -- if we could find it early,
282
976161
3357
şi să prindem boala când s-a manifestat prima dată. Dacă am putea să o prindem din timp,
16:19
and we had early detection and early response,
283
979542
2434
şi dacă am fi avut detecţie timpurie şi răspuns neîntârziat,
16:22
and we could put each one of those viruses in jail --
284
982000
3690
şi dacă am putea pune fiecare din acei viruşi în izolare --
16:25
that's the only way to deal with something like a pandemic.
285
985714
4881
aceasta este singura cale de lupta împotriva unei pandemii.
16:32
And let me show you why that is.
286
992349
1651
Daţi-mi voie să vă arăt de ce.
16:35
We have a joke.
287
995095
1160
Avem o glumă. Aceasta este curba unei epidemii, şi tot personalul medical,
16:36
This is an epidemic curve, and everyone in medicine,
288
996279
2824
16:39
I think, ultimately gets to know what it is.
289
999127
2423
cred, în cele din urmă ajunge să o cunoască.
16:41
But the joke is,
290
1001574
1154
Dar gluma e, unui epidemiolog îi place să ajungă la o epidemie
16:42
an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here
291
1002752
3109
16:45
and ride to glory on the downhill curve.
292
1005885
2138
în acest punct şi să meargă glorios pe panta descrescătoare.
16:48
(Laughter)
293
1008047
1103
16:49
But you don't get to do that usually.
294
1009174
1802
Dar de obicei nu ajungi să faci asta.
16:51
You usually arrive right about here.
295
1011000
1978
De obicei ajungi în acest punct.
16:53
What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic.
296
1013525
5284
Ceea ce ne dorim de fapt este să ajungem aici, să putem opri epidemia.
16:59
But you can't always do that.
297
1019325
1431
Dar nu poţi face aceasta întotdeauna. Dar există o organizaţie
17:01
But there's an organization that has been able to find a way
298
1021192
3557
care a fost în stare să găsească o cale să afle când se produc primele cazuri,
17:04
to learn when the first cases occur,
299
1024773
2203
17:07
and that is called GPHIN;
300
1027000
2349
se numeşte GPHIN.
17:09
it's the Global Public Health Information Network.
301
1029373
2523
Este Reţeaua Globală de Informaţii de Sănătate Publică.
17:12
And that simulation that I showed you
302
1032246
2088
Simularea pe care v-am arătat-o şi care credeaţi că este gripa aviară --
17:14
that you thought was bird flu -- that was SARS.
303
1034358
2197
17:16
And SARS is the pandemic that did not occur.
304
1036963
2800
era SARS. Şi SARS este pandemia care nu a avut loc.
17:20
And it didn't occur
305
1040332
1399
Şi nu a avut loc pentru că GPHIN a găsit viitoarea pandemie de SARS
17:21
because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS
306
1041755
6311
cu trei luni înainte ca OMS să o anunţe,
17:28
three months before WHO actually announced it, and because of that,
307
1048090
6038
şi datorită ei am reuşit să oprim pandemia de SARS.
17:34
we were able to stop the SARS pandemic.
308
1054152
3166
17:37
And I think we owe a great debt of gratitude
309
1057342
2081
Şi cred că îi suntem foarte recunoscători GPHIN-ului şi lui Ron St. John,
17:39
to GPHIN and to Ron St. John,
310
1059447
2157
17:41
who I hope is in the audience some place -- over there --
311
1061628
3451
şi cred că se află între noi -- acolo --
17:45
who's the founder of GPHIN.
312
1065103
1873
el este fondatorul GPHIN.
17:47
(Applause)
313
1067000
1483
(Aplauze)
17:48
Hello, Ron!
314
1068507
1469
Salut Ron!
17:50
(Applause)
315
1070000
6800
(Aplauze)
17:58
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located,
316
1078610
4614
Fundaţia TED l-a adus pe Ron aici din Ottawa, unde GPHIN îşi are sediul,
18:03
because not only did GPHIN find SARS early,
317
1083248
4437
nu doar pentru că GPHIN a găsit SARS-ul devreme, dar
18:07
but you may have seen last week
318
1087709
2117
poate aţi auzit săptămâna trecută că Iranul a anunţat că au avut gripă aviară în Iran,
18:09
that Iran announced that they had bird flu in Iran,
319
1089850
4331
18:14
but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 --
320
1094205
3692
dar GPHIN a identificat gripa aviară în Iran, nu pe 14 februarie, ci anul trecut în septembrie.
18:17
but last September.
321
1097921
1857
18:19
We need an early-warning system
322
1099802
2660
Avem nevoie de un sistem de avertizare timpurie
18:22
to protect us against the things that are humanity's worst nightmare.
323
1102486
4335
să ne protejeze de acele lucruri care sunt cele mai urâte coşmaruri ale omenirii.
18:27
And so my TED wish is based on the common denominator
324
1107639
3802
Aşa că dorinţa mea TED este bazată pe numitorul comun al acestor experienţe.
18:31
of these experiences.
325
1111465
1366
18:32
Smallpox -- early detection, early response.
326
1112855
2886
Variolă -- detecţie timpurie, răspuns neîntârziat.
18:35
Blindness, polio -- early detection, early response.
327
1115765
3127
Orbire, poliomielită -- detecţie timpurie, răspuns neîntârziat.
18:39
Pandemic bird flu -- early detection, early response.
328
1119249
3992
Pandemia de gripă aviară -- detecţie timpurie, răspuns neîntârziat. Este un proces lung şi anevoios.
18:43
It is a litany.
329
1123265
1387
18:44
It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases
330
1124676
5014
Devine evident că singura noastră şansă să scăpăm de aceste boli noi
18:49
is to find them early and to kill them before they spread.
331
1129714
4327
este să le găsim din timp şi să le distrugem înainte să se răspândească.
18:54
So, my TED wish is for you to help build a global system --
332
1134065
4408
Aşa că, dorinţa mea TED este ca voi să ajutaţi la crearea unui sistem global,
18:58
an early-warning system --
333
1138497
1479
un sistem de avertizare timpurie,
19:00
to protect us against humanity's worst nightmares.
334
1140000
3731
care să ne ajute în lupta împotriva celor mai rele coşmaruri ale omenirii.
19:04
And what I thought I would call it is "Early Detection,"
335
1144381
6123
Mă gândeam că l-aş numi "Detecţie timpurie",
19:11
But it should really be called ...
336
1151724
2124
dar ar trebuie să se cheme de fapt "Detecţie timpurie totală".
19:15
"Total Early Detection." [TED]
337
1155223
1649
19:16
(Laughter)
338
1156896
1083
(Râsete)
19:18
What?
339
1158003
1151
(Aplauze)
19:19
(Applause)
340
1159178
6985
19:26
What?
341
1166593
1150
19:27
(Applause)
342
1167767
2483
19:31
But in all seriousness,
343
1171219
1843
Acum serios --
19:33
because this idea is birthed in TED,
344
1173086
3523
deoarece ideea s-a născut în cadrul TED,
19:36
I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it
345
1176633
5343
aş vrea să fie o moştenire a TED, şi mi-ar plăcea să se numească
19:42
the "International System for Total Early Disease Detection."
346
1182000
5221
"Sistemul internaţional de detecţie timpurie totală".
19:47
[INSTEDD]
347
1187245
1198
19:50
And INSTEDD then becomes our mantra.
348
1190800
4586
Şi INSTEDD ar deveni mantra noastră.
19:58
So instead of a hidden pandemic of bird flu,
349
1198235
2505
Astfel în loc de o pandemie ascunsă de gripă aviară,
20:00
we find it and immediately contain it.
350
1200764
2000
o găsim şi o oprim imediat.
20:03
Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error,
351
1203723
4875
În loc de un virus nou cauzat de bio-terorism sau o bio-eroare,
20:08
or shift or drift, we find it and we contain it.
352
1208622
3987
sau schimbare sau deviere, o găsim, şi o oprim.
20:13
Instead of industrial accidents like oil spills
353
1213268
2486
În locul unor accidente ca de exemplu scurgeri de petrol sau catastrofa din Bhopal,
20:15
or the catastrophe in Bhopal,
354
1215778
2198
20:18
we find them, and we respond to them.
355
1218000
3210
le găsim şi le adresăm.
20:21
Instead of famine, hidden until it is too late,
356
1221790
3123
În loc de foamete, ascunsă până devine prea târziu, o detectăm şi le adresăm.
20:24
we detect it, and we respond.
357
1224937
2942
20:29
And instead of a system which is owned by a government,
358
1229061
3167
Şi în loc de un sistem,
care e deţinut de un guvern sau ascuns în dedesubturile unui guvern,
20:32
and hidden in the bowels of government,
359
1232252
2421
20:34
let's build an early detection system
360
1234697
2602
să construim un sistem de detecţie timpurie
20:37
that's freely available to anyone in the world in their own language.
361
1237323
3829
care e disponibil tuturor din lume în limba lor.
20:41
Let's make it transparent, non-governmental,
362
1241858
4768
Să o facem transparentă, non-guvernamentală,
20:46
not owned by any single country or company,
363
1246650
3056
să nu fie deţinut de nici o ţară sau corporaţie,
20:49
housed in a neutral country, with redundant backup
364
1249730
3420
să se afle într-o ţară neutră, cu rezerve redundante
20:53
in a different time zone and a different continent.
365
1253174
3167
pe un alt fus orar şi alt continent,
20:57
And let's build it on GPHIN.
366
1257135
1993
haideţi să construim pe structura GPHIN. Să începem cu GPHIN.
20:59
Let's start with GPHIN.
367
1259152
1382
21:01
Let's increase the websites that they crawl
368
1261050
2914
Să creştem saiturile pe care le poate urmări de la 20.000 la 20 de milioane.
21:03
from 20,000 to 20 million.
369
1263988
1988
21:06
Let's increase the languages they crawl
370
1266498
2509
Să creştem numărul de limbi pe care le poate urmări la 70 sau mai multe.
21:09
from seven to 70, or more.
371
1269031
2793
21:12
Let's build in outbound confirmation messages,
372
1272173
3540
Să implementăm mesaje de confirmare
21:15
using text messages or SMS or instant messaging
373
1275737
3264
folosind SMS-uri sau messenger
21:19
to find out from people who are within 100 meters
374
1279025
2810
să aflăm de la oamenii care sunt la 100 de metri de zvonul care îl auzi
21:21
of the rumor that you hear,
375
1281859
1751
21:23
if it is, in fact, valid.
376
1283634
1342
dacă este, într-adevăr valid.
21:25
And let's add satellite confirmation.
377
1285000
2241
Să adăugăm confirmare prin satelit.
21:27
And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
378
1287614
3907
Să adăugăm uimitoarele grafice de la Gapminder la datele care se văd la exterior.
21:31
And we'll grow it as a moral force in the world,
379
1291545
3918
Şi vom creşte ca o forţă morală în lume,
21:35
finding out those terrible things
380
1295487
2092
aflând aceste lucruri teribile înainte ca alţii să afle despre ele,
21:37
before anybody else knows about them,
381
1297603
2087
21:39
and sending our response to them,
382
1299714
2426
şi trimiţând răspunsul nostru. Astfel încât anul următor,
21:42
so that next year, instead of us meeting here,
383
1302164
3514
în loc să ne întâlnim aici,
21:45
lamenting how many terrible things there are in the world,
384
1305702
3554
resemnându-ne despre cât de rele sunt lucrurile în lume,
21:49
we will have pulled together,
385
1309280
1738
ne-am fi pus deja pe treabă împreună, folosindu-ne talentele unice
21:51
used the unique skills and the magic of this community,
386
1311042
4879
şi magia acestei comunităţi,
21:55
and be proud that we have done everything we can to stop pandemics,
387
1315945
3422
şi vom fi mândri că am făcut tot ce am putut să oprim pandemiile,
21:59
other catastrophes, and change the world, beginning right now.
388
1319391
4010
alte catastrofe, şi să schimbăm lumea începând din momentul acesta.
(Aplauze)
22:05
(Applause)
389
1325083
6397
22:23
Chris Anderson: An amazing presentation.
390
1343991
2185
Chris Anderson: O prezentare uimitoare. Înainte de toate,
22:26
First of all, just so everyone understands:
391
1346200
2783
ca să înţeleagă toată lumea, tu afirmi că dacă am construi --
22:29
you're saying that by creating web crawlers,
392
1349007
4516
prin crearea de programe care urmăresc internetul, căutând tipare pe internet,
22:33
looking on the Internet for patterns,
393
1353547
2881
22:36
they can detect something suspicious
394
1356452
4405
ele ar putea detecta ceva suspicios înaintea OMS,
22:40
before WHO, before anyone else can see it?
395
1360881
2653
dar înainte ca oricine altcineva să o vadă?
22:44
Give an example of how that could possibly be true.
396
1364478
2857
Explică-ne. Dă-ne un exemplu cum ar putea fi posibil aceasta.
Larry Brilliant: Înainte de toate, nu sunteţi prea înnebuniţi de încălcarea drepturilor de autor?
22:48
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
397
1368174
2937
CA: Nu. Îmi place foarte mult. (Râsete)
22:51
CA: No. I love it.
398
1371135
1159
22:52
(Laughter)
399
1372318
1202
22:53
LB: Well, as Ron St. John --
400
1373544
1553
LB: Deci, cum ştii, Ron St. John -- sper că îl veţi cunoaşte
22:55
I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him.
401
1375121
3420
la cina de după ceremonie şi veţi vorbi cu el --
22:58
When he started GPHIN --
402
1378565
2553
Când a pus bazele GPHIN -- În 1997, era un început de epidemie de gripă aviară.
23:01
In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1.
403
1381142
4396
23:05
It was in Hong Kong.
404
1385562
1287
H5N1. Avea loc în Hong Kong. Şi un doctor remarcabil în Hong Kong
23:06
And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately,
405
1386873
3182
a luat imediat măsuri prin omorârea a 1,5 milioane de găini şi păsări,
23:10
by slaughtering 1.5 million chickens and birds,
406
1390079
4817
23:14
and they stopped that outbreak in its tracks.
407
1394920
2888
şi au oprit acest începutul de epidemie înainte să se răspândească.
23:17
Immediate detection, immediate response.
408
1397832
3212
Detectare instantanee, răspuns instantaneu.
23:21
Then a number of years went by,
409
1401068
1494
Apoi au trecut câţiva ani,
23:22
and there were a lot of rumors about bird flu.
410
1402586
2284
şi apoi au apărut zvonuri despre gripa aviară.
23:25
Ron and his team in Ottawa began to crawl the web --
411
1405584
3788
Ron şi echipa lui din Ottawa au început să răscolească internetul,
23:29
only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals --
412
1409396
5190
urmărind 20.000 de saituri diferite, majoritatea publicaţii periodice,
23:34
and they read about and heard about a concern,
413
1414610
3223
şi au citit şi au auzit despre îngrijorări despre mulţi copii
23:37
of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
414
1417857
3819
care aveau febră mare şi simptome ale gripei aviare.
23:42
They reported this to WHO.
415
1422613
1901
Au raportat aceasta la OMS. A durat un pic până OMS a acţionat
23:45
WHO took a little while taking action,
416
1425161
2012
23:47
because WHO will only receive a report from a government,
417
1427197
4659
deoarece OMS primeşte rapoarte numai de la guverne,
23:51
because it's the United Nations.
418
1431880
1666
pentru că face parte din ONU.
23:54
But they were able to point to WHO and let them know
419
1434396
3402
Dar au fost în stare să demonstreze OMS-ului şi să îi înştiinţeze
23:57
that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses
420
1437822
4465
că au apărut nişte cazuri surprinzătoare şi inexplicabile
24:02
that looked like bird flu.
421
1442311
1404
care seamănă cu gripa aviară.
24:04
That turned out to be SARS.
422
1444080
1734
S-a dovedit a fi SARS.
24:05
That's how the world found out about SARS.
423
1445838
2372
Aşa a aflat lumea despre SARS.
24:08
And because of that, we were able to stop SARS.
424
1448805
2910
Şi datorită acestui lucru am fost în stare să oprim SARS.
24:11
Now, what's really important is that, before there was GPHIN,
425
1451739
3578
Acum, ce e cu adevărat important, înainte ca GPHIN să existe,
24:15
100 percent of all the world's reports of bad things --
426
1455341
4215
100 % din toate rapoartele din lume despre lucruri rele --
24:19
whether you're talking about famine
427
1459580
1668
fie că vorbim despre foamete sau gripă aviară
24:21
or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola --
428
1461272
3078
sau Ebola --
24:24
100 percent of all those reports came from nations.
429
1464374
2739
100 % din aceste rapoarte veneau de la ţările respective.
24:27
The moment these guys in Ottawa --
430
1467526
1659
În momentul în care nişte indivizi din Ottawa, cu un buget de 800.000 de dolari pe an,
24:29
on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking,
431
1469209
4381
au început să lucreze, 75 % din aceste rapoarte au venit din partea GPHIN,
24:33
75 percent of all the reports in the world came from GPHIN,
432
1473614
4132
24:37
25 percent of all the reports in the world
433
1477770
2364
25 % din toate rapoartele din lume
24:40
came from all the other 180 nations.
434
1480158
2057
au venit din partea celorlalte 180 de națiuni.
24:43
Now, here's what's really interesting:
435
1483516
1968
Acum, ce e cu adevărat interesant,
24:45
after they'd been working for a couple years,
436
1485508
2643
după ce au lucrat câţva ani,
24:48
what do you think happened to those nations?
437
1488175
2098
ce credeţi că s-a întâmplat cu aceste naţiuni?
24:50
They felt pretty stupid.
438
1490297
1183
24:51
So they started sending in their reports early.
439
1491504
2213
S-au simţit prost, şi au început să trimită rapoartele mai devreme.
24:53
And now, their reporting percentage is down to 50 percent,
440
1493741
3856
Acum rapoartele lor au scăzut la 50 %
24:57
because other nations have started to report.
441
1497621
2418
pentru că alte naţiuni au început să raporteze.
25:00
So, can you find diseases early by crawling the web?
442
1500063
4166
Deci, poţi găsi bolile mai devreme răscolind internetul?
25:04
Of course you can.
443
1504253
1181
Bineînţeles că da. Le poţi găsi mai repede decât le găseşte GPHIN acum?
25:05
Can you find it even earlier than GPHIN does now?
444
1505825
2848
25:08
Of course you can.
445
1508697
1151
25:09
You saw that they found SARS using their Chinese web crawler
446
1509872
4605
Bineînţeles că da. Aţi văzut că ei au găsit SARS
folosind un program de urmărire a saiturilor chinezeşti timp de şase săptămâni
25:14
a full six weeks before they found it using their English web crawler.
447
1514501
4943
înainte să găsească SARS urmărind siturile în engleză.
25:19
Well, they're only crawling in seven languages.
448
1519793
2389
Ei bine, acum caută în şapte limbi.
25:22
These bad viruses really don't have any intention
449
1522206
2506
Aceşti viruşi răi nu au nici o intenţie de a se arăta
25:24
of showing up first in English or Spanish or French.
450
1524736
2458
mai întâi în engleză sau spaniolă sau franceză.
25:27
(Laughter)
451
1527218
1999
(Râsete)
Aşa că, da, vreau să iau GPHIN; vreau să construiesc pe structura lui,
25:29
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it.
452
1529241
4484
25:34
I want to add all the languages of the world that we possibly can.
453
1534312
3352
vreau să adaug toate limbile din lume pe cât posibil;
25:37
I want to make this open to everybody,
454
1537688
2288
vreau ca toată lumea să aibă acces la el
25:40
so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar
455
1540000
2976
astfel încât raportorul responsabil cu sănătatea din Nairobi sau din Patna, Bihar
25:43
will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC.
456
1543000
4294
să aibă acces egal la sistem ca persoanele din Ottawa sau cei din Centrul de control al bolilor;
25:47
And I want to make it part of our culture
457
1547724
2404
şi vreau să fie parte din cultura noastră, că există o comunitate
25:50
that there is a community of people who are watching out
458
1550152
3587
de oameni care ne veghează împotriva celor mai rele coşmaruri ale umanităţii,
25:53
for the worst nightmares of humanity,
459
1553763
2213
25:56
and that it's accessible to everyone.
460
1556000
2000
şi că este accesibil tuturor.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7