Larry Brilliant: TED Prize wish: Help stop the next pandemic

245,913 views ・ 2007-01-16

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:25
I'm the luckiest guy in the world.
0
25261
1739
Ja sam najsretniji čovjek na svijetu.
00:27
I got to see the last case of killer smallpox in the world.
1
27944
4032
Uspio sam vidjeti posljednji slučaj boginja u svijetu.
Bio sam u Indiji protekle godine
00:33
I was in India this past year,
2
33182
1921
i moguće da sam vidio posljednje slučajeve polija na svijetu.
00:35
and I may have seen the last cases of polio in the world.
3
35127
3887
00:40
There's nothing that makes you feel more --
4
40395
3021
Nema ničeg što vas može učiniti više – blagoslov i čast
00:43
the blessing and the honor of working in a program like that --
5
43440
4543
rada u takvom programu i spoznaja
00:48
than to know that something that horrible no longer exists.
6
48007
4044
da nešto tako užasno više ne postoji.
00:52
So I'm going to tell you --
7
52401
1327
Pa, ispričat ću vam – (Pljesak) --
00:53
(Applause)
8
53752
2705
00:56
so I'm going to show you some dirty pictures.
9
56481
2405
pokazat ću vam neke slike groznih stvari.
00:59
They are difficult to watch, but you should look at them with optimism,
10
59314
6350
Teške su za gledati, ali trebate ih gledati s optimizmom
01:05
because the horror of these pictures will be matched
11
65688
5071
jer će užas ovih fotografija biti izjednačen
01:10
by the uplifting quality of knowing that they no longer exist.
12
70783
4072
s kvalitetom spoznaje da više ne postoje.
01:15
But first, I'm going to tell you a little bit about my own journey.
13
75839
3822
Ali, prvo ću vam ispričati nešto o svom vlastitom putovanju.
01:20
My background is not exactly the conventional medical education
14
80455
3285
Moja pozadina i nije baš konvencionalno medicinsko školovanje
01:23
that you might expect.
15
83764
1236
koje biste mogli očekivati.
01:26
When I was an intern in San Francisco,
16
86230
4909
Kada sam bio stažist u San Franciscu,
čuo sam za grupu Indijanaca,
01:31
I heard about a group of Native Americans who had taken over Alcatraz Island,
17
91163
3812
koji su preuzeli otok Alcatraz,
01:34
and a Native American who wanted to give birth on that island,
18
94999
2977
i domorotkinji koja je željela roditi na otoku,
01:38
and no other doctor wanted to go and help her give birth.
19
98000
4141
ali nije bilo liječnika koji je želio otići i pomoći joj pri porodu.
01:42
I went out to Alcatraz, and I lived on the island for several weeks.
20
102165
3597
Otišao sam na Alcatraz, i živio na otoku nekoliko tjedana.
01:46
She gave birth; I caught the baby; I got off the island;
21
106588
2721
Ona je rodila, ulovio sam bebu, otišao s otoka,
01:49
I landed in San Francisco;
22
109333
1856
iskrcao se u San Francisco, i svi su mediji željeli pričati sa mnom
01:51
and all the press wanted to talk to me,
23
111213
1888
01:53
because my three weeks on the island made me an expert in Indian affairs.
24
113125
4101
jer su me moja tri tjedna učinila stručnjakom za poslove Indijanaca.
01:57
(Laughter)
25
117250
1004
01:58
I wound up on every television show.
26
118278
2039
Pojavio sam se na svakom televizijskom showu.
02:00
Someone saw me on television; they called me up; and they asked me
27
120341
3112
Netko me vidio na televiziji, nazvali su me i pitali me
02:03
if I'd like to be in a movie and to play a young doctor
28
123477
2605
želim li biti u filmu i igrati mladog liječnika
02:06
for a bunch of rock and roll stars who were traveling in a bus ride
29
126106
3150
za hrpetinu zvijezda rock'n'rolla koji su putovali autobusom
02:09
from San Francisco to England.
30
129280
2074
od San Francisca do Engleske. I rekao sam – da, učinio bih to,
02:11
And I said, yes, I would do that,
31
131378
1598
02:13
so I became the doctor in an absolutely awful movie
32
133000
4256
te sam postao liječnik u apsolutno groznom filmu
02:17
called "Medicine Ball Caravan."
33
137280
1898
nazvanom „Medicine Ball Caravan.“
02:19
(Laughter)
34
139202
1046
02:20
Now, you know from the '60s,
35
140272
1472
Dakle, znate da u '60.-ima,
02:21
you're either on the bus or you're off the bus; I was on the bus.
36
141768
3077
ili ste u autobusu ili niste.
02:24
My wife of 37 years and I joined the bus.
37
144869
2997
Moja supruga i ja, prije 37 godina, pridružili smo se autobusu.
02:27
Our bus ride took us from San Francisco to London,
38
147890
2680
Naš autobus vozio nas je od San Francisca do Londona.
02:30
then we switched buses at the big pond.
39
150594
2199
Presjeli smo na Atlantiku. Tada smo sjeli na dva autobusa
02:32
We then got on two more buses
40
152817
3428
i vozili se kroz Tursku i Iran, Afganistan,
02:36
and we drove through Turkey and Iran, Afghanistan,
41
156269
3072
preko prijevoja Khyber, u Pakistan, kao i svaki drugi mladi liječnik.
02:39
over the Khyber Pass into Pakistan, like every other young doctor.
42
159365
3611
02:43
This is us at the Khyber Pass, and that's our bus.
43
163000
2667
Ovo smo mi na prijevoju Khyber, a ovo je naš autobus.
02:45
We had some difficulty getting over the Khyber Pass.
44
165691
2655
Imali smo nekih poteškoća s prelaskom preko prijevoja,
02:49
But we wound up in India.
45
169529
1471
ali smo završili u Indiji.
02:51
And then, like everyone else in our generation,
46
171465
2249
I onda, kao i svi drugi u našoj generaciji,
02:53
we went to live in a Himalayan monastery.
47
173738
2285
otišli smo živjeti u himalajanski samostan.
02:56
(Laughter)
48
176047
1953
(Smijeh)
02:59
This is just like a residency program,
49
179420
1811
Ovo je kao specijalistički staž,
03:01
for those of you that are in medical school.
50
181255
2156
za one od vas koji su na studiju medicine.
03:03
(Laughter)
51
183435
1633
I učili smo s mudrim čovjekom, guruom zvanim Karoli Baba
03:05
And we studied with a wise man, a guru named Karoli Baba,
52
185092
5200
03:10
who then told me to get rid of the dress,
53
190316
3642
koji mi je tada rekao da se riješim haljine,
03:13
put on a three-piece suit,
54
193982
1743
nabacim trodjelno odijelo,
03:15
go join the United Nations as a diplomat
55
195749
3254
pridružim se Ujedinjenim narodima kao diplomat
i radim za Svjetsku zdravstvenu organizaciju.
03:19
and work for the World Health Organization.
56
199027
2060
03:21
And he made an outrageous prediction that smallpox would be eradicated,
57
201111
4368
Izrekao je silovito proročanstvo da će boginje biti iskorijenjene
03:25
and that this was God's gift to humanity,
58
205503
3022
i da je to bio Božji dar čovječanstvu
03:28
because of the hard work of dedicated scientists.
59
208549
2505
zbog teškog rada posvećenih znanstvenika.
03:31
And that prediction came true.
60
211660
2004
I to se proročanstvo ispunilo, i ova mala djevojčica je Rahima Banu,
03:34
This little girl is Rahima Banu,
61
214504
2310
03:36
and she was the last case of killer smallpox in the world.
62
216838
2965
i ona je bila zadnji slučaj ubojitih boginja u svijetu.
03:40
And this document is the certificate that the global commission signed,
63
220232
4976
I ovaj dokument je certifikat da je globalno povjerenstvo
03:45
certifying the world to have eradicated the first disease in history.
64
225232
4768
potvrdilo svijetu da je iskorijenjena prva bolest u povijesti.
03:51
The key to eradicating smallpox was early detection, early response.
65
231336
5640
Ključ iskorijenjenja boginja je bilo rano otkriće, rani odgovor.
03:57
I'm going to ask you to repeat that: early detection, early response.
66
237661
4007
Zamolit ću vas da ponovite to, rano otkrivanje, rani odgovor.
04:01
Can you say that?
67
241692
1152
Možete li to reći?
04:02
Audience: Early detection, early response.
68
242868
2422
Publika: Rano otkrivanje, rani odgovor.
04:05
Larry Brilliant: Smallpox was the worst disease in history.
69
245962
2909
Larry Brilliant: Boginje su bile najgora bolest u povijesti.
04:08
It killed more people than all the wars in history.
70
248895
2518
Ubile su više ljudi nego ratovi u povijesti.
04:11
In the last century, it killed 500 million people.
71
251437
4563
U posljednjem stoljeću, ubile su 500 milijuna ljudi.
04:17
You're reading about Larry Page already.
72
257943
1906
Više od dva-- već čitate o Larryju Pageu,
04:19
Somebody reads very fast.
73
259873
1572
netko čita jako brzo. (Smijeh)
04:21
(Laughter)
74
261469
1554
U godini kada su Larry Page i Sergey Brin –
04:23
In the year that Larry Page and Sergey Brin --
75
263047
2174
04:25
with whom I have a certain affection and a new affiliation --
76
265245
3616
prema kojem osjećam određenu naklonost i novo povezivanje –
04:28
in the year in which they were born,
77
268885
2180
u godini kada su oni rođeni,
dva milijuna ljudi umrlo je od boginja.
04:31
two million people died of smallpox.
78
271089
2121
Objavili smo da su boginje iskorijenjene 1980.
04:34
We declared smallpox eradicated in 1980.
79
274059
3595
04:38
This is the most important slide that I've ever seen in public health,
80
278760
3296
Ovo je najvažniji slajd koji sam vidio u javnom zdravstvu
04:42
[Sovereigns killed by smallpox] because it shows you
81
282080
2484
jer vam pokazuje da biti najbogatiji i najsnažniji,
04:44
to be the richest and the strongest,
82
284588
1871
04:46
and to be kings and queens of the world,
83
286483
1925
i biti kraljevi i kraljice svijeta,
04:48
did not protect you from dying of smallpox.
84
288432
2074
nije štitilo od umiranja od boginja.
04:50
Never can you doubt that we are all in this together.
85
290530
3812
Nikad se ne može sumnjati da smo u ovome svi zajedno.
04:55
But to see smallpox from the perspective of a sovereign
86
295469
3910
Ali, vidjeti boginje iz perspektive vladara
04:59
is the wrong perspective.
87
299403
1500
je kriva perspektiva.
05:01
You should see it from the perspective of a mother,
88
301302
2674
Trebali biste ih vidjeti iz perspektive majke
05:04
watching her child develop this disease and standing by helplessly.
89
304000
3817
koja gleda svoje dijete kako razvija ovu bolest i stoji ondje bespomoćno.
05:07
Day one, day two, day three,
90
307841
5731
Dan jedan, dan dva, dan tri, dan četiri, dan pet, dan šest.
05:13
day four, day five, day six.
91
313596
5605
05:19
You're a mother and you're watching your child,
92
319701
2913
Vi ste majka i gledate svoje dijete,
05:22
and on day six, you see pustules that become hard.
93
322638
4976
i šesti dan, vidite čiriće koji otvrdnjavaju.
Dan sedam, pokazuju svoje tipične ožiljke udubljivanja boginja.
05:28
Day seven, they show the classic scars of smallpox umbilication.
94
328400
4724
05:33
Day eight.
95
333148
1310
Dan osam.
05:34
And Al Gore said earlier
96
334482
1728
I Al Gore je rekao ranije da je najfotografiranija slika na svijetu,
05:36
that the most photographed image in the world,
97
336234
2889
05:39
the most printed image in the world,
98
339147
1747
najprintanija slika u svijetu,
05:40
was that of the Earth.
99
340918
1160
bila ta slika Zemlje. Ali, to je bilo 1974.,
05:42
But this was in 1974, and as of that moment,
100
342516
3197
i od tog trenutka ova fotografija je bila fotografija
05:45
this photograph was the photograph that was the most widely printed,
101
345737
3623
koja je najviše puta isprintana
05:49
because we printed two billion copies of this photograph,
102
349384
3485
jer smo isprintali dvije milijarde primjeraka ove fotografije,
05:52
and we took them hand to hand, door to door,
103
352893
3154
i nosili smo je od ruke do ruke, od vrata do vrata,
kako bismo je pokazali ljudima i pitali ih je li bilo boginja u njihovoj kući
05:56
to show people and ask them if there was smallpox in their house,
104
356071
4881
06:00
because that was our surveillance system.
105
360976
2106
jer to je bio naš nadzorni sustav. Nismo imali Google,
06:03
We didn't have Google, we didn't have web crawlers,
106
363106
2555
nismo imali web pretraživače, nismo imali računala.
06:05
we didn't have computers.
107
365685
1730
06:08
By day nine -- you look at this picture and you're horrified;
108
368867
3857
Do devetog dana, pogledate ovu fotografiju i zgroženi ste.
06:12
I look at this picture and I say, "Thank God,"
109
372748
2533
Ja pogledam ovu fotografiju i kažem, „Hvala Bogu“
06:15
because it's clear that this is only an ordinary case of smallpox,
110
375305
3961
jer je jasno da je ovo samo uobičajen slučaj boginja
06:19
and I know this child will live.
111
379290
1991
i ja znam da će ovo dijete živjeti.
06:22
And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen,
112
382487
5343
13-tog dana, lezije se krastaju, očni kapci su natečeni,
06:27
but you know this child has no other secondary infection.
113
387854
3829
ali vi znate da ovo dijete nema sekundarnu infekciju.
I 20-tog dana, iako će biti unakažen, živjet će.
06:32
And by day 20, while he will be scarred for life, he will live.
114
392064
4317
Ima drugih vrsta boginja koje nisu takve.
06:37
There are other kinds of smallpox that are not like that.
115
397175
3049
06:40
This is confluent smallpox,
116
400248
2388
Ovo su rasprostranjene boginje
06:42
in which there isn't a single place on the body where you could put a finger
117
402660
3785
i ne postoji dio tijela na koji možete staviti prst,
06:46
and not be covered by lesions.
118
406469
2809
a da nije prekriven oštećenjima.
06:49
Flat smallpox, which killed 100 percent of people who got it.
119
409302
4286
Ravne boginje, koje su ubile 100 posto ljudi koji su ih imali.
06:53
And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all,
120
413612
2969
I hemoragične boginje, najopakije od svih,
06:56
which had a predilection for pregnant women.
121
416605
3268
koje su imale sklonost trudnicama.
06:59
I've probably had 50 women die.
122
419897
1967
Ja sam vjerojatno bio prisutan smrti 50 žena. Sve su imale hemoragične boginje.
07:02
They all had hemorrhagic smallpox.
123
422310
2102
07:04
I've never seen anybody die from it who wasn't a pregnant woman.
124
424436
3324
Nikad nisam vidio nikoga da je umro od toga, a da nije bio trudna žena.
07:08
In 1967, the WHO embarked on what was an outrageous program
125
428458
3921
1967. WHO se upleo u nešto što je bio nečuven program
07:12
to eradicate a disease.
126
432403
1484
iskorjenjivanja bolesti.
07:14
In that year, there were 34 countries affected with smallpox.
127
434204
3572
Te godine, 34 države su bile pogođene boginjama.
07:18
By 1970, we were down to 18 countries.
128
438363
2906
Do 1970, smanjili smo taj broj na 18 država.
07:21
1974, we were down to five countries.
129
441848
2612
1974, bili smo na pet država.
07:24
But in that year, smallpox exploded throughout India.
130
444848
4314
Ali u toj godini, boginje su buknule Indijom.
I Indija je mjesto koje je boginjama bilo posljednja postaja.
07:30
And India was the place where smallpox made its last stand.
131
450154
3822
07:34
In 1974, India had a population of 600 million.
132
454548
3039
1974.godine, Indija je imala populaciju od 600 milijuna ljudi.
07:37
There are 21 linguistic states in India,
133
457611
3018
U Indiji postoji 21 govorno područje,
07:40
which is like saying 21 different countries.
134
460653
2192
što je kao 21 različita zemlja.
07:43
There are 20 million people on the road at any time,
135
463242
2897
Bilo je u svakom trenu 20 milijuna ljudi na putu – u autobusima,
07:46
in buses and trains, walking; 500,000 villages, 120 million households,
136
466163
6019
vlakovima, hodajućih; 500.000 sela, 120 milijuna kućanstava
07:52
and none of them wanted to report
137
472206
2304
i nijedno od njih nije željelo prijaviti jesu li imali slučaj boginja u svojoj kući
07:54
if they had a case of smallpox in their house,
138
474534
2442
07:57
because they thought that smallpox was the visitation of a deity,
139
477000
3364
jer su mislili da su boginje posjet božanstva,
08:00
Shitala Mata, the cooling mother,
140
480388
2023
Shitale Mata, majke hlađenja,
08:02
and it was wrong to bring strangers into your house
141
482435
4176
i bilo je neispravno dovesti strance u svoju kuću
08:06
when the deity was in the house.
142
486635
1747
ako je božanstvo u kući. Nije bilo motivacije za prijavu boginja.
08:09
No incentive to report smallpox.
143
489048
2249
08:11
It wasn't just India that had smallpox deities;
144
491686
2605
Nije samo Indija imala božanstva boginja,
08:14
smallpox deities were prevalent all over the world.
145
494315
3264
božanstva boginja bila su rasprostranjena po cijelom svijetu.
08:18
So, how we eradicated smallpox was --
146
498000
3412
Dakle, kako smo iskorijenili boginje – maksimalno cijepljenje ne bi uspjelo.
08:21
mass vaccination wouldn't work.
147
501436
2274
08:23
You could vaccinate everybody in India,
148
503734
1903
Mogli ste cijepiti sve u Indiji,
08:25
but one year later there'd be 21 million new babies,
149
505661
2500
ali u sljedećoj godini bio bi 21 milijun novih beba,
08:28
which was then the population of Canada.
150
508185
2095
što je tada bila populacija Kanade.
08:30
It wouldn't do just to vaccinate everyone.
151
510693
2188
Ne bi bilo dovoljno samo sve cijepiti.
08:32
You had to find every single case of smallpox in the world
152
512905
3071
Morali ste naći svaki slučaj boginja u svijetu
08:36
at the same time, and draw a circle of immunity around it.
153
516000
2976
istovremeno i napraviti krug imunosti oko njih.
08:39
And that's what we did.
154
519545
1455
I to je ono što smo učinili.
08:42
In India alone, my 150,000 best friends and I went door to door,
155
522315
5195
Samo u Indiji, mojih 150.000 najboljih prijatelja i ja
išli smo od vrata do vrata s istom onom fotografijom
08:47
with that same picture,
156
527534
2074
08:49
to every single house in India.
157
529632
1571
do svake kuće u Indiji. Napravili smo više od milijarde kućnih posjeta.
08:51
We made over one billion house calls.
158
531227
1876
08:54
And in the process, I learned something very important.
159
534541
3516
I usput, naučio sam nešto vrlo važno.
08:58
Every time we did a house-to-house search,
160
538763
4258
Svaki put kad smo napravili od-kuće-do-kuće potragu,
imali smo porast broja prijava boginja.
09:03
we had a spike in the number of reports of smallpox.
161
543045
4724
09:07
When we didn't search, we had the illusion that there was no disease.
162
547793
5135
Kada nismo tražili, imali smo dojam da nije bilo bolesti.
09:12
When we did search, we had the illusion that there was more disease.
163
552952
4204
Kada smo tražili, imali smo dojam da ima više bolesti.
09:17
A surveillance system was necessary,
164
557180
2239
Nadzorni sustav je bio nužan
09:19
because what we needed was early detection, early response.
165
559443
5977
jer smo trebali rano otkrivanje, rani odgovor.
09:26
So we searched and we searched,
166
566722
2199
Tražili smo i tražili i pronašli
09:28
and we found every case of smallpox in India.
167
568945
2850
svaki slučaj boginja u Indiji. Imali smo naknadu.
09:31
We had a reward. We raised the reward.
168
571819
2961
Podigli smo naknadu. Nastavili smo povećavati naknadu.
09:34
We continued to increase the reward.
169
574804
2056
09:36
We had a scorecard that we wrote on every house.
170
576884
2813
Imali smo kartu koju smo stavljali na svaku kuću.
09:40
And as we did that,
171
580426
1731
I kako smo to radili, broj prijavljenih slučajeva u svijetu pao je na nulu,
09:42
the number of reported cases in the world dropped to zero.
172
582181
3376
te smo 1980. objavili da je svijet slobodan od boginja.
09:46
And in 1980, we declared the globe free of smallpox.
173
586963
4680
09:51
It was the largest campaign in United Nations history,
174
591667
4505
Bila je to najveća kampanja u povijesti Ujedinjenih naroda do rata u Iraku.
09:56
until the Iraq war.
175
596196
1610
150.000 ljudi iz cijelog svijeta,
09:58
150,000 people from all over the world --
176
598657
3319
10:02
doctors of every race, religion, culture and nation,
177
602000
2916
liječnici svih rasa, religija, kultura i nacija,
10:04
who fought side by side, brothers and sisters,
178
604940
4895
borili su se na istoj strani, braće i sestre, jedni s drugima,
10:09
with each other, not against each other,
179
609859
3238
ne jedni protiv drugih, sa zajedničkim ciljem učiniti svijet boljim.
10:13
in a common cause to make the world better.
180
613121
2222
10:16
But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication.
181
616248
3796
Ali, boginje su bile četvrta bolest koja je trebala biti iskorijenjena.
10:20
We failed three other times.
182
620068
2253
Nismo uspjeli ostala tri puta.
10:22
We failed against malaria, yellow fever and yaws.
183
622345
3279
Nismo uspjeli protiv malarije, žute groznice i tropske frambezije.
10:25
But soon we may see polio eradicated.
184
625648
3328
Ali, uskoro možemo vidjeti iskorijenjen polio.
10:29
But the key to eradicating polio is early detection, early response.
185
629000
5737
Ključ za iskorjenjivanje polija je rano otkrivanje, rani odgovor.
10:35
This may be the year we eradicate polio.
186
635610
2849
Ovo bi mogla biti godina iskorjenjenja polija –
10:38
That will make it the second disease in history.
187
638483
2690
i to bi bila druga bolest u povijesti.
10:41
And David Heymann, who's watching this on the webcast --
188
641197
4139
I David Heymann, koji gleda ovo putem Interneta –
10:45
David, keep on going. We're close!
189
645360
2960
Davide, samo nastavi. Blizu smo. Ostalo su nam četiri zemlje.
10:48
We're down to four countries.
190
648344
1632
10:50
(Applause)
191
650000
6407
(Pljesak)
10:56
I feel like Hank Aaron.
192
656431
1215
Osjećam se kao Hank Aaron. Barry Bonds može me zamijeniti svakog trena.
10:57
Barry Bonds can replace me any time.
193
657670
2003
10:59
Let's get another disease off the list of terrible things to worry about.
194
659697
4134
Skinimo još jednu bolest s liste užasnih stvari zbog kojih se brinemo.
11:04
I was just in India working on the polio program.
195
664815
3249
Baš sam bio u Indiji radeći na polio programu.
11:08
The polio surveillance program is four million people going door to door.
196
668088
5763
Polio nadzorni sustav čini četiri milijuna ljudi koji idu od vrata do vrata.
11:13
That is the surveillance system.
197
673875
2101
To je nadzorni sustav.
11:16
But we need to have early detection, early response.
198
676000
4126
Ali trebali smo rano otkrivanje, rani odgovor.
11:20
Blindness, the same thing.
199
680150
1627
Sljepoća, ista stvar. Ključ za otkrivanje sljepoće
11:21
The key to discovering blindness is doing epidemiological surveys
200
681801
4952
je epidemiološko istraživanje i otkrivanje uzroka sljepoće
11:26
and finding out the causes of blindness,
201
686777
2199
11:29
so you can mount the correct response.
202
689000
2658
tako da možete postaviti točan odgovor.
11:32
The Seva Foundation was started by a group of alumni
203
692261
4613
Seva zaklada započeta je od strane grupe ljudi
11:36
of the Smallpox Eradication Programme,
204
696898
2892
koji su sudjelovali u programu iskorjenjivanja boginja i koji su,
11:39
who, having climbed the highest mountain,
205
699814
2691
popevši se na najvišu planinu,
11:42
tasted the elixir of the success of eradicating a disease,
206
702529
4447
okusili eliksir uspjeha istrebljenja bolesti
11:47
wanted to do it again.
207
707000
1976
te su to željeli ponoviti.
11:49
And over the last 27 years, Seva's programs in 15 countries
208
709000
4868
I proteklih 27 godina, Seva programi u 15 država
11:53
have given back sight to more than two million blind people.
209
713892
3084
vratili su vid više od dva milijuna slijepih ljudi.
11:57
Seva got started because we wanted to apply these lessons
210
717982
3131
Seva je započeta jer smo željeli primijeniti spoznaje
12:01
of surveillance and epidemiology
211
721137
2595
o nadgledanju i epidemiologiji
12:03
to something which nobody else was looking at as a public health issue:
212
723756
3925
na nešto što nitko drugi nije gledao
kao problem javnog zdravstva: sljepoća,
12:07
blindness, which heretofore had been thought of only as a clinical disease.
213
727705
3986
koja je do tada bila smatrana samo kliničkim poremećajem.
12:12
In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12,
214
732834
6272
1980., Steve Jobs dao mi je to računalo, koje je Apple broj 12,
i još uvijek je u Kathmanduu te još uvijek radi.
12:19
and it's still in Kathmandu, and it's still working,
215
739130
2453
12:21
and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva.
216
741607
3845
Trebali bi ga dati na aukciju i zaraditi više novaca za Sevu.
12:26
And we conducted the first Nepal survey ever done for health,
217
746214
4036
Potpomagali smo prvo nepalsko istraživanje ikad napravljeno za zdravlje
12:30
and the first nationwide blindness survey ever done,
218
750274
2857
i prvo nacionalno istraživanje sljepoće ikad učinjeno
12:33
and we had astonishing results.
219
753155
1821
i dobili smo začuđujuće rezultate.
12:35
Instead of finding out what we thought was the case --
220
755562
2711
Umjesto da smo saznali ono što smo očekivali da je slučaj –
12:38
that blindness was caused mostly by glaucoma and trachoma --
221
758297
3679
da je sljepoća većinom uzrokovana glaukomom i trahomom –
12:42
we were astounded to find out
222
762000
2464
bili smo iznenađeni saznanjem da je nasuprot tome sljepoća bila uzrokovana kataraktom.
12:44
that blindness was caused instead by cataract.
223
764488
3675
Ne možeš liječiti ili spriječiti nešto što ne znaš da je tu.
12:49
You can't cure or prevent what you don't know is there.
224
769092
4127
12:55
In your TED packages there's a DVD, "Infinite Vision,"
225
775145
4196
U svojim TED paketima možete naći DVD ˝Neograničeni vid,˝
12:59
about Dr. V and the Aravind Eye Hospital.
226
779365
2611
o dr. V i očnoj klinici Aravind.
13:02
I hope that you will take a look at it.
227
782000
2032
Nadam se da ćete ga pogledati.
13:04
Aravind, which started as a Seva project,
228
784056
2174
Aravind, koji je započeo kao Seva projekt,
13:06
is now the world's largest and best eye hospital.
229
786254
2948
je danas najveća i najbolja očna klinika u svijetu.
13:09
This year, that one hospital will give back sight
230
789226
3397
Ove godine ta će klinika vratiti vid
13:12
to more than 300,000 people in Tamil Nadu, India.
231
792647
3551
više od 300.000 ljudi u Tamil Nadu, Indija.
13:16
(Applause)
232
796222
4274
(Pljesak)
13:20
Bird flu.
233
800520
1152
Ptičja gripa. Ovdje sam kao reprezentativac svih loših stvari –
13:21
I stand here as a representative of all terrible things --
234
801696
2821
13:24
this might be the worst.
235
804541
1459
ova bi mogla biti najgora.
13:26
The key to preventing or mitigating pandemic bird flu
236
806791
4754
Ključ u prevenciji ili ublaživanju pandemske ptičje gripe
13:31
is early detection and rapid response.
237
811569
2407
je u ranom otkrivanju i brzom reagiranju.
13:34
We will not have a vaccine or adequate supplies of an antiviral
238
814000
5803
Ako dođe do ptičje gripe u sljedeće tri godine,
13:39
to combat bird flu if it occurs in the next three years.
239
819827
3149
nećemo imati cjepivo ili adekvatne zalihe antivirusa za borbu protiv nje.
13:43
WHO stages the progress of a pandemic.
240
823342
3634
WHO navodi stupnjeve pandemije.
13:47
We are now at stage three on the pandemic alert stage,
241
827346
4393
Sada smo na trećoj fazi opreznosti od pandemije,
13:51
with just a little bit of human-to-human transmission,
242
831763
3555
s malim prijenosom s čovjeka na čovjeka,
13:55
but no human-to-human-to-human sustained transmission.
243
835342
3634
ali bez prijenosa s čovjeka na čovjeka na čovjeka.
13:59
The moment WHO says we've moved to category four --
244
839000
4228
Kada prijeđemo u četvrtu fazu, kaže WHO,
14:03
this will not be like Katrina.
245
843252
2163
neće biti kao Katrina. Svijet kakav znamo će prestati.
14:05
The world as we know it will stop.
246
845439
2079
14:07
There'll be no airplanes flying.
247
847542
1742
Zrakoplovi više neće letjeti.
14:10
Would you get in an airplane with 250 people you didn't know,
248
850000
3149
Biste li ušli u zrakoplov s 250 nepoznatih ljudi,
14:13
coughing and sneezing,
249
853173
1152
koji kašlju i kišu, kada biste znali da samo neki od njih
14:14
when you knew that some of them might carry a disease that could kill you,
250
854349
3493
mogu biti zaraženi bolešću koja bi Vas mogla ubiti,
14:17
for which you had no antivirals or vaccine?
251
857866
2880
za koju ne bi imali ni antivirus ni cjepivo?
14:21
I did a study of the top epidemiologists in the world in October.
252
861877
4017
U listopadu sam istražio najbolje epidemiologe u svijetu.
14:25
I asked them -- these are all fluologists and specialists in influenza --
253
865918
4058
Pitao sam ih – svi su oni fluolozi i specijalisti za gripu –
14:30
and I asked them the questions you'd like to ask them:
254
870000
2836
pitao sam ih pitanja koja biste ih Vi pitali.
14:32
What do you think the likelihood is that there'll be a pandemic?
255
872860
3188
Što mislite kolika je vjerojatnost za pandemiju?
14:36
If it happens, how bad do you think it will be?
256
876072
2677
Ako se pojavi, koliko će grozna biti?
14:39
Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years.
257
879622
4091
15 posto ih je reklo kako bi moglo biti pandemije u naredne tri godine.
14:43
But much worse than that,
258
883737
1936
Još gore od toga,
14:45
90 percent said they thought there'd be a pandemic
259
885697
3462
njih 90 posto je reklo kako misle da će biti pandemije
14:49
within your children or your grandchildren's lifetime.
260
889183
2921
za vrijeme života Vaše djece ili unuka.
14:53
And they thought that if there was a pandemic,
261
893247
3524
Također su mislili kako će, ako dođe do pandemije,
14:56
a billion people would get sick.
262
896795
2016
milijarda ljudi oboliti.
14:59
As many as 165 million people would die.
263
899723
3429
Čak 165 milijuna ljudi će umrijeti.
15:03
There would be a global recession and depression
264
903850
2516
Došlo bi do globalne recesije i depresije
15:06
as our just-in-time inventory system
265
906390
2178
dok bi se naš pravovremeni popisivački sustav
15:08
and the tight rubber band of globalization broke,
266
908592
3818
i uska gumica globalizacije uništili,
15:12
and the cost to our economy of one to three trillion dollars
267
912434
3944
i trošak našem gospodarstvu od jednog do tri bilijuna dolara
15:16
would be far worse for everyone than merely 100 million people dying,
268
916402
5622
bio bi mnogo gori nego jedva 100 milijuna umirućih ljudi
zbog toga što će toliko mnogo više ljudi ostati bez posla
15:22
because so many more people would lose their job
269
922048
2302
15:24
and their healthcare benefits,
270
924374
1602
i zdravstvenog osiguranja
15:26
that the consequences are almost unthinkable.
271
926000
2455
da su posljedice skoro nezamislive.
15:30
And it's getting worse, because travel is getting so much better.
272
930169
3831
I pogoršava se jer putovanje postaje sve bolje.
15:36
Let me show you a simulation of what a pandemic looks like.
273
936210
5699
Dopustite mi da Vam pokažem simulaciju pandemije
15:42
So we know what we're talking about.
274
942746
2000
kako bi znali o čemu govorimo.
15:45
Let's assume, for example, that the first case occurs in South Asia.
275
945393
3607
Pretpostavimo da se prvi slučaj pojavio u Južnoj Aziji.
15:50
It initially goes quite slowly.
276
950400
2350
U početku se razvija prilično sporo.
15:52
You get two or three discrete locations.
277
952774
2616
Bolest izbije na dvije ili tri diskretne lokacije.
15:57
Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread
278
957128
4613
Potom izbiju sekundarni napadi i bolest se proširi
16:01
from country to country so fast that you won't know what hit you.
279
961765
4211
sa zemlje na zemlju tako brzo da ne znaš ni što se dogodilo.
16:06
Within three weeks it will be everywhere in the world.
280
966510
3466
U roku tri tjedna bit će svugdje u svijetu.
16:10
Now, if we had an "undo" button, and we could go back and isolate it
281
970786
5351
Kada bismo mogli poništiti situaciju i kada bismo se mogli vratiti natrag
16:16
and grab it when it first started -- if we could find it early,
282
976161
3357
i izolirati je kada je počela. Kada bi je mogli rano naći
16:19
and we had early detection and early response,
283
979542
2434
i kada bi je rano primijetili i rano reagirali
16:22
and we could put each one of those viruses in jail --
284
982000
3690
i kada bi mogli staviti svaki od tih virusa u ćeliju –
16:25
that's the only way to deal with something like a pandemic.
285
985714
4881
to je jedini način za nošenje s nečim kao pandemija.
16:32
And let me show you why that is.
286
992349
1651
I dopustite mi da Vam pokažem zašto je to tako.
16:35
We have a joke.
287
995095
1160
Postoji šala. Ovo je epidemična krivulja i svi u medicini,
16:36
This is an epidemic curve, and everyone in medicine,
288
996279
2824
16:39
I think, ultimately gets to know what it is.
289
999127
2423
ja mislim, na kraju je i upoznaju.
16:41
But the joke is,
290
1001574
1154
Šala je da epidemiolog voli stići
16:42
an epidemiologist likes to arrive at an epidemic right here
291
1002752
3109
16:45
and ride to glory on the downhill curve.
292
1005885
2138
točno ovdje i proslaviti se na padajućoj krivulji.
16:48
(Laughter)
293
1008047
1103
16:49
But you don't get to do that usually.
294
1009174
1802
Inače se ne događaju takve stvari.
16:51
You usually arrive right about here.
295
1011000
1978
Obično kreneš odavde.
16:53
What we really want is to arrive right here, so we can stop the epidemic.
296
1013525
5284
Što mi zapravo želimo je krenuti ovdje kako bi mogli zaustaviti epidemiju.
16:59
But you can't always do that.
297
1019325
1431
Ali ne možemo uvijek to napraviti. Postoji organizacija
17:01
But there's an organization that has been able to find a way
298
1021192
3557
koja je uspjela naći način kako saznati kada su se pojavili prvi slučajevi,
17:04
to learn when the first cases occur,
299
1024773
2203
17:07
and that is called GPHIN;
300
1027000
2349
i zove se GPHIN.
17:09
it's the Global Public Health Information Network.
301
1029373
2523
To je Globalna javna zdravstvena mreža informacija.
17:12
And that simulation that I showed you
302
1032246
2088
A ona simulacija koju sam vam pokazao, za koju ste mislili da je ptičja gripa,
17:14
that you thought was bird flu -- that was SARS.
303
1034358
2197
17:16
And SARS is the pandemic that did not occur.
304
1036963
2800
bio je SARS. SARS je pandemija do koje nije došlo.
17:20
And it didn't occur
305
1040332
1399
Do nje nije došlo jer je GPHIN pronašao buduću pandemiju SARS-a
17:21
because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS
306
1041755
6311
tri mjeseca prije nego ju je WHO objavio,
17:28
three months before WHO actually announced it, and because of that,
307
1048090
6038
i zbog toga smo uspjeli zaustaviti pandemiju SARS-a.
17:34
we were able to stop the SARS pandemic.
308
1054152
3166
17:37
And I think we owe a great debt of gratitude
309
1057342
2081
Mislim da dugujemo veliku zahvalnost GPHIN-u i Ron St. Johnu,
17:39
to GPHIN and to Ron St. John,
310
1059447
2157
17:41
who I hope is in the audience some place -- over there --
311
1061628
3451
za kojeg se nadam da sjedi u publici – ondje –
17:45
who's the founder of GPHIN.
312
1065103
1873
koji je osnivač GPHIN-a.
17:47
(Applause)
313
1067000
1483
(Pljesak)
17:48
Hello, Ron!
314
1068507
1469
Bok, Ron.
17:50
(Applause)
315
1070000
6800
(Pljesak)
17:58
And TED has flown Ron here from Ottawa, where GPHIN is located,
316
1078610
4614
TED je doveo Rona ovdje iz Ottawe, gdje je sjedište GPHIN-a,
18:03
because not only did GPHIN find SARS early,
317
1083248
4437
ne samo zbog toga što je GPHIN otkrio SARS, nego
18:07
but you may have seen last week
318
1087709
2117
i zbog, mogli ste prošli tjedan vidjeti da je Iran objavio da su otkrili ptičju gripu,
18:09
that Iran announced that they had bird flu in Iran,
319
1089850
4331
18:14
but GPHIN found the bird flu in Iran not February 14 --
320
1094205
3692
ali je GPHIN otkrio pričju gripu u Iranu, ne 14. veljače nego prošlog rujna.
18:17
but last September.
321
1097921
1857
18:19
We need an early-warning system
322
1099802
2660
Trebamo sustav ranog upozorenja
18:22
to protect us against the things that are humanity's worst nightmare.
323
1102486
4335
da nas zaštiti od najgore noćne more čovječanstva.
18:27
And so my TED wish is based on the common denominator
324
1107639
3802
Tako je moja TED želja bazirana na zajedničkom nazivniku ovih eksperimenata.
18:31
of these experiences.
325
1111465
1366
18:32
Smallpox -- early detection, early response.
326
1112855
2886
Boginje – rano otkrivanje, rani odgovor.
18:35
Blindness, polio -- early detection, early response.
327
1115765
3127
Sljepoća, polio – rano otkrivanje, rani odgovor.
18:39
Pandemic bird flu -- early detection, early response.
328
1119249
3992
Pandemija ptičje gripe – rano otkrivanje, rani odgovor. To je litanija.
18:43
It is a litany.
329
1123265
1387
18:44
It is so obvious that our only way of dealing with these new diseases
330
1124676
5014
Toliko je očito da je naš jedini način nošenja s novim bolestima
18:49
is to find them early and to kill them before they spread.
331
1129714
4327
da ih rano nađemo i zaustavimo prije nego se prošire.
18:54
So, my TED wish is for you to help build a global system --
332
1134065
4408
I tako, moja TED želja je da pomognemo sagraditi globalni sustav,
18:58
an early-warning system --
333
1138497
1479
sustav ranog upozorenja,
19:00
to protect us against humanity's worst nightmares.
334
1140000
3731
da bi se zaštitili od naših najgorih noćnih mora.
19:04
And what I thought I would call it is "Early Detection,"
335
1144381
6123
Mislio sam ga nazvati Rano otkrivanje,
19:11
But it should really be called ...
336
1151724
2124
ali u stvari bi se zapravo trebao zvati Potpuno rano otkrivanje.
19:15
"Total Early Detection." [TED]
337
1155223
1649
19:16
(Laughter)
338
1156896
1083
(Smijeh)
19:18
What?
339
1158003
1151
(Pljesak)
19:19
(Applause)
340
1159178
6985
19:26
What?
341
1166593
1150
19:27
(Applause)
342
1167767
2483
19:31
But in all seriousness,
343
1171219
1843
Budimo ozbiljni –
19:33
because this idea is birthed in TED,
344
1173086
3523
zato što se ideja razvila u TED-u,
19:36
I would like it to be a legacy of TED, and I'd like to call it
345
1176633
5343
htio bih da to bude nasljedstvo TED-a, i htio bi ga nazvati
19:42
the "International System for Total Early Disease Detection."
346
1182000
5221
Međunarodni sustav za potpuno rano otkrivanje bolesti (International System for Total Early Disease Detection).
19:47
[INSTEDD]
347
1187245
1198
19:50
And INSTEDD then becomes our mantra.
348
1190800
4586
INSTEDD onda postaje naša mantra.
19:58
So instead of a hidden pandemic of bird flu,
349
1198235
2505
Umjesto skrivene pandemije pričje gripe,
20:00
we find it and immediately contain it.
350
1200764
2000
otkrijemo je i odmah je spriječimo.
20:03
Instead of a novel virus caused by bio-terror or bio-error,
351
1203723
4875
Umjesto novog virusa uzrokovanog biološkim terorom ili biološkom greškom,
20:08
or shift or drift, we find it and we contain it.
352
1208622
3987
ili promjenom ili zanošenjem, mi je otkrijemo i spriječimo.
20:13
Instead of industrial accidents like oil spills
353
1213268
2486
Umjesto industrijskih nesreća kao izlijevanja nafte ili katastrofe u Bhopalu,
20:15
or the catastrophe in Bhopal,
354
1215778
2198
20:18
we find them, and we respond to them.
355
1218000
3210
nađemo ih i reagiramo na njih.
20:21
Instead of famine, hidden until it is too late,
356
1221790
3123
Umjesto da je skriveno dok nije prekasno, otkrijemo to i odgovorimo.
20:24
we detect it, and we respond.
357
1224937
2942
20:29
And instead of a system which is owned by a government,
358
1229061
3167
I umjesto sustava
kojeg posjeduje vlada i koji je skriven u vladinim prolazima,
20:32
and hidden in the bowels of government,
359
1232252
2421
20:34
let's build an early detection system
360
1234697
2602
napravimo sustav ranog otkrivanja,
20:37
that's freely available to anyone in the world in their own language.
361
1237323
3829
koji je dostupan svima u svijetu na njihovom materinjem jeziku.
20:41
Let's make it transparent, non-governmental,
362
1241858
4768
Napravimo ga vidljivim, nevladinim,
20:46
not owned by any single country or company,
363
1246650
3056
koji ne pripada nijednoj državi ili tvrtki,
20:49
housed in a neutral country, with redundant backup
364
1249730
3420
sa sjedištem u neutralnoj državi, s prekomjernom rezervom
20:53
in a different time zone and a different continent.
365
1253174
3167
u različitoj vremenskoj zoni i različitom kontinentu,
20:57
And let's build it on GPHIN.
366
1257135
1993
i nadogradimo ga na GPHIN. Počnimo s GPHIN-om.
20:59
Let's start with GPHIN.
367
1259152
1382
21:01
Let's increase the websites that they crawl
368
1261050
2914
Povećajmo broj web stranica koje pretražuju s 20.000 na 20 milijuna.
21:03
from 20,000 to 20 million.
369
1263988
1988
21:06
Let's increase the languages they crawl
370
1266498
2509
Povećajmo broj jezika koje koriste sa sedam na 70 ili više.
21:09
from seven to 70, or more.
371
1269031
2793
21:12
Let's build in outbound confirmation messages,
372
1272173
3540
Ugradimo bezgraničnu potvrdu poruka
21:15
using text messages or SMS or instant messaging
373
1275737
3264
koristeći tekstualne poruke ili SMS ili instantne poruke
21:19
to find out from people who are within 100 meters
374
1279025
2810
kako bi saznali od ljudi koji su u području od 100 metara od glasine koju si čuo,
21:21
of the rumor that you hear,
375
1281859
1751
21:23
if it is, in fact, valid.
376
1283634
1342
je li ona važeća činjenica.
21:25
And let's add satellite confirmation.
377
1285000
2241
Dodajmo potvrdu satelita.
21:27
And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end.
378
1287614
3907
Dodajmo Gapminderove odlične grafike.
21:31
And we'll grow it as a moral force in the world,
379
1291545
3918
Razvit ćemo ga kao moralnu snagu u svijetu
21:35
finding out those terrible things
380
1295487
2092
nalazeći grozne stvari prije svih
21:37
before anybody else knows about them,
381
1297603
2087
21:39
and sending our response to them,
382
1299714
2426
i šaljući naš odgovor na njih. Kako bi sljedeće godine,
21:42
so that next year, instead of us meeting here,
383
1302164
3514
umjesto sastanka ovdje,
21:45
lamenting how many terrible things there are in the world,
384
1305702
3554
raspravljajući o mnogim groznim stvarima u svijetu,
21:49
we will have pulled together,
385
1309280
1738
pribrali se, koristili naše jedinstvene sposobnosti
21:51
used the unique skills and the magic of this community,
386
1311042
4879
i čaroliju zajednice,
21:55
and be proud that we have done everything we can to stop pandemics,
387
1315945
3422
i bit ćemo ponosni što smo napravili sve kako bi zaustavili pandemije,
21:59
other catastrophes, and change the world, beginning right now.
388
1319391
4010
ostale katastrofe i promijenili svijet - počinjući sada.
(Pljesak)
22:05
(Applause)
389
1325083
6397
22:23
Chris Anderson: An amazing presentation.
390
1343991
2185
Chris Anderson: Izuzetna prezentacija. Kao prvo,
22:26
First of all, just so everyone understands:
391
1346200
2783
samo da svi razumiju, vi kažete da gradeći –
22:29
you're saying that by creating web crawlers,
392
1349007
4516
kreirajući, web pretraživače, gledajući internet za uzorke,
22:33
looking on the Internet for patterns,
393
1353547
2881
22:36
they can detect something suspicious
394
1356452
4405
oni mogu otkriti nešto sumnjivo prije WHO,
22:40
before WHO, before anyone else can see it?
395
1360881
2653
prije nego što itko drugi vidi?
22:44
Give an example of how that could possibly be true.
396
1364478
2857
Samo objasnite. Dajte mi primjer kako tako nešto može biti istinito.
Larry Brilliant: Kao prvo, niste ljuti zbog kršenja autorskih prava?
22:48
Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation?
397
1368174
2937
CA: Ne, obožavam to.
22:51
CA: No. I love it.
398
1371135
1159
22:52
(Laughter)
399
1372318
1202
22:53
LB: Well, as Ron St. John --
400
1373544
1553
LB: Eto, vidite, kao Ron St. John – ja se nadam da ćete otići i upoznati ga
22:55
I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him.
401
1375121
3420
za večerom poslije i popričati s njim –
22:58
When he started GPHIN --
402
1378565
2553
Kad smo osnovali GPHIN 1997., bilo je izbijanje ptičje gripe.
23:01
In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1.
403
1381142
4396
23:05
It was in Hong Kong.
404
1385562
1287
H5N1. To je bilo u Hong Kongu. I izuzetan liječnik iz Hong Konga
23:06
And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately,
405
1386873
3182
je odmah reagirao ubivši 1.5 milijuna pilića i ptica,
23:10
by slaughtering 1.5 million chickens and birds,
406
1390079
4817
23:14
and they stopped that outbreak in its tracks.
407
1394920
2888
i sasjekao izbijanje u korijenu.
23:17
Immediate detection, immediate response.
408
1397832
3212
Neposredno otkrivanje, neposredno reagiranje.
23:21
Then a number of years went by,
409
1401068
1494
Zatim je određeni broj godina prošao
23:22
and there were a lot of rumors about bird flu.
410
1402586
2284
i bilo je dosta glasina o ptičjoj gripi.
23:25
Ron and his team in Ottawa began to crawl the web --
411
1405584
3788
Ron i njegov tim iz Ottawe započeli su pretraživati internet,
23:29
only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals --
412
1409396
5190
pretražujući samo 20.000 različitih web stranica, većinom periodički,
23:34
and they read about and heard about a concern,
413
1414610
3223
i pročitali su i čuli o zabrinutosti mnogih za djecu
23:37
of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu.
414
1417857
3819
koja su imala visoku temperaturu i simptome ptičje gripe.
23:42
They reported this to WHO.
415
1422613
1901
Prijavili su to WHO-u. WHO-u je trebalo neko vrijeme kako bi stupio u akciju,
23:45
WHO took a little while taking action,
416
1425161
2012
23:47
because WHO will only receive a report from a government,
417
1427197
4659
jer WHO prima izvješća od vlade,
23:51
because it's the United Nations.
418
1431880
1666
jer su to Ujedinjeni Narodi.
23:54
But they were able to point to WHO and let them know
419
1434396
3402
Ali, bili su u mogućnosti pokazati WHO-u i javiti im
23:57
that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses
420
1437822
4465
da se događa velik broj iznenađujućih i neobjašnjivih bolesti
24:02
that looked like bird flu.
421
1442311
1404
koje su izgledale kao ptičja gripa.
24:04
That turned out to be SARS.
422
1444080
1734
Ispalo je da je to bio SARS.
24:05
That's how the world found out about SARS.
423
1445838
2372
Tako je svijet saznao za SARS.
24:08
And because of that, we were able to stop SARS.
424
1448805
2910
I zbog toga smo uspjeli zaustaviti SARS.
24:11
Now, what's really important is that, before there was GPHIN,
425
1451739
3578
Sada, što je vrlo važno je da, prije nego što je bio GPHIN,
24:15
100 percent of all the world's reports of bad things --
426
1455341
4215
100 posto svih ljudskih izvješća o lošim stvarima –
24:19
whether you're talking about famine
427
1459580
1668
bilo da se radi o gladi ili o ptičjoj gripi
24:21
or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola --
428
1461272
3078
ili o Eboli –
24:24
100 percent of all those reports came from nations.
429
1464374
2739
100 posto tih izvješća došlo je iz naroda.
24:27
The moment these guys in Ottawa --
430
1467526
1659
Trenutak kada su ti dečki iz Ottawe, s budžetom od 800.000 dolara na godinu,
24:29
on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking,
431
1469209
4381
počeli raditi, 75 posto svih izvješća u svijetu dolazilo je od GPHIN-a,
24:33
75 percent of all the reports in the world came from GPHIN,
432
1473614
4132
24:37
25 percent of all the reports in the world
433
1477770
2364
25 posto svih izvješća u svijetu
24:40
came from all the other 180 nations.
434
1480158
2057
dolazilo je od ostalih 180 naroda.
24:43
Now, here's what's really interesting:
435
1483516
1968
Sada, evo što je stvarno zanimljivo,
24:45
after they'd been working for a couple years,
436
1485508
2643
kada su već radili nekoliko godina,
24:48
what do you think happened to those nations?
437
1488175
2098
što mislite što se dogodilo s tim narodima?
24:50
They felt pretty stupid.
438
1490297
1183
24:51
So they started sending in their reports early.
439
1491504
2213
Osjećali su se prilično glupo pa su počeli slati izvješća ranije.
24:53
And now, their reporting percentage is down to 50 percent,
440
1493741
3856
Sada je postotak njihovih izvješća pao za 50 posto
24:57
because other nations have started to report.
441
1497621
2418
jer su ostali narodi počeli slati svoja izvješća ranije.
25:00
So, can you find diseases early by crawling the web?
442
1500063
4166
Znači, možete li pronaći izvješća ranije pretražujući internet?
25:04
Of course you can.
443
1504253
1181
Naravno da možete. Možete li ih naći prije nego to učini GPHIN?
25:05
Can you find it even earlier than GPHIN does now?
444
1505825
2848
25:08
Of course you can.
445
1508697
1151
25:09
You saw that they found SARS using their Chinese web crawler
446
1509872
4605
Naravno da možete. Vidjeli ste da su pronašli SARS
koristeći kineski internet pretraživać punih šest tjedana
25:14
a full six weeks before they found it using their English web crawler.
447
1514501
4943
ranije prije nego što su ga našli koristeći njihov engleski internet pretraživač.
25:19
Well, they're only crawling in seven languages.
448
1519793
2389
Zapravo, oni pretražuju u samo sedam jezika.
25:22
These bad viruses really don't have any intention
449
1522206
2506
Ti grozni virusi stvarno nemaju nikakvu namjeru pojaviti se
25:24
of showing up first in English or Spanish or French.
450
1524736
2458
prvo na engleskom ili španjolskom ili francuskom.
25:27
(Laughter)
451
1527218
1999
(Smijeh)
Da, hoću uzeti GPHIN, hoću raditi na njemu,
25:29
So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it.
452
1529241
4484
25:34
I want to add all the languages of the world that we possibly can.
453
1534312
3352
hoću dodati sve jezike na svijetu koje mogu,
25:37
I want to make this open to everybody,
454
1537688
2288
hoću otvoriti oči svima
25:40
so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar
455
1540000
2976
kako bi zdravstveni radnici u Nairobiju ili Patni, Bihar
25:43
will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC.
456
1543000
4294
imali istu dostupnost kao i ljudi iz Ottawe ili iz CDC-a.
25:47
And I want to make it part of our culture
457
1547724
2404
Želim napraviti dijelom naše kulture postojanje zajednice
25:50
that there is a community of people who are watching out
458
1550152
3587
ljudi koji paze na najgore noćne more čovječanstva,
25:53
for the worst nightmares of humanity,
459
1553763
2213
25:56
and that it's accessible to everyone.
460
1556000
2000
i da je to dostupno svima.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7