Joel Levine: Why we need to go back to Mars

71,486 views ・ 2010-03-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Remco van Duijvenvoorde
00:15
I want to talk about 4.6 billion years of history
0
15260
5000
Ik wil het in 18 minuten hebben over ongeveer
00:20
in 18 minutes.
1
20260
2000
4,6 miljard jaar geschiedenis.
00:22
That's 300 million years per minute.
2
22260
3000
Dat is 300 miljoen jaar per minuut.
00:25
Let's start with the first photograph NASA obtained
3
25260
4000
Laten we beginnen met de eerste door NASA verkregen foto
00:29
of planet Mars.
4
29260
2000
van de planeet Mars.
00:31
This is fly-by, Mariner IV.
5
31260
2000
Dit is van een scheervlucht door Mariner IV.
00:33
It was taken in 1965.
6
33260
3000
Ze werd genomen in 1965.
00:36
When this picture appeared,
7
36260
2000
Toen dit beeld verscheen, schreef
00:38
that well-known scientific journal,
8
38260
3000
dat bekende wetenschappelijke tijdschrift,
00:41
The New York Times, wrote in its editorial,
9
41260
3000
The New York Times, in zijn editie:
00:44
"Mars is uninteresting.
10
44260
2000
"Mars is oninteressant.
00:46
It's a dead world. NASA should not spend
11
46260
3000
Het is een dode wereld. NASA moet
00:49
any time or effort studying Mars anymore."
12
49260
4000
in het bestuderen van Mars tijd noch moeite steken."
00:53
Fortunately, our leaders in Washington
13
53260
2000
Gelukkig wisten onze leiders in Washington
00:55
at NASA headquarters knew better
14
55260
2000
op het NASA-hoofdkwartier wel beter.
00:57
and we began a very extensive study
15
57260
4000
We begonnen met een zeer uitgebreide studie
01:01
of the red planet.
16
61260
2000
van de rode planeet.
01:03
One of the key questions in all of science,
17
63260
4000
Een van de belangrijkste vragen in de wetenschap is:
01:07
"Is there life outside of Earth?"
18
67260
2000
"Is er leven buiten de Aarde?"
01:09
I believe that Mars is the most likely target
19
69260
4000
Ik geloof dat Mars de meest waarschijnlijke plaats is
01:13
for life outside the Earth.
20
73260
2000
om leven buiten de Aarde te vinden.
01:15
I'm going to show you in a few minutes
21
75260
2000
Ik ga jullie in een paar minuten
01:17
some amazing measurements that suggest
22
77260
2000
een aantal fantastische metingen laten zien. Die suggereren
01:19
there may be life on Mars.
23
79260
2000
dat er leven kan zijn op Mars.
01:21
But let me start with a Viking photograph.
24
81260
4000
Laat ik beginnen met een foto van Viking.
01:25
This is a composite taken by Viking in 1976.
25
85260
4000
Dit is een samengestelde foto genomen door Viking in 1976.
01:29
Viking was developed and managed at the
26
89260
3000
Viking werd ontwikkeld en beheerd door het
01:32
NASA Langley Research Center.
27
92260
2000
NASA Langley Research Center.
01:34
We sent two orbiters and two landers in the summer of 1976.
28
94260
4000
We hebben twee satellieten en twee landers gestuurd in de zomer van 1976.
01:38
We had four spacecraft, two around Mars,
29
98260
4000
We hadden vier ruimtesondes, twee rond Mars en
01:42
two on the surface --
30
102260
2000
twee op het oppervlak.
01:44
an amazing accomplishment.
31
104260
2000
Een geweldige prestatie.
01:46
This is the first photograph taken from
32
106260
2000
Dit is de eerste foto genomen vanaf
01:48
the surface of any planet.
33
108260
2000
het oppervlak van een planeet.
01:50
This is a Viking Lander photograph
34
110260
2000
Dit is een foto door de Viking Lander
01:52
of the surface of Mars.
35
112260
2000
van het oppervlak van Mars.
01:54
And yes, the red planet is red.
36
114260
3000
De rode planeet is inderdaad rood.
01:57
Mars is half the size of the Earth,
37
117260
3000
Mars is half zo groot als de Aarde.
02:00
but because two-thirds of the Earth is covered by water,
38
120260
3000
Maar omdat 2/3 van de Aarde bedekt is met water
02:03
the land area on Mars
39
123260
3000
is de landoppervlakte op Mars
02:06
is comparable to the land area on Earth.
40
126260
2000
vergelijkbaar met de landoppervlakte op Aarde.
02:08
So, Mars is a pretty big place even though it's half the size.
41
128260
5000
Mars is dus vrij groot, ook al is hij maar half zo groot als de Aarde.
02:13
We have obtained topographic measurements
42
133260
3000
We hebben topografische metingen verkregen
02:16
of the surface of Mars. We understand
43
136260
2000
van het oppervlak van Mars. Wij hebben een beeld
02:18
the elevation differences.
44
138260
2000
van de hoogteverschillen.
02:20
We know a lot about Mars.
45
140260
2000
We weten veel over Mars.
02:22
Mars has the largest volcano in the solar system,
46
142260
4000
Mars heeft de grootste vulkaan in het zonnestelsel,
02:26
Olympus Mons.
47
146260
2000
Olympus Mons.
02:28
Mars has the Grand Canyon
48
148260
2000
Mars heeft de grootste canyon
02:30
of the solar system, Valles Marineris.
49
150260
3000
van het zonnestelsel, Valles Marineris.
02:33
Very, very interesting planet.
50
153260
2000
Heel erg interessante planeet.
02:35
Mars has the largest
51
155260
3000
Mars heeft de grootste
02:38
impact crater in the solar system,
52
158260
2000
inslagkrater in het zonnestelsel,
02:40
Hellas Basin.
53
160260
2000
Hellas Bassin.
02:42
This is 2,000 miles across.
54
162260
2000
Die is 3.000 kilometer breed.
02:44
If you happened to be on Mars
55
164260
2000
Als je toevallig op Mars was
02:46
when this impactor hit,
56
166260
2000
toen deze massa insloeg,
02:48
it was a really bad day on Mars.
57
168260
2000
was het een erg slechte dag op Mars.
02:50
(Laughter)
58
170260
2000
(Gelach)
02:52
This is Olympus Mons.
59
172260
2000
Dit is Olympus Mons.
02:54
This is bigger than the state of Arizona.
60
174260
3000
Groter dan de staat Arizona.
02:57
Volcanoes are important, because volcanoes
61
177260
2000
Vulkanen zijn belangrijk, omdat vulkanen
02:59
produce atmospheres and they produce oceans.
62
179260
3000
atmosferen en oceanen produceren.
03:02
We're looking at Valles Marineris,
63
182260
3000
We kijken hier naar Valles Marineris,
03:05
the largest canyon in the solar system,
64
185260
2000
de grootste canyon in het zonnestelsel,
03:07
superimposed on a map of the United States,
65
187260
3000
met een kaart van de Verenigde Staten eroverheen gelegd.
03:10
3,000 miles across.
66
190260
2000
4.800 kilometer lang.
03:12
One of the most intriguing features about Mars,
67
192260
3000
Een van de meest intrigerende eigenschappen over Mars -
03:15
the National Academy of Science says
68
195260
2000
volgens de National Academy of Science
03:17
one of the 10 major mysteries of the space age,
69
197260
3000
een van de 10 grootste mysteries van het ruimtetijdperk -
03:20
is why certain areas of Mars
70
200260
3000
is waarom bepaalde gebieden van Mars
03:23
are so highly magnetized.
71
203260
2000
zo sterk zijn gemagnetiseerd.
03:25
We call this crustal magnetism.
72
205260
2000
We noemen dit korstmagnetisme.
03:27
There are regions on Mars, where, for some reason --
73
207260
3000
Er zijn gebieden op Mars waar om de een of andere reden -
03:30
we don't understand why at this point --
74
210260
3000
wij begrijpen nog niet waarom -
03:33
the surface is very, very highly magnetized.
75
213260
3000
het oppervlak heel sterk gemagnetiseerd is.
03:36
Is there water on Mars?
76
216260
2000
Is er water op Mars?
03:38
The answer is no, there is no liquid water
77
218260
3000
Het antwoord is nee, er is geen vloeibaar water
03:41
on the surface of Mars today.
78
221260
2000
op het oppervlak van Mars vandaag.
03:43
But there is intriguing evidence
79
223260
2000
Maar er is intrigerend bewijs
03:45
that suggests that the early history of Mars
80
225260
3000
dat suggereert dat in de vroege geschiedenis van Mars
03:48
there may have been rivers
81
228260
2000
er rivieren
03:50
and fast flowing water.
82
230260
3000
en snel stromend water zijn geweest.
03:53
Today Mars is very very dry.
83
233260
2000
Vandaag is Mars heel erg droog.
03:55
We believe there's some water in the polar caps,
84
235260
3000
Wij geloven dat er wat water zit in de poolkappen.
03:58
there are polar caps of North Pole and South Pole.
85
238260
3000
Er zijn poolkappen op de Noordpool en de Zuidpool.
04:01
Here are some recent images.
86
241260
2000
Hier zijn enkele recente foto's.
04:03
This is from Spirit and Opportunity.
87
243260
3000
Deze zijn van Spirit en Opportunity.
04:06
These images that show at one time,
88
246260
2000
Deze beelden tonen dat er ooit
04:08
there was very fast flowing water on the surface of Mars.
89
248260
4000
zeer snel stromend water was op het oppervlak van Mars.
04:12
Why is water important? Water is important
90
252260
2000
Waarom is water zo belangrijk? Water is belangrijk
04:14
because if you want life you have to have water.
91
254260
4000
want zonder water kan er geen leven zijn.
04:18
Water is the key ingredient
92
258260
2000
Water is het belangrijkste ingrediënt
04:20
in the evolution, the origin of life on a planet.
93
260260
4000
in de evolutie, in het ontstaan van leven op een planeet.
04:24
Here is some picture of Antarctica
94
264260
2000
Hier een foto van Antarctica
04:26
and a picture of Olympus Mons,
95
266260
3000
en een beeld van Olympus Mons,
04:29
very similar features, glaciers.
96
269260
2000
sterk vergelijkbare kenmerken, gletsjers.
04:31
So, this is frozen water.
97
271260
2000
Dit is bevroren water.
04:33
This is ice water on Mars.
98
273260
3000
Dit is ijswater op Mars.
04:36
This is my favorite picture. This was just taken a few weeks ago.
99
276260
3000
En hier mijn favoriete foto. Deze is slechts een paar weken geleden genomen.
04:39
It has not been seen publicly.
100
279260
2000
Ze is nog niet gepubliceerd.
04:41
This is European space agency
101
281260
3000
Ze komt van de Europese ruimtevaartorganisatie.
04:44
Mars Express, image of a crater on Mars
102
284260
2000
Een beeld van een krater op Mars door Mars Express
04:46
and in the middle of the crater
103
286260
2000
en in het midden van de krater
04:48
we have liquid water, we have ice.
104
288260
3000
hebben we vloeibaar water, hebben we ijs.
04:51
Very intriguing photograph.
105
291260
2000
Zeer intrigerende foto.
04:53
We now believe that in the early history of Mars,
106
293260
4000
We geloven nu dat er in de vroege geschiedenis van Mars,
04:57
which is 4.6 billion years ago,
107
297260
3000
dat is 4,6 miljard jaar geleden,
05:00
4.6 billion years ago, Mars was very Earth-like.
108
300260
4000
4,6 miljard jaar geleden leek Mars heel erg op de aarde.
05:04
Mars had rivers, Mars had lakes,
109
304260
3000
Mars had rivieren, Mars had meren,
05:07
but more important Mars had planetary-scale oceans.
110
307260
4000
maar nog belangrijker: Mars had oceanen op planetaire schaal.
05:11
We believe that the oceans were in the northern hemisphere,
111
311260
4000
Wij zijn van mening dat de oceanen zich op het noordelijk halfrond bevonden.
05:15
and this area in blue,
112
315260
2000
Dit blauwe gebied,
05:17
which shows a depression of about four miles,
113
317260
3000
een depressie van ongeveer zes kilometer,
05:20
was the ancient ocean area
114
320260
3000
was het oude oceaangebied
05:23
on the surface of Mars.
115
323260
2000
op het oppervlak van Mars.
05:25
Where did the ocean's worth of water on Mars go?
116
325260
3000
Waar zijn die oceanen vol water van Mars naartoe?
05:28
Well, we have an idea.
117
328260
2000
We denken het te weten.
05:30
This is a measurement we obtained a few years ago
118
330260
3000
Dit is een meting van een paar jaar geleden
05:33
from a Mars-orbiting satellite called Odyssey.
119
333260
4000
vanuit een satelliet, Odyssey genaamd, in een baan om Mars.
05:37
Sub-surface water on Mars,
120
337260
2000
Dit is bevroren water
05:39
frozen in the form of ice.
121
339260
3000
onder het oppervlak van Mars.
05:42
And this shows the percent. If it's a blueish color,
122
342260
3000
Dit laat de percentages zien. Een blauwige kleur
05:45
it means 16 percent by weight.
123
345260
3000
betekent 16 gewichtsprocent.
05:48
Sixteen percent, by weight, of the interior
124
348260
2000
16 gewichtsprocent, van het binnenste,
05:50
contains frozen water, or ice.
125
350260
3000
is bevroren water of ijs.
05:53
So, there is a lot of water below the surface.
126
353260
3000
Er zit dus veel water onder het oppervlak.
05:56
The most intriguing and puzzling measurement,
127
356260
4000
De meest intrigerende en raadselachtige meting
06:00
in my opinion, we've obtained of Mars,
128
360260
3000
die we, naar mijn mening, hebben verkregen van Mars,
06:03
was released earlier this year
129
363260
3000
werd eerder dit jaar vrijgegeven
06:06
in the magazine Science.
130
366260
3000
in het tijdschrift Science.
06:09
And what we're looking at is the presence of the gas methane,
131
369260
4000
Waar we naar zoeken is de aanwezigheid van het gas methaan,
06:13
CH4, in the atmosphere of Mars.
132
373260
4000
CH4, in de atmosfeer van Mars.
06:17
And you can see there are three distinct regions of methane.
133
377260
4000
Je kunt zien dat er drie verschillende regio's met methaan zijn.
06:21
Why is methane important?
134
381260
2000
Waarom is methaan belangrijk?
06:23
Because on Earth, almost all --
135
383260
2000
99,9 procent van het op aarde
06:25
99.9 percent -- of the methane
136
385260
3000
geproduceerde methaan, bijna alles,
06:28
is produced by living systems,
137
388260
3000
is afkomstig van levende systemen.
06:31
not little green men, but microscopic life
138
391260
4000
Geen groene mannetjes, maar microscopisch leven
06:35
below the surface or at the surface.
139
395260
2000
onder het oppervlak of erboven.
06:37
We now have evidence
140
397260
2000
We hebben nu het bewijs
06:39
that methane is in the atmosphere of Mars,
141
399260
3000
dat methaan voorkomt in de atmosfeer van Mars.
06:42
a gas that, on Earth,
142
402260
2000
Een gas dat op aarde
06:44
is biogenic in origin,
143
404260
2000
van biogene oorsprong is,
06:46
produced by living systems.
144
406260
2000
geproduceerd door levende systemen.
06:48
These are the three plumes: A, B1, B2.
145
408260
4000
Dit zijn de drie pluimen, A, B1, B2.
06:52
And this is the terrain it appears over,
146
412260
3000
En dit is het terrein waarover ze verschijnen.
06:55
and we know from geological studies
147
415260
3000
We weten uit geologische studies
06:58
that these regions are the oldest regions on Mars.
148
418260
4000
dat deze gebieden de oudste gebieden zijn op Mars.
07:02
In fact, the Earth and Mars
149
422260
2000
In feite zijn de Aarde en Mars
07:04
are both 4.6 billion years old.
150
424260
4000
beide 4,6 miljard jaar oud.
07:08
The oldest rock on Earth is only 3.6 billion.
151
428260
4000
Het oudste gesteente op aarde is echter slechts 3,6 miljard jaar oud.
07:12
The reason there is a billion-year gap
152
432260
3000
De reden dat er kloof van een miljard jaar
07:15
in our geological understanding
153
435260
2000
in onze geologische kennis zit,
07:17
is because of plate tectonics,
154
437260
2000
is het gevolg van de platentektoniek.
07:19
The crust of the Earth has been recycled.
155
439260
3000
De korst van de aarde wordt gerecycleerd.
07:22
We have no geological record prior
156
442260
2000
We hebben geen geologische gegevens
07:24
for the first billion years.
157
444260
2000
van de eerste miljard jaren.
07:26
That record exists on Mars.
158
446260
2000
Die zijn wel te vinden op Mars.
07:28
And this terrain that we're looking at
159
448260
2000
Het terrein waar we naar kijken,
07:30
dates back to 4.6 billion years
160
450260
4000
dateert van 4.600 miljoen jaar geleden
07:34
when Earth and Mars were formed.
161
454260
3000
toen de Aarde en Mars werden gevormd.
07:37
It was a Tuesday.
162
457260
2000
Op een dinsdag.
07:39
(Laughter)
163
459260
2000
(Gelach)
07:41
This is a map that shows
164
461260
2000
Dit is een kaart die laat zien
07:43
where we've put our spacecraft on the surface of Mars.
165
463260
4000
waar we onze ruimtesondes op het oppervlak van Mars hebben neergelaten.
07:47
Here is Viking I, Viking II.
166
467260
3000
Hier is Viking I, Viking II.
07:50
This is Opportunity. This is Spirit.
167
470260
3000
Dit is Opportunity. Dit is Spirit.
07:53
This is Mars Pathfinder. This is Phoenix,
168
473260
2000
Dat is Mars Pathfinder. Dit is Phoenix,
07:55
we just put two years ago.
169
475260
2000
die we twee jaar geleden hebben neergezet.
07:57
Notice all of our rovers and all of our landers
170
477260
4000
Merk op al dat onze Rovers en al onze Landers
08:01
have gone to the northern hemisphere.
171
481260
2000
naar het noordelijk halfrond zijn gegaan.
08:03
That's because the northern hemisphere
172
483260
3000
Dat komt omdat het noordelijk halfrond
08:06
is the region of the ancient
173
486260
2000
het gebied is van het oude
08:08
ocean basin.
174
488260
2000
oceaanbekken.
08:10
There aren't many craters.
175
490260
2000
Er zijn niet veel kraters.
08:12
And that's because the water protected the basin
176
492260
3000
Dat komt doordat het water het bassin beschermde
08:15
from being impacted by asteroids and meteorites.
177
495260
4000
tegen inslagen van asteroïden en meteorieten.
08:19
But look in the southern hemisphere.
178
499260
3000
Maar kijk eens naar het zuidelijk halfrond.
08:22
In the southern hemisphere there are impact craters,
179
502260
2000
Op het zuidelijk halfrond zijn er inslagkraters
08:24
there are volcanic craters.
180
504260
2000
en vulkanische kraters.
08:26
Here's Hellas Basin,
181
506260
2000
Hier is het Hellas Bassin,
08:28
a very very different place, geologically.
182
508260
3000
een geologisch heel erg verschillende plek.
08:31
Look where the methane is, the methane is in a very
183
511260
3000
Kijk waar het methaan is. Het methaan
08:34
rough terrain area.
184
514260
4000
komt voor in een erg geaccidenteerd gebied.
08:38
What is the best way to unravel
185
518260
2000
Wat is de beste manier om
08:40
the mysteries on Mars that exist?
186
520260
3000
de mysteries van Mars te ontrafelen?
08:43
We asked this question 10 years ago.
187
523260
4000
We hebben deze vraag 10 jaar geleden gesteld.
08:47
We invited 10 of the top Mars scientists
188
527260
3000
We nodigden 10 top-Marswetenschappers voor twee dagen uit
08:50
to the Langley Research Center for two days.
189
530260
4000
aan het Langley Research Center.
08:54
We addressed on the board
190
534260
2000
We stelden aan dit panel
08:56
the major questions that have not been answered.
191
536260
3000
de belangrijkste onbeantwoorde vragen.
08:59
And we spent two days deciding
192
539260
3000
We zochten twee dagen naar
09:02
how to best answer this question.
193
542260
3000
de beste antwoorden.
09:05
And the result of our meeting
194
545260
3000
Het resultaat van onze bijeenkomst
09:08
was a robotic rocket-powered airplane we call ARES.
195
548260
6000
was een raket-aangedreven robotvliegtuig dat we ARES noemen.
09:14
It's an Aerial Regional-scale Environmental Surveyor.
196
554260
4000
Het is een Aerial Regional-scale Environmental Surveyor.
09:18
There's a model of ARES here.
197
558260
2000
Hier een model van ARES.
09:20
This is a 20-percent scale model.
198
560260
3000
Een 20-procent schaalmodel.
09:23
This airplane was designed at the Langley Research Center.
199
563260
4000
Dit vliegtuig is ontworpen op het Langley Research Center.
09:27
If any place in the world
200
567260
2000
Als er één plaats op de wereld is
09:29
can build an airplane to fly on Mars,
201
569260
2000
waar een vliegtuig dat op Mars kan vliegen, kan worden gebouwd,
09:31
it's the Langley Research Center,
202
571260
2000
is het wel het Langley Research Center.
09:33
for almost 100 years
203
573260
2000
Al bijna 100 jaar lang
09:35
a leading center of aeronautics in the world.
204
575260
3000
een toonaangevend centrum van luchtvaart ter wereld.
09:38
We fly about a mile above the surface.
205
578260
3000
We vliegen anderhalve kilometer boven het oppervlak.
09:41
We cover hundreds of miles,
206
581260
2000
Wij bestrijken honderden kilometer,
09:43
and we fly about 450 miles an hour.
207
583260
3000
en we vliegen ongeveer 700 kilometer per uur.
09:46
We can do things that rovers can't do
208
586260
3000
We kunnen dingen doen die
09:49
and landers can't do:
209
589260
2000
de Rovers en Landers niet kunnen doen.
09:51
We can fly above mountains, volcanoes, impact craters;
210
591260
3000
We kunnen over bergen, vulkanen en inslagkraters vliegen.
09:54
we fly over valleys;
211
594260
2000
Vliegen over valleien.
09:56
we can fly over surface magnetism,
212
596260
2000
We kunnen vliegen boven het oppervlaktemagnetisme,
09:58
the polar caps, subsurface water;
213
598260
3000
de poolkappen, het ondergrondse water.
10:01
and we can search for life on Mars.
214
601260
2000
We kunnen zoeken naar leven op Mars.
10:03
But, of equal importance,
215
603260
2000
Maar even belangrijk is dat,
10:05
as we fly through the atmosphere of Mars,
216
605260
3000
als we door de atmosfeer van Mars vliegen,
10:08
we transmit that journey,
217
608260
3000
we die reis overzenden.
10:11
the first flight of an airplane outside of the Earth,
218
611260
3000
De eerste vlucht van een vliegtuig buiten de Aarde
10:14
we transmit those images back to Earth.
219
614260
3000
zal zijn beelden terugsturen naar de Aarde.
10:17
And our goal is to inspire the American public
220
617260
4000
Ons doel is het Amerikaanse publiek te inspireren.
10:21
who is paying for this mission through tax dollars.
221
621260
3000
Zij betalen tenslotte voor deze missie door hun belastingen.
10:24
But more important we will
222
624260
3000
Maar nog belangrijker is dat we
10:27
inspire the next generation of scientists,
223
627260
3000
de volgende generatie van wetenschappers, technologen,
10:30
technologists, engineers and mathematicians.
224
630260
3000
ingenieurs en wiskundigen zullen inspireren.
10:33
And that's a critical area of national security
225
633260
4000
Dat is kritiek voor de nationale veiligheid
10:37
and economic vitality, to make sure
226
637260
4000
en onze economische vitaliteit, om ons te verzekeren van
10:41
we produce the next generation
227
641260
2000
de volgende generatie van wetenschappers,
10:43
of scientists, engineers, mathematicians and technologists.
228
643260
3000
ingenieurs, wiskundigen en technologen.
10:46
This is what ARES looks like
229
646260
3000
Zo ziet ARES eruit
10:49
as it flies over Mars.
230
649260
2000
als het vliegt over Mars.
10:51
We preprogram it.
231
651260
2000
Het is voorgeprogrammeerd.
10:53
We will fly where the methane is.
232
653260
2000
We zullen vliegen waar het methaan is.
10:55
We will have instruments aboard the plane
233
655260
3000
We hebben instrumenten aan boord van het vliegtuig
10:58
that will sample, every three minutes, the atmosphere of Mars.
234
658260
3000
die elke drie minuten de atmosfeer van Mars zullen bemonsteren.
11:01
We will look for methane
235
661260
2000
We gaan op zoek naar methaan
11:03
as well as other gasses
236
663260
2000
en andere gassen
11:05
produced by living systems.
237
665260
2000
geproduceerd door levende systemen.
11:07
We will pinpoint where these gases emanate from,
238
667260
4000
We zullen precies vinden waar deze gassen van afkomstig zijn.
11:11
because we can measure the gradient where it comes from,
239
671260
3000
Omdat we de gradiënt waar het vandaan komt kunnen meten.
11:14
and there, we can direct the next mission
240
674260
3000
Daardoor kunnen we de beste plaats
11:17
to land right in that area.
241
677260
3000
bepalen voor de volgende missie.
11:20
How do we transport an airplane to Mars?
242
680260
3000
Hoe transporteren we een vliegtuig naar Mars?
11:23
In two words, very carefully.
243
683260
3000
In twee woorden: heel voorzichtig.
11:26
The problem is we don't fly it to Mars,
244
686260
4000
We laten het niet zelf vliegen naar Mars.
11:30
we put it in a spacecraft
245
690260
3000
We plaatsen het in een ruimteschip
11:33
and we send it to Mars.
246
693260
2000
dat we naar Mars sturen.
11:35
The problem is the spacecraft's
247
695260
2000
Het ruimtevaartuig heeft echter een
11:37
largest diameter is nine feet;
248
697260
4000
grootste diameter van drie meter.
11:41
ARES is 21-foot wingspan, 17 feet long.
249
701260
5000
ARES heeft een zes meter spanwijdte en is vijf meter lang.
11:46
How do we get it to Mars?
250
706260
2000
Hoe krijgen we het naar Mars?
11:48
We fold it,
251
708260
2000
We vouwen het op
11:50
and we transport it in a spacecraft.
252
710260
3000
en we vervoeren het in een ruimteschip
11:53
And we have it in something called an aeroshell.
253
713260
3000
in iets dat we een 'aeroshell' hebben genoemd.
11:56
This is how we do it.
254
716260
2000
Dit is hoe we het doen.
11:58
And we have a little video that describes the sequence.
255
718260
4000
We hebben een kleine video die het verloop beschrijft.
12:02
Video: Seven, six. Green board. Five, four, three, two, one.
256
722260
5000
Video: Aftellen: 5,4,3,2,1.
12:07
Main engine start, and liftoff.
257
727260
3000
Hoofdmotor start. Lancering.
12:20
Joel Levine: This is a launch from the Kennedy Space Center in Florida.
258
740260
3000
Joel Levine: Dit is een lancering vanaf het Kennedy Space Center in Florida.
12:29
This is the spacecraft taking nine months
259
749260
2000
Dit is het ruimtevaartuig dat er 9 maanden
12:31
to get to Mars.
260
751260
2000
over doet om naar Mars te reizen.
12:33
It enters the atmosphere of Mars.
261
753260
3000
Het komt in de atmosfeer van Mars.
12:36
A lot of heating,
262
756260
2000
Een hoop warmte komt vrij.
12:41
frictional heating. It's going 18 thousand miles an hour.
263
761260
2000
Wrijvingswarmte. Het gaat 30.000 kilometer per uur.
12:43
A parachute opens up to slow it down.
264
763260
4000
Een parachute opent zich om het te vertragen.
12:47
The thermal tiles fall off.
265
767260
3000
De thermische tegels worden afgeworpen.
12:50
The airplane is exposed to the atmosphere for the first time.
266
770260
3000
Het vliegtuig wordt voor het eerst blootgesteld aan de atmosfeer.
12:53
It unfolds.
267
773260
3000
Het ontvouwt zich.
12:56
The rocket engine begins.
268
776260
2000
De raketmotoren starten.
13:05
We believe that in a one-hour flight
269
785260
3000
Wij geloven dat in een één uur durende vlucht
13:08
we can rewrite the textbook on Mars
270
788260
3000
we het leerboek over Mars kunnen herschrijven
13:11
by making high-resolution measurements of the atmosphere,
271
791260
3000
door het maken van hoge-resolutie metingen van de atmosfeer,
13:14
looking for gases of biogenic origin,
272
794260
3000
op zoek naar gassen van biogene oorsprong,
13:17
looking for gases of volcanic origin,
273
797260
3000
op zoek naar gassen van vulkanische oorsprong,
13:20
studying the surface, studying the magnetism
274
800260
3000
het bestuderen van het oppervlak, het bestuderen van het magnetisme
13:23
on the surface, which we don't understand,
275
803260
2000
op het oppervlak, dat we niet begrijpen,
13:25
as well as about a dozen other areas.
276
805260
3000
alsmede over een dozijn andere gebieden.
13:28
Practice makes perfect.
277
808260
2000
Oefening baart kunst.
13:30
How do we know we can do it?
278
810260
2000
Hoe weten we dat we het kunnen doen?
13:32
Because we have tested ARES model,
279
812260
4000
Omdat we het ARES-model al hebben getest.
13:36
several models in a half a dozen wind tunnels
280
816260
3000
Met meerdere modellen in een half dozijn windtunnels
13:39
at the NASA Langley Research Center for eight years,
281
819260
3000
in het NASA Langley Research Center gedurende acht jaar
13:42
under Mars conditions.
282
822260
2000
onder Marsomstandigheden.
13:44
And, of equal importance
283
824260
2000
En, even belangrijk
13:46
is, we test ARES in the Earth's atmosphere,
284
826260
4000
is dat we ARES testen in de atmosfeer van de aarde,
13:50
at 100,000 feet,
285
830260
3000
op 30 kilometer hoogte.
13:53
which is comparable to the density and pressure
286
833260
3000
Dat is vergelijkbaar is met de dichtheid en de druk
13:56
of the atmosphere on Mars where we'll fly.
287
836260
3000
van de atmosfeer op Mars, waar we gaan vliegen.
13:59
Now, 100,000 feet, if you fly cross-country to Los Angeles,
288
839260
3000
30 kilometer hoog. Als je over land vliegt naar Los Angeles
14:02
you fly 37,000 feet.
289
842260
2000
vlieg je op 11 kilometer hoogte.
14:04
We do our tests at 100,000 feet.
290
844260
3000
We doen onze tests op 30 kilometer.
14:07
And I want to show you one of our tests.
291
847260
3000
Ik wil jullie een van onze tests tonen.
14:10
This is a half-scale model.
292
850260
2000
Dit is een model op halve schaal.
14:12
This is a high-altitude helium balloon.
293
852260
2000
Dit een heliumballon voor grote hoogte.
14:14
This is over Tilamook, Oregon.
294
854260
3000
We bevinden ons boven Tilamook in Oregon.
14:17
We put the folded airplane on the balloon --
295
857260
4000
We bevestigen het gevouwen vliegtuig aan de ballon.
14:21
it took about three hours to get up there --
296
861260
2000
Het duurde ongeveer drie uur om op te stijgen.
14:23
and then we released it on command
297
863260
2000
Dan kwam het commando om te lossen
14:25
at 103,000 feet,
298
865260
2000
op 31 km hoogte.
14:27
and we deploy the airplane and everything works perfectly.
299
867260
4000
We ontplooien het vliegtuig en alles werkt perfect.
14:31
And we've done
300
871260
2000
We hebben
14:33
high-altitude and low-altitude tests,
301
873260
2000
grote-hoogte- en lage-hoogtetests gedaan,
14:35
just to perfect this technique.
302
875260
5000
alleen maar om deze techniek te perfectioneren.
14:40
We're ready to go.
303
880260
2000
We zijn klaar om te gaan.
14:42
I have a scale model here.
304
882260
2000
Ik heb hier een schaalmodel.
14:44
But we have a full-scale model
305
884260
2000
Maar we hebben een model op ware grootte
14:46
in storage at the NASA Langley Research Center.
306
886260
3000
in het NASA Langley Research Center.
14:49
We're ready to go. All we need is a check from NASA headquarters
307
889260
4000
We zijn klaar om te gaan. Alles wat we nodig hebben is een cheque van het NASA hoofdkwartier...
14:53
(Laughter)
308
893260
2000
(Gelach)
14:55
to cover the costs.
309
895260
2000
...ter dekking van de kosten.
14:57
I'm prepared to donate my honorarium for today's talk
310
897260
3000
Ik ben bereid om mijn honorarium voor de talk van vandaag te doneren
15:00
for this mission.
311
900260
2000
voor deze missie.
15:02
There's actually no honorarium for anyone for this thing.
312
902260
4000
Eigenlijk is er geen honorarium voor iedereen die voor TED komt praten.
15:06
This is the ARES team;
313
906260
2000
Dit is het ARES-team.
15:08
we have about 150 scientists, engineers;
314
908260
4000
We hebben ongeveer 150 wetenschappers en ingenieurs,
15:12
where we're working with Jet Propulsion Laboratory,
315
912260
2000
aan het Jet Propulsion Laboratory,
15:14
Goddard Space Flight Center,
316
914260
2000
Goddard Space Flight Center,
15:16
Ames Research Center and half a dozen major universities
317
916260
3000
Ames Research Center en een half dozijn grote universiteiten
15:19
and corporations in developing this.
318
919260
2000
en bedrijven die aan de ontwikkeling hiervan werken.
15:21
It's a large effort. It's all at NASA Langley Research Center.
319
921260
7000
Het is een grote inspanning. Allemaal aan het NASA Langley Research Center.
15:28
And let me conclude by saying
320
928260
3000
Tot slot kan ik zeggen dat,
15:31
not too far from here,
321
931260
2000
niet al te ver van hier,
15:33
right down the road in Kittyhawk, North Carolina,
322
933260
3000
in Kittyhawk, North Carolina,
15:36
a little more than 100 years ago
323
936260
2000
iets meer dan 100 jaar geleden
15:38
history was made
324
938260
2000
geschiedenis werd gemaakt.
15:40
when we had the first powered flight of an airplane on Earth.
325
940260
3000
Daar vond de eerste gemotoriseerde vlucht van een vliegtuig op aarde plaats.
15:43
We are on the verge right now
326
943260
2000
We staan nu op het punt
15:45
to make the first flight of an airplane
327
945260
3000
om de eerste vlucht met een vliegtuig te maken
15:48
outside the Earth's atmosphere.
328
948260
2000
buiten de aardse atmosfeer.
15:50
We are prepared to fly this on Mars,
329
950260
3000
Wij zijn klaar om het op Mars te laten vliegen en
15:53
rewrite the textbook about Mars.
330
953260
2000
het leerboek over Mars te herschrijven.
15:55
If you're interested in more information,
331
955260
3000
Als jullie geïnteresseerd zijn in meer informatie
15:58
we have a website that describes this exciting
332
958260
3000
dan hebben we een website die deze spannende
16:01
and intriguing mission, and why we want to do it.
333
961260
3000
en intrigerende missie beschrijft en waarom we dat willen doen.
16:04
Thank you very much.
334
964260
2000
Heel hartelijk bedankt.
16:06
(Applause)
335
966260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7