Joel Levine: Why we need to go back to Mars

Joel Levine: Зачем снова на Марс?

71,501 views ・ 2010-03-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Max Karpylev Редактор: wr0ng c0degen
00:15
I want to talk about 4.6 billion years of history
0
15260
5000
Я хочу рассказать об отрезке истории в 4.6 млрд. лет
00:20
in 18 minutes.
1
20260
2000
за 18 минут
00:22
That's 300 million years per minute.
2
22260
3000
Это 300 миллионов лет в минуту.
00:25
Let's start with the first photograph NASA obtained
3
25260
4000
Начнем с первой фотографии планеты Марс,
00:29
of planet Mars.
4
29260
2000
полученной НАСА
00:31
This is fly-by, Mariner IV.
5
31260
2000
со станции Маринер-4.
00:33
It was taken in 1965.
6
33260
3000
Она была получена в 1965.
00:36
When this picture appeared,
7
36260
2000
Когда появилось это изображение,
00:38
that well-known scientific journal,
8
38260
3000
широко известный научный журнал
00:41
The New York Times, wrote in its editorial,
9
41260
3000
Нью Йорк Таймс опубликовал в редакторской колонке:
00:44
"Mars is uninteresting.
10
44260
2000
“Марс безынтересен.
00:46
It's a dead world. NASA should not spend
11
46260
3000
Это мертвый мир. НАСА больше не должно тратить
00:49
any time or effort studying Mars anymore."
12
49260
4000
никаких ресурсов для изучения Марса."
00:53
Fortunately, our leaders in Washington
13
53260
2000
Но, к счастью, наше руководство в Вашингтоне
00:55
at NASA headquarters knew better
14
55260
2000
в штаб-квартире НАСА оказалось мудрее.
00:57
and we began a very extensive study
15
57260
4000
И мы приступили к обширному изучению
01:01
of the red planet.
16
61260
2000
красной планеты.
01:03
One of the key questions in all of science,
17
63260
4000
Одним из ключевых вопросов науки является
01:07
"Is there life outside of Earth?"
18
67260
2000
“Есть ли жизнь за пределами Земли?”
01:09
I believe that Mars is the most likely target
19
69260
4000
Я полагаю что Марс - наиболее вероятное место
01:13
for life outside the Earth.
20
73260
2000
существования жизни за пределами Земли.
01:15
I'm going to show you in a few minutes
21
75260
2000
За несколько минут я продемонстрирую Вам
01:17
some amazing measurements that suggest
22
77260
2000
поразительные результаты измерений, которые свидетельствуют,
01:19
there may be life on Mars.
23
79260
2000
что на Марсе возможна жизнь.
01:21
But let me start with a Viking photograph.
24
81260
4000
Но позвольте начать фотографией с Викинга.
01:25
This is a composite taken by Viking in 1976.
25
85260
4000
Этот цветной снимок сделан Викингом в 1976.
01:29
Viking was developed and managed at the
26
89260
3000
Викинг был разработан и управлялся
01:32
NASA Langley Research Center.
27
92260
2000
научно-исследовательским центром НАСА в Лэнгли.
01:34
We sent two orbiters and two landers in the summer of 1976.
28
94260
4000
Мы отправили два орбитальных и два поверхностных аппарата летом 1976.
01:38
We had four spacecraft, two around Mars,
29
98260
4000
У нас было четыре космических аппарата: два на орбите Марса,
01:42
two on the surface --
30
102260
2000
и два на его поверхности,
01:44
an amazing accomplishment.
31
104260
2000
что само по себе было выдающимся достижением.
01:46
This is the first photograph taken from
32
106260
2000
Это первая фотография c поверхности
01:48
the surface of any planet.
33
108260
2000
какой бы то ни было планеты.
01:50
This is a Viking Lander photograph
34
110260
2000
Её сделал марсоход Викинг
01:52
of the surface of Mars.
35
112260
2000
с поверхности Марса.
01:54
And yes, the red planet is red.
36
114260
3000
Таки да, красная планета действительно красная.
01:57
Mars is half the size of the Earth,
37
117260
3000
Марс в два раза меньше Земли.
02:00
but because two-thirds of the Earth is covered by water,
38
120260
3000
Но поскольку 2/3 Земли покрыто водой,
02:03
the land area on Mars
39
123260
3000
площадь поверхности суши Земли
02:06
is comparable to the land area on Earth.
40
126260
2000
сравнима по площади с поверхностью Марса.
02:08
So, Mars is a pretty big place even though it's half the size.
41
128260
5000
Итак, на Марсе довольн-таки много места, несмотря на то, что он вдвое меньше.
02:13
We have obtained topographic measurements
42
133260
3000
Мы получили результаты топографических измерений
02:16
of the surface of Mars. We understand
43
136260
2000
поверхности Марса. Мы знаем о его
02:18
the elevation differences.
44
138260
2000
высотах и глубинах.
02:20
We know a lot about Mars.
45
140260
2000
Мы знаем многое о Марсе.
02:22
Mars has the largest volcano in the solar system,
46
142260
4000
На Марсе находится самый большой вулкан в солнечной системе -
02:26
Olympus Mons.
47
146260
2000
Олимп.
02:28
Mars has the Grand Canyon
48
148260
2000
На Марсе находится гранд каньон
02:30
of the solar system, Valles Marineris.
49
150260
3000
солнечной системы - Долина Маринера.
02:33
Very, very interesting planet.
50
153260
2000
Очень и очень интересная планета.
02:35
Mars has the largest
51
155260
3000
На Марсе находится самый большой
02:38
impact crater in the solar system,
52
158260
2000
кратер, возникший в результате столкновения, в солнечной системе -
02:40
Hellas Basin.
53
160260
2000
Эллада.
02:42
This is 2,000 miles across.
54
162260
2000
Диаметром в 3 200 км.
02:44
If you happened to be on Mars
55
164260
2000
Если бы вы оказались на Марсе в день столкновения,
02:46
when this impactor hit,
56
166260
2000
когда этот кратер образовался,
02:48
it was a really bad day on Mars.
57
168260
2000
денёк бы точно не задался…
02:50
(Laughter)
58
170260
2000
(смех из зала)
02:52
This is Olympus Mons.
59
172260
2000
Это Олимп.
02:54
This is bigger than the state of Arizona.
60
174260
3000
Он больше чем штат Аризона.
02:57
Volcanoes are important, because volcanoes
61
177260
2000
Вулканы очень важны, поскольку они
02:59
produce atmospheres and they produce oceans.
62
179260
3000
производят атмосферу и океаны.
03:02
We're looking at Valles Marineris,
63
182260
3000
А это Долина Маринера,
03:05
the largest canyon in the solar system,
64
185260
2000
самый большой каньон в солнечной системе,
03:07
superimposed on a map of the United States,
65
187260
3000
наложенный на карту Соединенных Штатов,
03:10
3,000 miles across.
66
190260
2000
длиной более 4 800 км.
03:12
One of the most intriguing features about Mars,
67
192260
3000
Одна из наиболее занимательных особенностей Марса,
03:15
the National Academy of Science says
68
195260
2000
а по версии Национальной Академии Наук,
03:17
one of the 10 major mysteries of the space age,
69
197260
3000
одна из 10 главных загадок космической эры -
03:20
is why certain areas of Mars
70
200260
3000
почему некоторые зоны Марса
03:23
are so highly magnetized.
71
203260
2000
так сильно намагничены?
03:25
We call this crustal magnetism.
72
205260
2000
Мы называем это коровым магнетизмом.
03:27
There are regions on Mars, where, for some reason --
73
207260
3000
Некоторые участки коры Марса ввиду каких-то причин,
03:30
we don't understand why at this point --
74
210260
3000
о которых мы пока не знаем,
03:33
the surface is very, very highly magnetized.
75
213260
3000
намагничены очень сильно.
03:36
Is there water on Mars?
76
216260
2000
Есть ли на Марсе вода?
03:38
The answer is no, there is no liquid water
77
218260
3000
Ответ – нет. Воды в жидком виде
03:41
on the surface of Mars today.
78
221260
2000
на поверхности Марса на сегодняшний день нет!
03:43
But there is intriguing evidence
79
223260
2000
Однако, есть интересные свидетельства
03:45
that suggests that the early history of Mars
80
225260
3000
которые показывают, что раньше на Марсе,
03:48
there may have been rivers
81
228260
2000
возможно, текли реки
03:50
and fast flowing water.
82
230260
3000
и быстрые потоки воды.
03:53
Today Mars is very very dry.
83
233260
2000
Сейчас Марс крайне сухой.
03:55
We believe there's some water in the polar caps,
84
235260
3000
Однако, мы полагаем, что вода может находиться в полярных шапках.
03:58
there are polar caps of North Pole and South Pole.
85
238260
3000
Полярные шапки есть как на Северном, так и на Южном полюсах.
04:01
Here are some recent images.
86
241260
2000
Вот несколько последних снимков
04:03
This is from Spirit and Opportunity.
87
243260
3000
Этот со Спирита и Опотьюнити.
04:06
These images that show at one time,
88
246260
2000
А эти изображения
04:08
there was very fast flowing water on the surface of Mars.
89
248260
4000
показывают, что на поверхности Марса ранее была быстро текущая вода.
04:12
Why is water important? Water is important
90
252260
2000
Почему вода так важна? Вода важна
04:14
because if you want life you have to have water.
91
254260
4000
потому что без воды не бывает жизни.
04:18
Water is the key ingredient
92
258260
2000
Вода – ключевой ингридиент
04:20
in the evolution, the origin of life on a planet.
93
260260
4000
в эволюции, источник жизни на планете.
04:24
Here is some picture of Antarctica
94
264260
2000
Вот фотография Антарктики
04:26
and a picture of Olympus Mons,
95
266260
3000
и фотография Олимпа,
04:29
very similar features, glaciers.
96
269260
2000
очень похожие очертания, ледники.
04:31
So, this is frozen water.
97
271260
2000
Итак, это замерзшая вода.
04:33
This is ice water on Mars.
98
273260
3000
Это лед на Марсе.
04:36
This is my favorite picture. This was just taken a few weeks ago.
99
276260
3000
Это мой любимый снимок. Сделан всего несколько недель назад.
04:39
It has not been seen publicly.
100
279260
2000
Он еще не был опубликован.
04:41
This is European space agency
101
281260
3000
Сделан Европейским космическим агентством.
04:44
Mars Express, image of a crater on Mars
102
284260
2000
Изображение кратера Марса с марсохода Экспресс
04:46
and in the middle of the crater
103
286260
2000
и в центре кратера
04:48
we have liquid water, we have ice.
104
288260
3000
есть вода и лед.
04:51
Very intriguing photograph.
105
291260
2000
Очень занимательная фотография.
04:53
We now believe that in the early history of Mars,
106
293260
4000
Мы считаем, что ранее Марс,
04:57
which is 4.6 billion years ago,
107
297260
3000
а именно 4.6 миллиарда лет назад,
05:00
4.6 billion years ago, Mars was very Earth-like.
108
300260
4000
был очень похож на Землю.
05:04
Mars had rivers, Mars had lakes,
109
304260
3000
На Марсе были реки, были озера,
05:07
but more important Mars had planetary-scale oceans.
110
307260
4000
но самое главное – на Марсе были океаны планетарного масштаба.
05:11
We believe that the oceans were in the northern hemisphere,
111
311260
4000
Мы считаем, что океаны находились в северном полушарии.
05:15
and this area in blue,
112
315260
2000
Эта зона, отмеченная голубым,
05:17
which shows a depression of about four miles,
113
317260
3000
впадина глубиной в 6 км
05:20
was the ancient ocean area
114
320260
3000
ранее была древним океаном
05:23
on the surface of Mars.
115
323260
2000
на поверхности Марса
05:25
Where did the ocean's worth of water on Mars go?
116
325260
3000
Куда же делись все океаны полные воды?
05:28
Well, we have an idea.
117
328260
2000
В общем, у нас есть предположение.
05:30
This is a measurement we obtained a few years ago
118
330260
3000
Вот результаты измерений, полученных несколько лет назад
05:33
from a Mars-orbiting satellite called Odyssey.
119
333260
4000
с орбитального спутника Марса - Одиссея.
05:37
Sub-surface water on Mars,
120
337260
2000
Подземная вода на Марсе
05:39
frozen in the form of ice.
121
339260
3000
находится в замороженном состоянии льда.
05:42
And this shows the percent. If it's a blueish color,
122
342260
3000
Вот доля в процентном соотношении. Голубым цветом
05:45
it means 16 percent by weight.
123
345260
3000
показано 16 процентов от общей массы.
05:48
Sixteen percent, by weight, of the interior
124
348260
2000
16 процентов от общей массы поверхности
05:50
contains frozen water, or ice.
125
350260
3000
состоят из замерзшей воды, или льда.
05:53
So, there is a lot of water below the surface.
126
353260
3000
Итак, подземных вод очень много.
05:56
The most intriguing and puzzling measurement,
127
356260
4000
Самое занимательное и в то же время загадочное измерение,
06:00
in my opinion, we've obtained of Mars,
128
360260
3000
когда-либо полученное с Марса, по-моему, то,
06:03
was released earlier this year
129
363260
3000
которое опубликовали ранее в этом году
06:06
in the magazine Science.
130
366260
3000
в журнале «Сайнс».
06:09
And what we're looking at is the presence of the gas methane,
131
369260
4000
То что мы наблюдаем – это наличие газа метана,
06:13
CH4, in the atmosphere of Mars.
132
373260
4000
CH4 в атмосфере Марса.
06:17
And you can see there are three distinct regions of methane.
133
377260
4000
Как вы видите имеется три различных метановых зоны.
06:21
Why is methane important?
134
381260
2000
Почему метан так важен?
06:23
Because on Earth, almost all --
135
383260
2000
Потому что на Земле, практически весь метан,
06:25
99.9 percent -- of the methane
136
385260
3000
99.9 процентов метана
06:28
is produced by living systems,
137
388260
3000
производится живыми существами,
06:31
not little green men, but microscopic life
138
391260
4000
не маленькими зелеными человечками, а микроскопическими формами жизни
06:35
below the surface or at the surface.
139
395260
2000
под или над поверхностью.
06:37
We now have evidence
140
397260
2000
Теперь у нас имеются доказательства
06:39
that methane is in the atmosphere of Mars,
141
399260
3000
присутствия метана в атмосфере Марса,
06:42
a gas that, on Earth,
142
402260
2000
газа, который на Земле
06:44
is biogenic in origin,
143
404260
2000
является биогенным по происхождению,
06:46
produced by living systems.
144
406260
2000
производимый живими системами.
06:48
These are the three plumes: A, B1, B2.
145
408260
4000
Это три шлейфа - это А, B1, B2.
06:52
And this is the terrain it appears over,
146
412260
3000
И есть та местность, над которой был найден метан.
06:55
and we know from geological studies
147
415260
3000
И мы знаем из результатов геологических исследований,
06:58
that these regions are the oldest regions on Mars.
148
418260
4000
что это старейшие районы Марса.
07:02
In fact, the Earth and Mars
149
422260
2000
На самом деле, Земля и Марс
07:04
are both 4.6 billion years old.
150
424260
4000
ровесники – им обеим по 4.6 миллиарда лет.
07:08
The oldest rock on Earth is only 3.6 billion.
151
428260
4000
Однако, самому старому камню на Земле всего 3.6 миллиарда лет.
07:12
The reason there is a billion-year gap
152
432260
3000
Причина в том что есть миллиардный пробел в истории
07:15
in our geological understanding
153
435260
2000
наших геологических исследований,
07:17
is because of plate tectonics,
154
437260
2000
из-за тектонического движения плит,
07:19
The crust of the Earth has been recycled.
155
439260
3000
кора земли подверглась рециркуляции.
07:22
We have no geological record prior
156
442260
2000
И у нас нет геологических данных
07:24
for the first billion years.
157
444260
2000
за первый миллиард лет истории.
07:26
That record exists on Mars.
158
446260
2000
Однако, такие данные есть на Марсе.
07:28
And this terrain that we're looking at
159
448260
2000
Поверхность, которую мы с Вами наблюдаем
07:30
dates back to 4.6 billion years
160
450260
4000
образовалась 4.6 миллиарда лет назад.
07:34
when Earth and Mars were formed.
161
454260
3000
в день формирования Земли и Марса.
07:37
It was a Tuesday.
162
457260
2000
Это был Вторник.
07:39
(Laughter)
163
459260
2000
(смех из зала)
07:41
This is a map that shows
164
461260
2000
Эта карта показывает,
07:43
where we've put our spacecraft on the surface of Mars.
165
463260
4000
куда мы отправляли наши космические аппараты на поверхности Марса.
07:47
Here is Viking I, Viking II.
166
467260
3000
Вот Викинг I, Викинг II.
07:50
This is Opportunity. This is Spirit.
167
470260
3000
Это Опотьюнити. Это Спирит.
07:53
This is Mars Pathfinder. This is Phoenix,
168
473260
2000
Это Марс Пасфайндер. Это Феникс,
07:55
we just put two years ago.
169
475260
2000
который мы отправили всего два года назад.
07:57
Notice all of our rovers and all of our landers
170
477260
4000
Заметьте, что все наши вездеходы и спускаемые аппараты
08:01
have gone to the northern hemisphere.
171
481260
2000
отправлялись на северное полушарие.
08:03
That's because the northern hemisphere
172
483260
3000
Это потому, что на северном полушарии
08:06
is the region of the ancient
173
486260
2000
располагается регион древнего
08:08
ocean basin.
174
488260
2000
океанического бассейна.
08:10
There aren't many craters.
175
490260
2000
На нем немного кратеров.
08:12
And that's because the water protected the basin
176
492260
3000
Это потому что вода защищала поверхность бассейна
08:15
from being impacted by asteroids and meteorites.
177
495260
4000
от ударов метеоритов и астероидов.
08:19
But look in the southern hemisphere.
178
499260
3000
Но взгляните на южное полушарие.
08:22
In the southern hemisphere there are impact craters,
179
502260
2000
На южном полушарии видны кратеры, возникшие в результате столкновения,
08:24
there are volcanic craters.
180
504260
2000
и вулканические кратеры.
08:26
Here's Hellas Basin,
181
506260
2000
Это Эллада,
08:28
a very very different place, geologically.
182
508260
3000
кардинально отличающаяся по геологическому строению.
08:31
Look where the methane is, the methane is in a very
183
511260
3000
А теперь посмотрите где находится метан - в не пригодной для посадки
08:34
rough terrain area.
184
514260
4000
грубой скалистой местности.
08:38
What is the best way to unravel
185
518260
2000
Каким же образом нам разгадать
08:40
the mysteries on Mars that exist?
186
520260
3000
главные тайны Марса в таком случае?
08:43
We asked this question 10 years ago.
187
523260
4000
Мы подняли этот вопрос 10 лет назад.
08:47
We invited 10 of the top Mars scientists
188
527260
3000
Мы пригласили 10 лучших исследователей Марса
08:50
to the Langley Research Center for two days.
189
530260
4000
в научно-исследовательский центр в Лэнгли на два дня.
08:54
We addressed on the board
190
534260
2000
На повестку мы вынесли
08:56
the major questions that have not been answered.
191
536260
3000
главные вопросы, на которые у нас не было ответа.
08:59
And we spent two days deciding
192
539260
3000
И мы потратили два дня, решая
09:02
how to best answer this question.
193
542260
3000
как на них лучше ответить.
09:05
And the result of our meeting
194
545260
3000
Результатом нашей встречи стал
09:08
was a robotic rocket-powered airplane we call ARES.
195
548260
6000
роботизированый ракето-носитель, который мы назвали Арес.
09:14
It's an Aerial Regional-scale Environmental Surveyor.
196
554260
4000
Воздушный Исследователь Окружающей Среды Регионального Масштаба
09:18
There's a model of ARES here.
197
558260
2000
Это модель Ареса.
09:20
This is a 20-percent scale model.
198
560260
3000
Это макет в 5 раз меньше оригинала.
09:23
This airplane was designed at the Langley Research Center.
199
563260
4000
Этот летательный аппарат был разработан в научно-исследовательском центре Лэнгли.
09:27
If any place in the world
200
567260
2000
Если в мире и существует место,
09:29
can build an airplane to fly on Mars,
201
569260
2000
где бы смогли создать самолет для полетов на Марсе,
09:31
it's the Langley Research Center,
202
571260
2000
так это научно-исследовательский центр Лэнгли,
09:33
for almost 100 years
203
573260
2000
на протяжении почти ста лет являющийся
09:35
a leading center of aeronautics in the world.
204
575260
3000
ведущим центром аэронавтики в мире.
09:38
We fly about a mile above the surface.
205
578260
3000
Мы пролетим на высоте в 1.6 км над поверхностью.
09:41
We cover hundreds of miles,
206
581260
2000
Мы преодолеем сотни километров,
09:43
and we fly about 450 miles an hour.
207
583260
3000
пролетев со скорость около 700 км/ч.
09:46
We can do things that rovers can't do
208
586260
3000
Мы сможем совершить ряд вещей, которые не могут сделать ни вездеходы,
09:49
and landers can't do:
209
589260
2000
ни спускаемые аппараты.
09:51
We can fly above mountains, volcanoes, impact craters;
210
591260
3000
Мы сможем пролететь над горами, вулканами, ударными кратерами.
09:54
we fly over valleys;
211
594260
2000
Пролететь над долинами.
09:56
we can fly over surface magnetism,
212
596260
2000
Над поверхностным магнетизмом,
09:58
the polar caps, subsurface water;
213
598260
3000
полярными шапками и подземными водами.
10:01
and we can search for life on Mars.
214
601260
2000
И мы можем искать жизнь на Марсе.
10:03
But, of equal importance,
215
603260
2000
Но не менее важно,
10:05
as we fly through the atmosphere of Mars,
216
605260
3000
что пролетая в атмосфере Марса,
10:08
we transmit that journey,
217
608260
3000
мы будем транслировать этот полет -
10:11
the first flight of an airplane outside of the Earth,
218
611260
3000
изображения первого авиа перелета за пределами Земли -
10:14
we transmit those images back to Earth.
219
614260
3000
на Землю.
10:17
And our goal is to inspire the American public
220
617260
4000
И наша задача – вдохновить Американскую общественность,
10:21
who is paying for this mission through tax dollars.
221
621260
3000
налоговые деньги которой тратятся на эту миссию.
10:24
But more important we will
222
624260
3000
Но что еще более важно,
10:27
inspire the next generation of scientists,
223
627260
3000
мы вдохновим будущие поколения ученых,
10:30
technologists, engineers and mathematicians.
224
630260
3000
технологов, инженеров и математиков.
10:33
And that's a critical area of national security
225
633260
4000
И это, пожалуй, важнейшая задача национальной безопасности
10:37
and economic vitality, to make sure
226
637260
4000
и оздоровления экономики – убедиться
10:41
we produce the next generation
227
641260
2000
что мы создаем новое поколение
10:43
of scientists, engineers, mathematicians and technologists.
228
643260
3000
ученых, инженеров, математиков и технологов.
10:46
This is what ARES looks like
229
646260
3000
Так выглядит Арес
10:49
as it flies over Mars.
230
649260
2000
во время полета на Марсе.
10:51
We preprogram it.
231
651260
2000
Сначала мы запрограммируем полет.
10:53
We will fly where the methane is.
232
653260
2000
Мы полетим туда, где метан.
10:55
We will have instruments aboard the plane
233
655260
3000
На борту будут инструменты,
10:58
that will sample, every three minutes, the atmosphere of Mars.
234
658260
3000
позволяющие забирать образцы атмосферы Марса каждые три минуты.
11:01
We will look for methane
235
661260
2000
Мы будем искать метан,
11:03
as well as other gasses
236
663260
2000
а также другие газы,
11:05
produced by living systems.
237
665260
2000
производимые живыми организмами.
11:07
We will pinpoint where these gases emanate from,
238
667260
4000
Так мы обнаружим источник образования всех этих газов.
11:11
because we can measure the gradient where it comes from,
239
671260
3000
Ведь у нас будут результаты измерения градиента доли содержания газа.
11:14
and there, we can direct the next mission
240
674260
3000
Так мы поймем, куда отправить следующую экспедицию,
11:17
to land right in that area.
241
677260
3000
чтоб она приземлилась в правильном месте.
11:20
How do we transport an airplane to Mars?
242
680260
3000
Как мы доставим самолет на Марс?
11:23
In two words, very carefully.
243
683260
3000
Если коротко – очень аккуратно.
11:26
The problem is we don't fly it to Mars,
244
686260
4000
Дело в том, что мы не пилотируем его на Марс,
11:30
we put it in a spacecraft
245
690260
3000
мы помещаем его в космический аппарат,
11:33
and we send it to Mars.
246
693260
2000
который посылаем на Марс.
11:35
The problem is the spacecraft's
247
695260
2000
Проблема заключается в том,
11:37
largest diameter is nine feet;
248
697260
4000
что максимальный диаметр таких космических аппаратов составляет всего 2.7 метра.
11:41
ARES is 21-foot wingspan, 17 feet long.
249
701260
5000
Размах крыльев Ареса составляет 6.4 метра, а длина 5.2
11:46
How do we get it to Mars?
250
706260
2000
Как же мы доставим его на Марс?
11:48
We fold it,
251
708260
2000
Мы сложим его,
11:50
and we transport it in a spacecraft.
252
710260
3000
и поместим в космический корабль.
11:53
And we have it in something called an aeroshell.
253
713260
3000
Внутри так называемого защитного кожуха.
11:56
This is how we do it.
254
716260
2000
Вот как мы собираемся это сделать.
11:58
And we have a little video that describes the sequence.
255
718260
4000
У нас есть небольшое видео, описывающее последовательность.
12:02
Video: Seven, six. Green board. Five, four, three, two, one.
256
722260
5000
Видео: Запуск разрешен. 5,4,3,2,1.
12:07
Main engine start, and liftoff.
257
727260
3000
Старт главного двигателя. И... отрыв.
12:20
Joel Levine: This is a launch from the Kennedy Space Center in Florida.
258
740260
3000
Джоел Левайн: Это запуск с космодрома Кэннеди во Флориде.
12:29
This is the spacecraft taking nine months
259
749260
2000
Путь космического аппарата до Марса
12:31
to get to Mars.
260
751260
2000
займет 9 месяцев.
12:33
It enters the atmosphere of Mars.
261
753260
3000
Он входит в атмосферу Марса.
12:36
A lot of heating,
262
756260
2000
Сильно нагревается.
12:41
frictional heating. It's going 18 thousand miles an hour.
263
761260
2000
Нагревается от трения. Он летит со скоростью 29 тысяч км/ч.
12:43
A parachute opens up to slow it down.
264
763260
4000
Раскрывается парашют и замедляет челнок.
12:47
The thermal tiles fall off.
265
767260
3000
Сбрасывается термо-керамическая защита.
12:50
The airplane is exposed to the atmosphere for the first time.
266
770260
3000
Наш самолет впервые подвергается воздействию атмосферы Марса.
12:53
It unfolds.
267
773260
3000
Он раскрывается.
12:56
The rocket engine begins.
268
776260
2000
Включается реактивный двигатель.
13:05
We believe that in a one-hour flight
269
785260
3000
Мы считаем, что за часовой полет
13:08
we can rewrite the textbook on Mars
270
788260
3000
мы сможем переписать всю историю исследования Марса,
13:11
by making high-resolution measurements of the atmosphere,
271
791260
3000
производя высокоточные замеры атмосферы,
13:14
looking for gases of biogenic origin,
272
794260
3000
выявляя газы органического происхождения,
13:17
looking for gases of volcanic origin,
273
797260
3000
выявляя газы вулканического происхождения,
13:20
studying the surface, studying the magnetism
274
800260
3000
исследуя поверхность, исследуя поверхностный магнетизм,
13:23
on the surface, which we don't understand,
275
803260
2000
который мы не понимаем,
13:25
as well as about a dozen other areas.
276
805260
3000
и многие другие явления.
13:28
Practice makes perfect.
277
808260
2000
Опыт - сын ошибок трудных.
13:30
How do we know we can do it?
278
810260
2000
Откуда мы знаем что мы сможем это сделать?
13:32
Because we have tested ARES model,
279
812260
4000
Потому что мы тестировали несколько моделей Ареса
13:36
several models in a half a dozen wind tunnels
280
816260
3000
в шести аэродинамических трубах
13:39
at the NASA Langley Research Center for eight years,
281
819260
3000
в научно-исследовательском центре НАСА в Лэнгли, на протяжении 8ми лет,
13:42
under Mars conditions.
282
822260
2000
в условиях Марса.
13:44
And, of equal importance
283
824260
2000
И что не менее важно,
13:46
is, we test ARES in the Earth's atmosphere,
284
826260
4000
мы протестировали Арес в земной атмосфере,
13:50
at 100,000 feet,
285
830260
3000
на высоте 30ти киллометров,
13:53
which is comparable to the density and pressure
286
833260
3000
где ее плотность и давление сопоставимы
13:56
of the atmosphere on Mars where we'll fly.
287
836260
3000
с таковыми атмосферы Марса, где мы и собираемся летать.
13:59
Now, 100,000 feet, if you fly cross-country to Los Angeles,
288
839260
3000
Например, если вы летите самолетом через всю страну до Лос Анжелеса,
14:02
you fly 37,000 feet.
289
842260
2000
вы летите на высоте 11 киллометров.
14:04
We do our tests at 100,000 feet.
290
844260
3000
Мы делали наши тесты на высоте в 30.
14:07
And I want to show you one of our tests.
291
847260
3000
И я хочу Вам показать один из таких тестов.
14:10
This is a half-scale model.
292
850260
2000
Это модель уменьшенная в два раза.
14:12
This is a high-altitude helium balloon.
293
852260
2000
Это гелиевый стратостат,
14:14
This is over Tilamook, Oregon.
294
854260
3000
поднятый над Тиламуком, штат Орегон.
14:17
We put the folded airplane on the balloon --
295
857260
4000
Мы поместили на него сложенный самолет.
14:21
it took about three hours to get up there --
296
861260
2000
Подъем на такую высоту занял порядка 3х часов.
14:23
and then we released it on command
297
863260
2000
Затем, мы отпустили его по команде
14:25
at 103,000 feet,
298
865260
2000
на высоте в 31.4 км.
14:27
and we deploy the airplane and everything works perfectly.
299
867260
4000
Мы разложили самолет и все отлично работало.
14:31
And we've done
300
871260
2000
И мы сделали
14:33
high-altitude and low-altitude tests,
301
873260
2000
тесты на большой и малых высотах
14:35
just to perfect this technique.
302
875260
5000
чтобы отработать технику.
14:40
We're ready to go.
303
880260
2000
Теперь мы полностью готовы.
14:42
I have a scale model here.
304
882260
2000
Я принес уменьшеную модель.
14:44
But we have a full-scale model
305
884260
2000
Но у нас есть настоящая модель,
14:46
in storage at the NASA Langley Research Center.
306
886260
3000
хранящаяся в научно-исследовательском центре НАСА в Лэнгли.
14:49
We're ready to go. All we need is a check from NASA headquarters
307
889260
4000
Мы готовы. Все что нам сейчас нужно - так это чек из штаб-квартиры НАСА
14:53
(Laughter)
308
893260
2000
(смех из зала)
14:55
to cover the costs.
309
895260
2000
чтобы покрыть расходы.
14:57
I'm prepared to donate my honorarium for today's talk
310
897260
3000
Я готов пожертвовать свой гонорар за сегодняшнюю речь
15:00
for this mission.
311
900260
2000
для миссии.
15:02
There's actually no honorarium for anyone for this thing.
312
902260
4000
Конечно, никаких гонораров здесь не предусмотрено.
15:06
This is the ARES team;
313
906260
2000
Это команда разработчиков Ареса.
15:08
we have about 150 scientists, engineers;
314
908260
4000
Это 150 ученых, инженеров,
15:12
where we're working with Jet Propulsion Laboratory,
315
912260
2000
из Лаборатории реактивных двигателей
15:14
Goddard Space Flight Center,
316
914260
2000
центра космических полетов имени Годдарда,
15:16
Ames Research Center and half a dozen major universities
317
916260
3000
научно-исследовательского центра имени Эймса, а также с полдюжины других крупных университетов
15:19
and corporations in developing this.
318
919260
2000
и корпораций, причастных к разработке.
15:21
It's a large effort. It's all at NASA Langley Research Center.
319
921260
7000
Это большой труд. Это всё - научно-исследовательский центр НАСА в Лэнгли.
15:28
And let me conclude by saying
320
928260
3000
И позвольте мне закончить,
15:31
not too far from here,
321
931260
2000
не так далеко отсюда,
15:33
right down the road in Kittyhawk, North Carolina,
322
933260
3000
прямо вниз по этой дороге в Китти-Хок, штат Северная Каролина,
15:36
a little more than 100 years ago
323
936260
2000
немногим более 100 лет назад
15:38
history was made
324
938260
2000
вершилась история
15:40
when we had the first powered flight of an airplane on Earth.
325
940260
3000
когда мы совершили первый в истории авиаполет на Земле.
15:43
We are on the verge right now
326
943260
2000
И сейчас мы в шаге от
15:45
to make the first flight of an airplane
327
945260
3000
совершения первого авиаперелета
15:48
outside the Earth's atmosphere.
328
948260
2000
за пределами атмосферы Земли.
15:50
We are prepared to fly this on Mars,
329
950260
3000
Мы готовы пролететь над Марсом,
15:53
rewrite the textbook about Mars.
330
953260
2000
переписать его историю.
15:55
If you're interested in more information,
331
955260
3000
Если Вы хотите узнать более подробно,
15:58
we have a website that describes this exciting
332
958260
3000
у нас есть вебсайт который описывает эту захватывающую
16:01
and intriguing mission, and why we want to do it.
333
961260
3000
и увлекательную миссию и то, почему мы хотим ее осуществить.
16:04
Thank you very much.
334
964260
2000
Огромное спасибо.
16:06
(Applause)
335
966260
3000
(аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7