Joel Levine: Why we need to go back to Mars

Joel Lavine: Por qué necesitamos volver a Marte.

71,501 views

2010-03-25 ・ TED


New videos

Joel Levine: Why we need to go back to Mars

Joel Lavine: Por qué necesitamos volver a Marte.

71,501 views ・ 2010-03-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Jesus Nuevo-Chiquero
00:15
I want to talk about 4.6 billion years of history
0
15260
5000
Quiero hablar de 4600 millones de años de historia
00:20
in 18 minutes.
1
20260
2000
en 18 minutos.
00:22
That's 300 million years per minute.
2
22260
3000
Eso es 300 millones de años por minuto.
00:25
Let's start with the first photograph NASA obtained
3
25260
4000
Comencemos con la primera fotografía que obtuvo la NASA
00:29
of planet Mars.
4
29260
2000
del planeta Marte.
00:31
This is fly-by, Mariner IV.
5
31260
2000
Este es el sobrevuelo de la Mariner IV.
00:33
It was taken in 1965.
6
33260
3000
Fue tomada en 1965.
00:36
When this picture appeared,
7
36260
2000
Cuando apareció esta foto
00:38
that well-known scientific journal,
8
38260
3000
ese diario científico de renombre
00:41
The New York Times, wrote in its editorial,
9
41260
3000
The New York Times, escribió en su editorial
00:44
"Mars is uninteresting.
10
44260
2000
"Marte no es interesante.
00:46
It's a dead world. NASA should not spend
11
46260
3000
Es un mundo muerto. La NASA ya no debería gastar
00:49
any time or effort studying Mars anymore."
12
49260
4000
tiempo ni esfuerzo estudiando Marte".
00:53
Fortunately, our leaders in Washington
13
53260
2000
Por suerte nuestros líderes de Washington
00:55
at NASA headquarters knew better
14
55260
2000
en la sede de la NASA no se engañaron.
00:57
and we began a very extensive study
15
57260
4000
Y comenzamos un estudio muy profundo
01:01
of the red planet.
16
61260
2000
del planeta rojo.
01:03
One of the key questions in all of science,
17
63260
4000
Una de las preguntas clave de la ciencia es:
01:07
"Is there life outside of Earth?"
18
67260
2000
"¿Hay vida fuera de la Tierra?"
01:09
I believe that Mars is the most likely target
19
69260
4000
Creo que Marte es el objetivo más probable
01:13
for life outside the Earth.
20
73260
2000
para la vida fuera de la Tierra.
01:15
I'm going to show you in a few minutes
21
75260
2000
Voy a mostrarles en pocos minutos
01:17
some amazing measurements that suggest
22
77260
2000
algunas mediciones asombrosas que sugieren
01:19
there may be life on Mars.
23
79260
2000
que podría haber vida en Marte.
01:21
But let me start with a Viking photograph.
24
81260
4000
Pero déjenme comenzar con la foto de la Viking.
01:25
This is a composite taken by Viking in 1976.
25
85260
4000
Es una fotocomposición tomada por la Viking en 1976.
01:29
Viking was developed and managed at the
26
89260
3000
El Viking fue desarrollado y dirigido en el
01:32
NASA Langley Research Center.
27
92260
2000
Centro de Investigaciones Langley de la NASA.
01:34
We sent two orbiters and two landers in the summer of 1976.
28
94260
4000
Enviamos dos orbitadores y dos módulos de aterrizaje en el verano de 1976.
01:38
We had four spacecraft, two around Mars,
29
98260
4000
Teníamos cuatro naves, dos alrededor de Marte,
01:42
two on the surface --
30
102260
2000
dos en la superficie,
01:44
an amazing accomplishment.
31
104260
2000
un logro asombroso.
01:46
This is the first photograph taken from
32
106260
2000
Esta es la primera fotografía tomada de
01:48
the surface of any planet.
33
108260
2000
la superficie de un planeta.
01:50
This is a Viking Lander photograph
34
110260
2000
Esta es una fotografía desde el Viking Lander
01:52
of the surface of Mars.
35
112260
2000
de la superficie de Marte.
01:54
And yes, the red planet is red.
36
114260
3000
Y sí, el planeta rojo es rojo.
01:57
Mars is half the size of the Earth,
37
117260
3000
Marte es de la mitad del tamaño de la Tierra.
02:00
but because two-thirds of the Earth is covered by water,
38
120260
3000
Pero dado que 2/3 de la Tierra está cubierta de agua,
02:03
the land area on Mars
39
123260
3000
la superficie de Marte
02:06
is comparable to the land area on Earth.
40
126260
2000
es comparable a la parte de tierra de la Tierra.
02:08
So, Mars is a pretty big place even though it's half the size.
41
128260
5000
Así, Marte es un lugar bastante grande aún si es la mitad del tamaño.
02:13
We have obtained topographic measurements
42
133260
3000
Hemos obtenido mediciones topográficas
02:16
of the surface of Mars. We understand
43
136260
2000
de la superficie de Marte. Entendemos
02:18
the elevation differences.
44
138260
2000
las diferencias de elevación.
02:20
We know a lot about Mars.
45
140260
2000
Sabemos mucho de Marte.
02:22
Mars has the largest volcano in the solar system,
46
142260
4000
Marte tiene el volcán más grande del Sistema Solar:
02:26
Olympus Mons.
47
146260
2000
Monte Olimpo.
02:28
Mars has the Grand Canyon
48
148260
2000
Marte tiene el gran cañón
02:30
of the solar system, Valles Marineris.
49
150260
3000
del Sistema Solar: Valles Marineris.
02:33
Very, very interesting planet.
50
153260
2000
Un planeta muy, muy interesante.
02:35
Mars has the largest
51
155260
3000
Marte tiene el más grande
02:38
impact crater in the solar system,
52
158260
2000
cráter de impacto del Sistema Solar,
02:40
Hellas Basin.
53
160260
2000
la Cuenca Hellas.
02:42
This is 2,000 miles across.
54
162260
2000
Tiene 3200 km de ancho.
02:44
If you happened to be on Mars
55
164260
2000
Si de casualidad uno estaba en Marte
02:46
when this impactor hit,
56
166260
2000
cuando sucedió el impacto
02:48
it was a really bad day on Mars.
57
168260
2000
fue realmente un día malo en Marte.
02:50
(Laughter)
58
170260
2000
(Risas)
02:52
This is Olympus Mons.
59
172260
2000
Este es Monte Olimpo.
02:54
This is bigger than the state of Arizona.
60
174260
3000
Es más grande que el estado de Arizona.
02:57
Volcanoes are important, because volcanoes
61
177260
2000
Los volcanes son importantes porque
02:59
produce atmospheres and they produce oceans.
62
179260
3000
producen atmósferas y producen océanos.
03:02
We're looking at Valles Marineris,
63
182260
3000
Estamos viendo los Valles Marineris
03:05
the largest canyon in the solar system,
64
185260
2000
el cañón más grande del Sistema Solar
03:07
superimposed on a map of the United States,
65
187260
3000
superpuesto en un mapa de los Estados Unidos,
03:10
3,000 miles across.
66
190260
2000
4800 km de ancho.
03:12
One of the most intriguing features about Mars,
67
192260
3000
Una de las características más intrigantes de Marte
03:15
the National Academy of Science says
68
195260
2000
dice la Academia Nacional de Ciencias
03:17
one of the 10 major mysteries of the space age,
69
197260
3000
uno de los diez mayores misterios de la Era Espacial
03:20
is why certain areas of Mars
70
200260
3000
es por qué ciertas áreas de Marte
03:23
are so highly magnetized.
71
203260
2000
están tan altamente magnetizadas.
03:25
We call this crustal magnetism.
72
205260
2000
Lo llamamos magnetismo de la corteza.
03:27
There are regions on Mars, where, for some reason --
73
207260
3000
Hay regiones de Marte, donde, por alguna razón,
03:30
we don't understand why at this point --
74
210260
3000
no comprendemos por qué en este punto
03:33
the surface is very, very highly magnetized.
75
213260
3000
la superficie está muy, muy altamente magnetizada.
03:36
Is there water on Mars?
76
216260
2000
¿Hay agua en Marte?
03:38
The answer is no, there is no liquid water
77
218260
3000
La respuesta es no, no hay agua líquida
03:41
on the surface of Mars today.
78
221260
2000
en la superficie de Marte hoy.
03:43
But there is intriguing evidence
79
223260
2000
Pero hay evidencia intrigante
03:45
that suggests that the early history of Mars
80
225260
3000
que sugiere que la historia temprana de Marte
03:48
there may have been rivers
81
228260
2000
podría haber habido ríos
03:50
and fast flowing water.
82
230260
3000
y torrentes de agua.
03:53
Today Mars is very very dry.
83
233260
2000
Hoy Marte es muy, muy seco.
03:55
We believe there's some water in the polar caps,
84
235260
3000
Creemos que hay agua en los casquetes polares.
03:58
there are polar caps of North Pole and South Pole.
85
238260
3000
Hay casquetes polares del Polo Norte y del Polo Sur.
04:01
Here are some recent images.
86
241260
2000
Aquí hay algunas imágenes recientes.
04:03
This is from Spirit and Opportunity.
87
243260
3000
Estas son de Spirit y Opportunity.
04:06
These images that show at one time,
88
246260
2000
Estas imágenes muestran que en un momento
04:08
there was very fast flowing water on the surface of Mars.
89
248260
4000
hubo rápidas corrientes de agua en la superficie de Marte.
04:12
Why is water important? Water is important
90
252260
2000
¿Por qué es importante el agua? El agua es importante
04:14
because if you want life you have to have water.
91
254260
4000
porque si uno quiere vida tiene que tener agua.
04:18
Water is the key ingredient
92
258260
2000
El agua es el ingrediente clave
04:20
in the evolution, the origin of life on a planet.
93
260260
4000
en la evolución, el origen de la vida en el planeta.
04:24
Here is some picture of Antarctica
94
264260
2000
Aquí hay algunas fotos de la Antártida
04:26
and a picture of Olympus Mons,
95
266260
3000
y una foto del Monte Olimpo
04:29
very similar features, glaciers.
96
269260
2000
características muy similares, glaciares.
04:31
So, this is frozen water.
97
271260
2000
Así, este es agua congelada.
04:33
This is ice water on Mars.
98
273260
3000
Esta es agua helada en Marte.
04:36
This is my favorite picture. This was just taken a few weeks ago.
99
276260
3000
Esta es mi foto favorita. Fue tomada hace unas pocas semanas atrás.
04:39
It has not been seen publicly.
100
279260
2000
No ha sido vista en público.
04:41
This is European space agency
101
281260
3000
Esta es la Agencia Espacial Europea.
04:44
Mars Express, image of a crater on Mars
102
284260
2000
Una imagen de Mars Express de un cráter marciano
04:46
and in the middle of the crater
103
286260
2000
y en el medio de un cráter
04:48
we have liquid water, we have ice.
104
288260
3000
tenemos agua líquida, tenemos hielo.
04:51
Very intriguing photograph.
105
291260
2000
Una foto muy intrigante.
04:53
We now believe that in the early history of Mars,
106
293260
4000
Ahora creemos que en la historia temprana de Marte
04:57
which is 4.6 billion years ago,
107
297260
3000
que es hace 4600 millones de años
05:00
4.6 billion years ago, Mars was very Earth-like.
108
300260
4000
hace 4600 millones de años, Marte era muy parecido a la Tierra.
05:04
Mars had rivers, Mars had lakes,
109
304260
3000
Marte tenía ríos, Marte tenía lagos,
05:07
but more important Mars had planetary-scale oceans.
110
307260
4000
pero más importante, Marte tenía océanos de escala planetaria.
05:11
We believe that the oceans were in the northern hemisphere,
111
311260
4000
Creemos que los océanos estaban en el hemisferio norte.
05:15
and this area in blue,
112
315260
2000
Y este área en azul
05:17
which shows a depression of about four miles,
113
317260
3000
que muestra una depresión de unos 6,4 km
05:20
was the ancient ocean area
114
320260
3000
era el área del antiguo océano
05:23
on the surface of Mars.
115
323260
2000
en la superficie de Marte.
05:25
Where did the ocean's worth of water on Mars go?
116
325260
3000
¿Dónde se fueron los océanos de agua de Marte?
05:28
Well, we have an idea.
117
328260
2000
Bien, tenemos una idea.
05:30
This is a measurement we obtained a few years ago
118
330260
3000
Esto es una medida que obtuvimos hace unos años
05:33
from a Mars-orbiting satellite called Odyssey.
119
333260
4000
de un satélite que orbita Marte llamado Odyssey.
05:37
Sub-surface water on Mars,
120
337260
2000
El agua bajo la superficie de Marte
05:39
frozen in the form of ice.
121
339260
3000
congelada en forma de hielo.
05:42
And this shows the percent. If it's a blueish color,
122
342260
3000
Y esto muestra el porcentaje. Si el color es azulado
05:45
it means 16 percent by weight.
123
345260
3000
significa el 16% del peso,
05:48
Sixteen percent, by weight, of the interior
124
348260
2000
16% del peso del interior
05:50
contains frozen water, or ice.
125
350260
3000
contiene agua congelada, o hielo.
05:53
So, there is a lot of water below the surface.
126
353260
3000
Así, hay un montón de agua bajo la superficie.
05:56
The most intriguing and puzzling measurement,
127
356260
4000
La medición más intrigante y desconcertante
06:00
in my opinion, we've obtained of Mars,
128
360260
3000
que hemos obtenido en Marte, en mi opinión,
06:03
was released earlier this year
129
363260
3000
fue comunicada con anterioridad este año
06:06
in the magazine Science.
130
366260
3000
en la revista Science.
06:09
And what we're looking at is the presence of the gas methane,
131
369260
4000
Lo que estamos viendo es la presencia de gas, metano,
06:13
CH4, in the atmosphere of Mars.
132
373260
4000
CH4, en la atmósfera de Marte.
06:17
And you can see there are three distinct regions of methane.
133
377260
4000
Y como pueden ver hay tres regiones distintas de metano.
06:21
Why is methane important?
134
381260
2000
¿Por qué es importante el metano?
06:23
Because on Earth, almost all --
135
383260
2000
Porque en la Tierra, casi todo,
06:25
99.9 percent -- of the methane
136
385260
3000
el 99,9% del metano
06:28
is produced by living systems,
137
388260
3000
es producido por organismos vivos
06:31
not little green men, but microscopic life
138
391260
4000
no por hombrecillos verdes, sino por vida microscópica
06:35
below the surface or at the surface.
139
395260
2000
bajo la superficie o en la superficie.
06:37
We now have evidence
140
397260
2000
Ahora tenemos evidencia
06:39
that methane is in the atmosphere of Mars,
141
399260
3000
que el metano está en la atmósfera de Marte
06:42
a gas that, on Earth,
142
402260
2000
un gas que, en la Tierra,
06:44
is biogenic in origin,
143
404260
2000
es de origen biogénico:
06:46
produced by living systems.
144
406260
2000
producido por organismos vivos.
06:48
These are the three plumes: A, B1, B2.
145
408260
4000
Estas son las tres columnas eruptivas: A, B1, B2.
06:52
And this is the terrain it appears over,
146
412260
3000
Y este el terreno que aparece encima.
06:55
and we know from geological studies
147
415260
3000
Y sabemos por estudios geológicos
06:58
that these regions are the oldest regions on Mars.
148
418260
4000
que estas regiones son las más antiguas de Marte.
07:02
In fact, the Earth and Mars
149
422260
2000
De hecho, la Tierra y Marte
07:04
are both 4.6 billion years old.
150
424260
4000
tienen 4600 millones de años.
07:08
The oldest rock on Earth is only 3.6 billion.
151
428260
4000
La roca más antigua de la Tierra tiene sólo 3.600 millones.
07:12
The reason there is a billion-year gap
152
432260
3000
La razón de esta brecha de mil millones
07:15
in our geological understanding
153
435260
2000
según nuestra comprensión geológica
07:17
is because of plate tectonics,
154
437260
2000
es a causa de la tectónica de placas
07:19
The crust of the Earth has been recycled.
155
439260
3000
La corteza de la Tierra se ha reciclado.
07:22
We have no geological record prior
156
442260
2000
No tenemos registro geológico anterior
07:24
for the first billion years.
157
444260
2000
para los primeros mil millones de años.
07:26
That record exists on Mars.
158
446260
2000
Ese registro existe en Marte.
07:28
And this terrain that we're looking at
159
448260
2000
Y este terreno que estamos mirando
07:30
dates back to 4.6 billion years
160
450260
4000
está datado en 4.600 millones de años
07:34
when Earth and Mars were formed.
161
454260
3000
cuando se formaron la Tierra y Marte.
07:37
It was a Tuesday.
162
457260
2000
Fue un "martes".
07:39
(Laughter)
163
459260
2000
(Risas)
07:41
This is a map that shows
164
461260
2000
Este es un mapa que muestra
07:43
where we've put our spacecraft on the surface of Mars.
165
463260
4000
dónde pusimos nuestra nave en la superficie de Marte.
07:47
Here is Viking I, Viking II.
166
467260
3000
Aquí están Viking I, Viking II.
07:50
This is Opportunity. This is Spirit.
167
470260
3000
Esta es Opportunity. Esta es Spirit.
07:53
This is Mars Pathfinder. This is Phoenix,
168
473260
2000
Este es Mars Pathfinder. Este es Phoenix,
07:55
we just put two years ago.
169
475260
2000
que pusimos hace sólo dos años.
07:57
Notice all of our rovers and all of our landers
170
477260
4000
Observen que nuestros vehículos y módulos de aterrizaje
08:01
have gone to the northern hemisphere.
171
481260
2000
han ido al hemisferio norte.
08:03
That's because the northern hemisphere
172
483260
3000
Eso se debe a que el hemisferio norte
08:06
is the region of the ancient
173
486260
2000
es la región de la antigua
08:08
ocean basin.
174
488260
2000
cuenca oceánica.
08:10
There aren't many craters.
175
490260
2000
No hay muchos cráteres.
08:12
And that's because the water protected the basin
176
492260
3000
Porque el agua protegió la cuenca
08:15
from being impacted by asteroids and meteorites.
177
495260
4000
del impacto de asteroides y meteoritos.
08:19
But look in the southern hemisphere.
178
499260
3000
Pero miren en el hemisferio sur.
08:22
In the southern hemisphere there are impact craters,
179
502260
2000
En el hemisferio sur hay cráteres de impacto,
08:24
there are volcanic craters.
180
504260
2000
hay cráteres volcánicos.
08:26
Here's Hellas Basin,
181
506260
2000
Esta es la Cuenca Hellas,
08:28
a very very different place, geologically.
182
508260
3000
geológicamente, un lugar muy, muy diferente.
08:31
Look where the methane is, the methane is in a very
183
511260
3000
Miren dónde está el metano, el metano está en un área
08:34
rough terrain area.
184
514260
4000
muy inhóspita.
08:38
What is the best way to unravel
185
518260
2000
¿Cuál es la mejor forma de desentrañar
08:40
the mysteries on Mars that exist?
186
520260
3000
los misterios que existen en Marte?
08:43
We asked this question 10 years ago.
187
523260
4000
Nos hicimos esa pregunta hace 10 años.
08:47
We invited 10 of the top Mars scientists
188
527260
3000
Invitamos a 10 científicos expertos en Marte
08:50
to the Langley Research Center for two days.
189
530260
4000
al Centro de Investigaciones Langley, por dos días.
08:54
We addressed on the board
190
534260
2000
Escribimos en la pizarra
08:56
the major questions that have not been answered.
191
536260
3000
las preguntas principales todavía no respondidas.
08:59
And we spent two days deciding
192
539260
3000
Y pasamos dos días resolviendo
09:02
how to best answer this question.
193
542260
3000
la mejor respuesta a esta pregunta.
09:05
And the result of our meeting
194
545260
3000
Y el resultado de nuestro encuentro
09:08
was a robotic rocket-powered airplane we call ARES.
195
548260
6000
fue un avión robótico impulsado por cohete, llamado ARES.
09:14
It's an Aerial Regional-scale Environmental Surveyor.
196
554260
4000
Siglas de: Reconocedor Ambiental Aéreo a escala Regional.
09:18
There's a model of ARES here.
197
558260
2000
Hay un modelo de ARES aquí.
09:20
This is a 20-percent scale model.
198
560260
3000
Este es un modelo a escala del 20%.
09:23
This airplane was designed at the Langley Research Center.
199
563260
4000
Este avión fue diseñado por el Centro de Investigaciones Langley.
09:27
If any place in the world
200
567260
2000
Si algún lugar en el mundo
09:29
can build an airplane to fly on Mars,
201
569260
2000
puede construir un avión que vuele en Marte
09:31
it's the Langley Research Center,
202
571260
2000
es el Centro de Investigaciones Langley.
09:33
for almost 100 years
203
573260
2000
Durante casi 100 años
09:35
a leading center of aeronautics in the world.
204
575260
3000
ha sido un centro pionero en astronáutica en el mundo.
09:38
We fly about a mile above the surface.
205
578260
3000
Volamos cerca de 1,6 km sobre la superficie.
09:41
We cover hundreds of miles,
206
581260
2000
Cubrimos cientos de kilómetros
09:43
and we fly about 450 miles an hour.
207
583260
3000
y volamos a unos 720 km por hora.
09:46
We can do things that rovers can't do
208
586260
3000
Podemos hacer cosas que los vehículos no pueden
09:49
and landers can't do:
209
589260
2000
que los módulos de aterrizaje no pueden.
09:51
We can fly above mountains, volcanoes, impact craters;
210
591260
3000
Podemos sobrevolar montañas, volcanes, cráteres de impacto.
09:54
we fly over valleys;
211
594260
2000
Sobrevolamos valles.
09:56
we can fly over surface magnetism,
212
596260
2000
Podemos sobrevolar el magnetismo de superficie
09:58
the polar caps, subsurface water;
213
598260
3000
los casquetes polares, el agua sub-superficial.
10:01
and we can search for life on Mars.
214
601260
2000
Y podemos buscar vida en Marte.
10:03
But, of equal importance,
215
603260
2000
Pero, igual de importante,
10:05
as we fly through the atmosphere of Mars,
216
605260
3000
a medida que volamos la atmósfera de Marte
10:08
we transmit that journey,
217
608260
3000
transmitimos ese viaje,
10:11
the first flight of an airplane outside of the Earth,
218
611260
3000
el primer vuelo de un avión fuera de la Tierra,
10:14
we transmit those images back to Earth.
219
614260
3000
transmitimos esas imágenes de vuelta a la Tierra.
10:17
And our goal is to inspire the American public
220
617260
4000
Y nuestro objetivo es inspirar a los estadounidenses
10:21
who is paying for this mission through tax dollars.
221
621260
3000
que están pagando esta misión con sus impuestos.
10:24
But more important we will
222
624260
3000
Pero más importante, inspiraremos
10:27
inspire the next generation of scientists,
223
627260
3000
a la próxima generación de científicos
10:30
technologists, engineers and mathematicians.
224
630260
3000
tecnólogos, ingenieros y matemáticos.
10:33
And that's a critical area of national security
225
633260
4000
Y esa es un área crítica de la seguridad nacional
10:37
and economic vitality, to make sure
226
637260
4000
y de la vitalidad económica, asegurar
10:41
we produce the next generation
227
641260
2000
que producimos la próxima generación
10:43
of scientists, engineers, mathematicians and technologists.
228
643260
3000
de científicos, ingenieros, matemáticos y tecnólogos.
10:46
This is what ARES looks like
229
646260
3000
Así se ve ARES
10:49
as it flies over Mars.
230
649260
2000
volando sobre Marte.
10:51
We preprogram it.
231
651260
2000
Lo pre-programamos.
10:53
We will fly where the methane is.
232
653260
2000
Volaremos hacia donde está el metano.
10:55
We will have instruments aboard the plane
233
655260
3000
Tendremos instrumentos a bordo del avión
10:58
that will sample, every three minutes, the atmosphere of Mars.
234
658260
3000
que recogerán muestras, cada tres minutos, de la atmósfera de Marte.
11:01
We will look for methane
235
661260
2000
Buscaremos metano
11:03
as well as other gasses
236
663260
2000
así como otros gases
11:05
produced by living systems.
237
665260
2000
producidos por organismos vivos.
11:07
We will pinpoint where these gases emanate from,
238
667260
4000
Identificaremos de dónde emanan esos gases.
11:11
because we can measure the gradient where it comes from,
239
671260
3000
Porque podemos medir el gradiente de dónde vienen.
11:14
and there, we can direct the next mission
240
674260
3000
Y allí podemos dirigir la próxima misión
11:17
to land right in that area.
241
677260
3000
para que aterrice en ese área.
11:20
How do we transport an airplane to Mars?
242
680260
3000
¿Cómo transportamos un avión hasta Marte?
11:23
In two words, very carefully.
243
683260
3000
En dos palabras, muy cuidadosamente.
11:26
The problem is we don't fly it to Mars,
244
686260
4000
El problema es que no lo hacemos volar hasta Marte
11:30
we put it in a spacecraft
245
690260
3000
lo ponemos en una nave
11:33
and we send it to Mars.
246
693260
2000
y lo enviamos a Marte.
11:35
The problem is the spacecraft's
247
695260
2000
El problema es que el diámetro más grande
11:37
largest diameter is nine feet;
248
697260
4000
de la nave es de 2,7 metros.
11:41
ARES is 21-foot wingspan, 17 feet long.
249
701260
5000
ARES tiene 6 metros de envergadura, 5 de largo.
11:46
How do we get it to Mars?
250
706260
2000
¿Cómo lo llevamos a Marte?
11:48
We fold it,
251
708260
2000
Lo doblamos
11:50
and we transport it in a spacecraft.
252
710260
3000
y lo transportamos en una nave.
11:53
And we have it in something called an aeroshell.
253
713260
3000
Y lo ponemos en algo llamado una "aerocáscara".
11:56
This is how we do it.
254
716260
2000
Así es como lo hacemos.
11:58
And we have a little video that describes the sequence.
255
718260
4000
Tenemos un pequeño video que describe la secuencia.
12:02
Video: Seven, six. Green board. Five, four, three, two, one.
256
722260
5000
Video: Placa verde. 5, 4, 3, 2, 1.
12:07
Main engine start, and liftoff.
257
727260
3000
Arranca motor principal. Despegue.
12:20
Joel Levine: This is a launch from the Kennedy Space Center in Florida.
258
740260
3000
Joel Levine: Esto es controlado por el Centro Espacial Kennedy de Florida.
12:29
This is the spacecraft taking nine months
259
749260
2000
Esta es la nave viajando 9 meses
12:31
to get to Mars.
260
751260
2000
para llegar a Marte.
12:33
It enters the atmosphere of Mars.
261
753260
3000
Ingresa a la atmósfera marciana.
12:36
A lot of heating,
262
756260
2000
Mucha temperatura.
12:41
frictional heating. It's going 18 thousand miles an hour.
263
761260
2000
Calor por fricción. Va a 28800 km por hora.
12:43
A parachute opens up to slow it down.
264
763260
4000
Un paracaídas se abre para frenarlo.
12:47
The thermal tiles fall off.
265
767260
3000
La cerámica térmica se desprende.
12:50
The airplane is exposed to the atmosphere for the first time.
266
770260
3000
El avión queda expuesto a la atmósfera por primera vez.
12:53
It unfolds.
267
773260
3000
Se despliega.
12:56
The rocket engine begins.
268
776260
2000
Arranca el motor-cohete.
13:05
We believe that in a one-hour flight
269
785260
3000
Creemos que en un vuelo de una hora
13:08
we can rewrite the textbook on Mars
270
788260
3000
podemos reescribir el manual de Marte
13:11
by making high-resolution measurements of the atmosphere,
271
791260
3000
tomando mediciones de alta resolución de la atmósfera
13:14
looking for gases of biogenic origin,
272
794260
3000
buscando gases de origen biogénico
13:17
looking for gases of volcanic origin,
273
797260
3000
buscando gases de origen volcánico
13:20
studying the surface, studying the magnetism
274
800260
3000
estudiando la superficie, estudiando el magnetismo
13:23
on the surface, which we don't understand,
275
803260
2000
sobre la superficie, que no comprendemos,
13:25
as well as about a dozen other areas.
276
805260
3000
así como otra docena de áreas.
13:28
Practice makes perfect.
277
808260
2000
La práctica hace al maestro.
13:30
How do we know we can do it?
278
810260
2000
¿Cómo sabemos que podemos hacerlo?
13:32
Because we have tested ARES model,
279
812260
4000
Porque hemos probado la maqueta de ARES
13:36
several models in a half a dozen wind tunnels
280
816260
3000
varias maquetas en media docena de túneles de viento
13:39
at the NASA Langley Research Center for eight years,
281
819260
3000
en el Centro de Investigaciones Langley de la NASA durante 8 años
13:42
under Mars conditions.
282
822260
2000
bajo condiciones marcianas.
13:44
And, of equal importance
283
824260
2000
E, igual de importante,
13:46
is, we test ARES in the Earth's atmosphere,
284
826260
4000
probamos ARES en la atmósfera terrestre
13:50
at 100,000 feet,
285
830260
3000
a 30 mil metros
13:53
which is comparable to the density and pressure
286
833260
3000
comparable a la densidad y presión
13:56
of the atmosphere on Mars where we'll fly.
287
836260
3000
de la atmósfera marciana en la que volaremos.
13:59
Now, 100,000 feet, if you fly cross-country to Los Angeles,
288
839260
3000
Ahora, 30 mil metros, si uno atraviesa el país hasta Los Ángeles
14:02
you fly 37,000 feet.
289
842260
2000
vuela a 11100 metros.
14:04
We do our tests at 100,000 feet.
290
844260
3000
Hacemos nuestras pruebas a 30.000 metros.
14:07
And I want to show you one of our tests.
291
847260
3000
Y quiero mostrarles una de las pruebas.
14:10
This is a half-scale model.
292
850260
2000
Este es una maqueta a media escala.
14:12
This is a high-altitude helium balloon.
293
852260
2000
Este es una sonda de helio de gran altitud.
14:14
This is over Tilamook, Oregon.
294
854260
3000
Esto es sobre Tilamook, Oregon.
14:17
We put the folded airplane on the balloon --
295
857260
4000
Pusimos el avión plegado en el globo.
14:21
it took about three hours to get up there --
296
861260
2000
Llevó cerca de tres horas llegar allí.
14:23
and then we released it on command
297
863260
2000
Y luego lo liberamos por comandos
14:25
at 103,000 feet,
298
865260
2000
a 30.900 metros.
14:27
and we deploy the airplane and everything works perfectly.
299
867260
4000
Y desplegamos el avión y todo salió perfecto.
14:31
And we've done
300
871260
2000
Y hemos hecho
14:33
high-altitude and low-altitude tests,
301
873260
2000
pruebas de alta y baja altitud
14:35
just to perfect this technique.
302
875260
5000
sólo para perfeccionar la técnica.
14:40
We're ready to go.
303
880260
2000
Estamos listos para ir.
14:42
I have a scale model here.
304
882260
2000
Tengo una maqueta a escala aquí.
14:44
But we have a full-scale model
305
884260
2000
Tenemos un modelo a escala natural
14:46
in storage at the NASA Langley Research Center.
306
886260
3000
guardado en el Centro de Investigaciones Langley de la NASA.
14:49
We're ready to go. All we need is a check from NASA headquarters
307
889260
4000
Estamos listos para ir. Sólo necesitamos un cheque de la sede de la NASA
14:53
(Laughter)
308
893260
2000
(Risas)
14:55
to cover the costs.
309
895260
2000
para cubrir los costos.
14:57
I'm prepared to donate my honorarium for today's talk
310
897260
3000
Estoy preparado para donar mis honorarios de la charla de hoy
15:00
for this mission.
311
900260
2000
para esta misión.
15:02
There's actually no honorarium for anyone for this thing.
312
902260
4000
No hay en realidad honorarios para nadie en esto.
15:06
This is the ARES team;
313
906260
2000
Este es el equipo de ARES.
15:08
we have about 150 scientists, engineers;
314
908260
4000
Tenemos unos 150 científicos, ingenieros,
15:12
where we're working with Jet Propulsion Laboratory,
315
912260
2000
donde estamos trabajando, con el laboratorio de propulsión a chorro,
15:14
Goddard Space Flight Center,
316
914260
2000
el Centro de Vuelos Espaciales Goddard
15:16
Ames Research Center and half a dozen major universities
317
916260
3000
el Centro de Investigación Ames y media docena de universidades
15:19
and corporations in developing this.
318
919260
2000
y empresas para desarrollar esto.
15:21
It's a large effort. It's all at NASA Langley Research Center.
319
921260
7000
Un gran esfuerzo, todo en el Centro de Investigaciones Langley de la NASA.
15:28
And let me conclude by saying
320
928260
3000
Y permítanme concluir diciendo,
15:31
not too far from here,
321
931260
2000
no muy lejos de aquí,
15:33
right down the road in Kittyhawk, North Carolina,
322
933260
3000
justo en las calles de Kittyhawk, North Carolina,
15:36
a little more than 100 years ago
323
936260
2000
hace poco más de 100 años atrás
15:38
history was made
324
938260
2000
se hizo historia
15:40
when we had the first powered flight of an airplane on Earth.
325
940260
3000
cuando tuvimos el primer vuelo propulsado de un avión en la Tierra.
15:43
We are on the verge right now
326
943260
2000
Estamos a punto ahora mismo
15:45
to make the first flight of an airplane
327
945260
3000
de hacer el primer vuelo de un avión
15:48
outside the Earth's atmosphere.
328
948260
2000
fuera de la atmósfera de la Tierra.
15:50
We are prepared to fly this on Mars,
329
950260
3000
Estamos preparados para volar esto en Marte,
15:53
rewrite the textbook about Mars.
330
953260
2000
para escribir el manual de Marte.
15:55
If you're interested in more information,
331
955260
3000
Si tienen interés en más información
15:58
we have a website that describes this exciting
332
958260
3000
tenemos un sitio web que describe esta emocionante
16:01
and intriguing mission, and why we want to do it.
333
961260
3000
e intrigante misión, y por qué queremos hacerlo.
16:04
Thank you very much.
334
964260
2000
Muchas gracias.
16:06
(Applause)
335
966260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7