Joel Levine: Why we need to go back to Mars

71,501 views ・ 2010-03-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Massimo Garzotto Revisore: Giacomo Boschi
00:15
I want to talk about 4.6 billion years of history
0
15260
5000
Voglio parlarvi di 4,6 miliardi di anni di storia
00:20
in 18 minutes.
1
20260
2000
in 18 minuti.
00:22
That's 300 million years per minute.
2
22260
3000
Significa 300 milioni di anni al minuto.
00:25
Let's start with the first photograph NASA obtained
3
25260
4000
Iniziamo con la prima foto ottenuta dalla NASA
00:29
of planet Mars.
4
29260
2000
del pianeta Marte.
00:31
This is fly-by, Mariner IV.
5
31260
2000
Questo è un passaggio ravvicinato del Mariner IV
00:33
It was taken in 1965.
6
33260
3000
Fu scattata nel 1965.
00:36
When this picture appeared,
7
36260
2000
Quando questa foto apparve,
00:38
that well-known scientific journal,
8
38260
3000
quel ben noto giornale scientifico,
00:41
The New York Times, wrote in its editorial,
9
41260
3000
The New York Times, scrisse nell'editoriale,
00:44
"Mars is uninteresting.
10
44260
2000
"Marte non è interessante.
00:46
It's a dead world. NASA should not spend
11
46260
3000
È un mondo morto. La NASA non dovrebbe più sprecare
00:49
any time or effort studying Mars anymore."
12
49260
4000
tempo e risorse per studiare Marte."
00:53
Fortunately, our leaders in Washington
13
53260
2000
Fortunatamente i nostri responsabili a Washington
00:55
at NASA headquarters knew better
14
55260
2000
presso la sede della NASA la pensavano diversamente.
00:57
and we began a very extensive study
15
57260
4000
Iniziammo quindi un ampio studio
01:01
of the red planet.
16
61260
2000
del pianeta rosso.
01:03
One of the key questions in all of science,
17
63260
4000
Una delle questioni chiave nella scienza è,
01:07
"Is there life outside of Earth?"
18
67260
2000
"C'è vita oltre la Terra?"
01:09
I believe that Mars is the most likely target
19
69260
4000
Ritengo che Marte sia l'obiettivo più probabile
01:13
for life outside the Earth.
20
73260
2000
per trovare la vita oltre la Terra.
01:15
I'm going to show you in a few minutes
21
75260
2000
Tra pochi minuti vi farò vedere
01:17
some amazing measurements that suggest
22
77260
2000
dei dati sorprendenti che suggeriscono
01:19
there may be life on Mars.
23
79260
2000
la possibile esistenza di vita su Marte.
01:21
But let me start with a Viking photograph.
24
81260
4000
Fatemi iniziare con una foto del Viking,
01:25
This is a composite taken by Viking in 1976.
25
85260
4000
Questa fu scattata dal Viking nel 1976.
01:29
Viking was developed and managed at the
26
89260
3000
La sonda Viking fu sviluppata e gestita al
01:32
NASA Langley Research Center.
27
92260
2000
Centro Ricerche Langley della NASA.
01:34
We sent two orbiters and two landers in the summer of 1976.
28
94260
4000
Nell'estate del 1976 lanciammo due moduli orbitanti e due moduli di atterraggio.
01:38
We had four spacecraft, two around Mars,
29
98260
4000
Avevamo quattro navicelle, due intorno a Marte,
01:42
two on the surface --
30
102260
2000
due sulla superficie,
01:44
an amazing accomplishment.
31
104260
2000
un traguardo strepitoso.
01:46
This is the first photograph taken from
32
106260
2000
Questa è la prima foto scattata dalla
01:48
the surface of any planet.
33
108260
2000
superficie di un pianeta.
01:50
This is a Viking Lander photograph
34
110260
2000
Questa è la foto scattata dal modulo di atterraggio
01:52
of the surface of Mars.
35
112260
2000
della superficie di Marte.
01:54
And yes, the red planet is red.
36
114260
3000
Si, in effetti, il pianeta rosso è rosso.
01:57
Mars is half the size of the Earth,
37
117260
3000
Marte è la metà della dimensione della Terra.
02:00
but because two-thirds of the Earth is covered by water,
38
120260
3000
Ma poiché 2/3 del pianeta Terra sono ricoperti dall'acqua
02:03
the land area on Mars
39
123260
3000
la superficie terrena di Marte
02:06
is comparable to the land area on Earth.
40
126260
2000
è paragonabile a quella della Terra.
02:08
So, Mars is a pretty big place even though it's half the size.
41
128260
5000
Quindi, Marte è un posto abbastanza grande, sebbene sia grande la metà
02:13
We have obtained topographic measurements
42
133260
3000
Abbiamo ottenuto misurazioni topografiche
02:16
of the surface of Mars. We understand
43
136260
2000
della superficie di Marte. Abbiamo identificato
02:18
the elevation differences.
44
138260
2000
le differenze di altitudine.
02:20
We know a lot about Mars.
45
140260
2000
Conosciamo molto di Marte.
02:22
Mars has the largest volcano in the solar system,
46
142260
4000
Marte ha il più grande vulcano del sistema solare,
02:26
Olympus Mons.
47
146260
2000
Olympus Mons.
02:28
Mars has the Grand Canyon
48
148260
2000
Marte ha il grand canyon
02:30
of the solar system, Valles Marineris.
49
150260
3000
del sistema solare, Valles Marineris.
02:33
Very, very interesting planet.
50
153260
2000
Un pianeta davvero interessante.
02:35
Mars has the largest
51
155260
3000
Marte ha il più grande
02:38
impact crater in the solar system,
52
158260
2000
cratere da impatto del sistema solare,
02:40
Hellas Basin.
53
160260
2000
Hellas Basin.
02:42
This is 2,000 miles across.
54
162260
2000
Un diametro di 3.200 km.
02:44
If you happened to be on Mars
55
164260
2000
Se vi fosse capitato di essere su Marte
02:46
when this impactor hit,
56
166260
2000
al momento dell'impatto
02:48
it was a really bad day on Mars.
57
168260
2000
avreste passato proprio un brutto giorno.
02:50
(Laughter)
58
170260
2000
(Risate)
02:52
This is Olympus Mons.
59
172260
2000
Questo è l'Olympus Mons.
02:54
This is bigger than the state of Arizona.
60
174260
3000
È più grande dello stato dell'Arizona.
02:57
Volcanoes are important, because volcanoes
61
177260
2000
I vulcani sono importanti perché contribuiscono
02:59
produce atmospheres and they produce oceans.
62
179260
3000
alla creazione delle atmosfere e degli oceani.
03:02
We're looking at Valles Marineris,
63
182260
3000
Qui stiamo vedendo le Valles Marineris,
03:05
the largest canyon in the solar system,
64
185260
2000
il più grande canyon del sistema solare,
03:07
superimposed on a map of the United States,
65
187260
3000
a confronto con la mappa degli Stati Uniti,
03:10
3,000 miles across.
66
190260
2000
una lunghezza di 4.800 km.
03:12
One of the most intriguing features about Mars,
67
192260
3000
Una delle caratteristiche più affascinanti di Marte,
03:15
the National Academy of Science says
68
195260
2000
secondo l'Accademia Nazionale delle Scienze,
03:17
one of the 10 major mysteries of the space age,
69
197260
3000
che è anche uno dei maggiori 10 misteri dell'era dello spazio
03:20
is why certain areas of Mars
70
200260
3000
è perché alcune aree di Marte
03:23
are so highly magnetized.
71
203260
2000
sono così fortemente magnetizzate.
03:25
We call this crustal magnetism.
72
205260
2000
È quello che chiamiamo campo magnetico crostale.
03:27
There are regions on Mars, where, for some reason --
73
207260
3000
Ci sono delle regioni su Marte dove, per qualche ragione,
03:30
we don't understand why at this point --
74
210260
3000
i cui motivi ci sono al momento sconosciuti,
03:33
the surface is very, very highly magnetized.
75
213260
3000
la superficie è molto molto magnetizzata.
03:36
Is there water on Mars?
76
216260
2000
C'è dell'acqua su Marte?
03:38
The answer is no, there is no liquid water
77
218260
3000
La risposta è no, non c'è acqua liquida
03:41
on the surface of Mars today.
78
221260
2000
sulla superficie di Marte, oggi.
03:43
But there is intriguing evidence
79
223260
2000
Ma ci sono delle prove affascinanti
03:45
that suggests that the early history of Mars
80
225260
3000
che ci suggeriscono che durante la storia iniziale di Marte
03:48
there may have been rivers
81
228260
2000
ci potrebbero essere stati fiumi
03:50
and fast flowing water.
82
230260
3000
e flussi rapidi di acqua.
03:53
Today Mars is very very dry.
83
233260
2000
Oggi Marte è molto, molto asciutto.
03:55
We believe there's some water in the polar caps,
84
235260
3000
Crediamo che ci sia dell'acqua nelle calotte polari.
03:58
there are polar caps of North Pole and South Pole.
85
238260
3000
Ci sono calotte polari al Polo Nord e al Polo Sud.
04:01
Here are some recent images.
86
241260
2000
Ecco qui alcune immagini recenti.
04:03
This is from Spirit and Opportunity.
87
243260
3000
Questa è da Spirit e Opportunity.
04:06
These images that show at one time,
88
246260
2000
Queste immagini dimostrano che una volta
04:08
there was very fast flowing water on the surface of Mars.
89
248260
4000
era presente dell'acqua che si muoveva molto velocemente sulla superficie di Marte.
04:12
Why is water important? Water is important
90
252260
2000
Perché è importante l'acqua? L'acqua è importante
04:14
because if you want life you have to have water.
91
254260
4000
perché per esserci vita, deve esserci acqua.
04:18
Water is the key ingredient
92
258260
2000
L'acqua è l'ingrediente chiave
04:20
in the evolution, the origin of life on a planet.
93
260260
4000
nell'evoluzione, nell'origine della vita su un pianeta.
04:24
Here is some picture of Antarctica
94
264260
2000
Ecco qui alcune immagini di Antartica
04:26
and a picture of Olympus Mons,
95
266260
3000
e una foto del Mons Olympus,
04:29
very similar features, glaciers.
96
269260
2000
caratteristiche molto simili, ghiacciai.
04:31
So, this is frozen water.
97
271260
2000
Ecco, questa è acqua ghiacciata.
04:33
This is ice water on Mars.
98
273260
3000
Acqua ghiacciata su Marte.
04:36
This is my favorite picture. This was just taken a few weeks ago.
99
276260
3000
Questa è la mia preferita. È stata scattata solo alcune settimane fa.
04:39
It has not been seen publicly.
100
279260
2000
Non è stata molto pubblicizzata.
04:41
This is European space agency
101
281260
3000
Questa è l'Agenzia Spaziale Europea.
04:44
Mars Express, image of a crater on Mars
102
284260
2000
Questa immagine è del Mars Express relativa ad un cratere su Marte
04:46
and in the middle of the crater
103
286260
2000
e, nel centro del cratere,
04:48
we have liquid water, we have ice.
104
288260
3000
abbiamo trovato acqua allo stato liquido e ghiaccio.
04:51
Very intriguing photograph.
105
291260
2000
Sono delle foto molto affascinanti.
04:53
We now believe that in the early history of Mars,
106
293260
4000
Riteniamo che nei primi momenti di vita di Marte,
04:57
which is 4.6 billion years ago,
107
297260
3000
circa 4,6 miliardi di anni fa,
05:00
4.6 billion years ago, Mars was very Earth-like.
108
300260
4000
Marte era molto simile alla Terra.
05:04
Mars had rivers, Mars had lakes,
109
304260
3000
Su Marte c'erano fiumi, laghi,
05:07
but more important Mars had planetary-scale oceans.
110
307260
4000
ma soprattutto Marte aveva degli oceani di dimensioni planetarie.
05:11
We believe that the oceans were in the northern hemisphere,
111
311260
4000
Crediamo che gli oceani fossero nell'emisfero nord.
05:15
and this area in blue,
112
315260
2000
Quest'area blu,
05:17
which shows a depression of about four miles,
113
317260
3000
che indica una depressione di circa sei chilometri,
05:20
was the ancient ocean area
114
320260
3000
era l'area del vecchio oceano
05:23
on the surface of Mars.
115
323260
2000
sulla superficie di Marte.
05:25
Where did the ocean's worth of water on Mars go?
116
325260
3000
Ma dove sono finiti gli oceani ricchi di acqua di Marte?
05:28
Well, we have an idea.
117
328260
2000
Beh, abbiamo un'idea.
05:30
This is a measurement we obtained a few years ago
118
330260
3000
Questa è una misurazione che abbiamo fatto alcuni anni fa.
05:33
from a Mars-orbiting satellite called Odyssey.
119
333260
4000
da un satellite orbitante su Marte, chiamato Odyssey.
05:37
Sub-surface water on Mars,
120
337260
2000
Acqua sotto la superficie su Marte,
05:39
frozen in the form of ice.
121
339260
3000
ghiacciata sotto forma di ghiaccio.
05:42
And this shows the percent. If it's a blueish color,
122
342260
3000
Questa è la percentuale. Se è un color bluastro
05:45
it means 16 percent by weight.
123
345260
3000
significa 16 percento di peso.
05:48
Sixteen percent, by weight, of the interior
124
348260
2000
16 percento, di peso, dell'interno
05:50
contains frozen water, or ice.
125
350260
3000
contiene acqua ghiacciata, o ghiaccio.
05:53
So, there is a lot of water below the surface.
126
353260
3000
Quindi, c'è molta acqua sotto la superficie.
05:56
The most intriguing and puzzling measurement,
127
356260
4000
Il rilevamento più affascinante e inspiegabile,
06:00
in my opinion, we've obtained of Mars,
128
360260
3000
secondo me, che abbiamo ottenuto su Marte,
06:03
was released earlier this year
129
363260
3000
è stato pubblicato ai primi dell'anno
06:06
in the magazine Science.
130
366260
3000
nella rivista, Science.
06:09
And what we're looking at is the presence of the gas methane,
131
369260
4000
Quello che stiamo cercando è la presenza di gas, metano,
06:13
CH4, in the atmosphere of Mars.
132
373260
4000
CH4, nell'atmosfera di Marte.
06:17
And you can see there are three distinct regions of methane.
133
377260
4000
Come potete vedere ci sono tre distinte aree di metano.
06:21
Why is methane important?
134
381260
2000
Perché è importante il metano?
06:23
Because on Earth, almost all --
135
383260
2000
Perché sulla terra, quasi tutto il metano,
06:25
99.9 percent -- of the methane
136
385260
3000
il 99,9 per cento,
06:28
is produced by living systems,
137
388260
3000
è prodotto da esseri viventi,
06:31
not little green men, but microscopic life
138
391260
4000
non piccoli omini verdi, bensì vita microscopica,
06:35
below the surface or at the surface.
139
395260
2000
sotto o sulla superficie.
06:37
We now have evidence
140
397260
2000
Ora abbiamo prove
06:39
that methane is in the atmosphere of Mars,
141
399260
3000
che l'atmosfera di Marte è composta da metano,
06:42
a gas that, on Earth,
142
402260
2000
un gas che, sulla Terra,
06:44
is biogenic in origin,
143
404260
2000
è di origine organogena,
06:46
produced by living systems.
144
406260
2000
prodotto da sistemi viventi.
06:48
These are the three plumes: A, B1, B2.
145
408260
4000
Questi sono tre pennacchi, A, B1, B2.
06:52
And this is the terrain it appears over,
146
412260
3000
E questo è il terreno che appare.
06:55
and we know from geological studies
147
415260
3000
Sappiamo, da studi geologici,
06:58
that these regions are the oldest regions on Mars.
148
418260
4000
che queste sono le regioni più antiche di Marte.
07:02
In fact, the Earth and Mars
149
422260
2000
difatti, la Terra e Marte
07:04
are both 4.6 billion years old.
150
424260
4000
sono entrambi vecchi 4,6 miliardi di anni.
07:08
The oldest rock on Earth is only 3.6 billion.
151
428260
4000
La più antica roccia sulla terra è di soli 3,6 miliardi di anni
07:12
The reason there is a billion-year gap
152
432260
3000
Il motivo per cui c'è una mancanza di un miliardo di anni
07:15
in our geological understanding
153
435260
2000
nella nostra comprensione geologica
07:17
is because of plate tectonics,
154
437260
2000
è dovuto alle placche tettoniche.
07:19
The crust of the Earth has been recycled.
155
439260
3000
La crosta della terra è stata riciclata.
07:22
We have no geological record prior
156
442260
2000
Non abbiamo alcun riferimento geologico antecedente
07:24
for the first billion years.
157
444260
2000
il primo miliardo di anni.
07:26
That record exists on Mars.
158
446260
2000
Tale evidenza esiste invece su Marte.
07:28
And this terrain that we're looking at
159
448260
2000
Queste rocce che stiamo studiando
07:30
dates back to 4.6 billion years
160
450260
4000
risalgono a 4,6 miliardi di anni fa
07:34
when Earth and Mars were formed.
161
454260
3000
quando la Terra e Marte si formarono.
07:37
It was a Tuesday.
162
457260
2000
Era un martedì.
07:39
(Laughter)
163
459260
2000
(Risate)
07:41
This is a map that shows
164
461260
2000
Questa è la mappa di dove
07:43
where we've put our spacecraft on the surface of Mars.
165
463260
4000
abbiamo fatto atterrare le nostre navicelle sulla superficie di Marte.
07:47
Here is Viking I, Viking II.
166
467260
3000
Questa è la Viking I, Viking II.
07:50
This is Opportunity. This is Spirit.
167
470260
3000
Questo è il rover Opportunity, e questo è Spirit.
07:53
This is Mars Pathfinder. This is Phoenix,
168
473260
2000
Questo è Mars Pathfinder. Questo è Phoenix,
07:55
we just put two years ago.
169
475260
2000
che abbiamo fatto atterrare due anni fa.
07:57
Notice all of our rovers and all of our landers
170
477260
4000
Notate che tutti i nostri rover e i moduli di atterraggio
08:01
have gone to the northern hemisphere.
171
481260
2000
sono finiti nell'emisfero nord.
08:03
That's because the northern hemisphere
172
483260
3000
Questo perché l'emisfero nord
08:06
is the region of the ancient
173
486260
2000
è la regione dell'antico
08:08
ocean basin.
174
488260
2000
bacino oceanico.
08:10
There aren't many craters.
175
490260
2000
Non ci sono molti crateri,
08:12
And that's because the water protected the basin
176
492260
3000
poiché l'acqua ha protetto il bacino
08:15
from being impacted by asteroids and meteorites.
177
495260
4000
dall'impatto di asteroidi e meteoriti.
08:19
But look in the southern hemisphere.
178
499260
3000
Ma guardate nell'emisfero sud.
08:22
In the southern hemisphere there are impact craters,
179
502260
2000
Nell'emisfero sud ci sono crateri da impatto,
08:24
there are volcanic craters.
180
504260
2000
e ci sono crateri vulcanici.
08:26
Here's Hellas Basin,
181
506260
2000
Ecco qui il bacino Hellas,
08:28
a very very different place, geologically.
182
508260
3000
un luogo molto molto insolito, geologicamente.
08:31
Look where the methane is, the methane is in a very
183
511260
3000
Guardate dove si trova il metano, il metano è in un'area
08:34
rough terrain area.
184
514260
4000
caratterizzata da terreno molto accidentato.
08:38
What is the best way to unravel
185
518260
2000
Qual è il modo migliore per scoprire
08:40
the mysteries on Mars that exist?
186
520260
3000
i misteri esistenti su Marte?
08:43
We asked this question 10 years ago.
187
523260
4000
Ce lo siamo chiesti 10 anni fa.
08:47
We invited 10 of the top Mars scientists
188
527260
3000
Abbiamo invitato i migliori 10 scienziati esperti di Marte
08:50
to the Langley Research Center for two days.
189
530260
4000
al Centro Ricerche di Langley per due giorni.
08:54
We addressed on the board
190
534260
2000
E gli abbiamo rivolto
08:56
the major questions that have not been answered.
191
536260
3000
i principali enigmi che non erano ancora stati risolti.
08:59
And we spent two days deciding
192
539260
3000
Abbiamo trascorso due giorni nel decidere
09:02
how to best answer this question.
193
542260
3000
come rispondere al meglio a queste domande.
09:05
And the result of our meeting
194
545260
3000
Il risultato del nostro incontro
09:08
was a robotic rocket-powered airplane we call ARES.
195
548260
6000
è un aereo robotizzato, chiamato ARES, alimentato da un motore a razzo.
09:14
It's an Aerial Regional-scale Environmental Surveyor.
196
554260
4000
Aerial Regional-scale Environmental Surveyor.
09:18
There's a model of ARES here.
197
558260
2000
Qui c'è un modello dell'ARES.
09:20
This is a 20-percent scale model.
198
560260
3000
E' un modello in scala 1:5.
09:23
This airplane was designed at the Langley Research Center.
199
563260
4000
Questo jet è stato progettato al Centro Ricerche Langley.
09:27
If any place in the world
200
567260
2000
Se esiste un luogo sulla terra
09:29
can build an airplane to fly on Mars,
201
569260
2000
dove è possibile costruire un aereo in grado di volare su Marte
09:31
it's the Langley Research Center,
202
571260
2000
quello è il Centro Ricerche Langley,
09:33
for almost 100 years
203
573260
2000
per quasi 100 anni,
09:35
a leading center of aeronautics in the world.
204
575260
3000
è stato il centro aeronautico d'eccellenza in tutto il mondo.
09:38
We fly about a mile above the surface.
205
578260
3000
Possiamo volare a circa un chilometro dalla superficie.
09:41
We cover hundreds of miles,
206
581260
2000
Percorrere centinaia di chilometri,
09:43
and we fly about 450 miles an hour.
207
583260
3000
e volare a circa 700 km all'ora.
09:46
We can do things that rovers can't do
208
586260
3000
Possiamo fare cose che i rover non sono in grado di fare
09:49
and landers can't do:
209
589260
2000
e che neppure i moduli d'atterraggio possono fare.
09:51
We can fly above mountains, volcanoes, impact craters;
210
591260
3000
Possiamo volare sopra le montagne, i vulcani, i crateri da impatto.
09:54
we fly over valleys;
211
594260
2000
Possiamo volare sopra le vallate.
09:56
we can fly over surface magnetism,
212
596260
2000
Possiamo volare sopra il magnetismo di superficie,
09:58
the polar caps, subsurface water;
213
598260
3000
le calotte polari, le distese di acqua sotto la superficie.
10:01
and we can search for life on Mars.
214
601260
2000
Possiamo cercare anche la vita su Marte.
10:03
But, of equal importance,
215
603260
2000
Ma, di pari importanza,
10:05
as we fly through the atmosphere of Mars,
216
605260
3000
mentre voliamo attraverso l'atmosfera di Marte,
10:08
we transmit that journey,
217
608260
3000
trasmettiamo il nostro viaggio,
10:11
the first flight of an airplane outside of the Earth,
218
611260
3000
il primo viaggio di un aereo oltre la terra,
10:14
we transmit those images back to Earth.
219
614260
3000
trasmettiamo quelle immagini verso la Terra.
10:17
And our goal is to inspire the American public
220
617260
4000
Il nostro obiettivo è di convincere il popolo Americano
10:21
who is paying for this mission through tax dollars.
221
621260
3000
che paga per questa missione tramite le tasse.
10:24
But more important we will
222
624260
3000
Ma ancora più importante, dovremo
10:27
inspire the next generation of scientists,
223
627260
3000
ispirare la prossima generazione di scienziati,
10:30
technologists, engineers and mathematicians.
224
630260
3000
tecnici, ingegneri e matematici.
10:33
And that's a critical area of national security
225
633260
4000
Questa è un'area critica della sicurezza nazionale,
10:37
and economic vitality, to make sure
226
637260
4000
e della vitalità economica, per essere sicuri
10:41
we produce the next generation
227
641260
2000
di riuscire a generare la prossima generazione
10:43
of scientists, engineers, mathematicians and technologists.
228
643260
3000
di scienziati, ingegneri, matematici e tecnici.
10:46
This is what ARES looks like
229
646260
3000
Questo è come appare ARES
10:49
as it flies over Mars.
230
649260
2000
mentre vola su Marte.
10:51
We preprogram it.
231
651260
2000
L'abbiamo pre-programmato.
10:53
We will fly where the methane is.
232
653260
2000
Voleremo dove sarà presente il metano.
10:55
We will have instruments aboard the plane
233
655260
3000
Abbiamo degli strumenti sull'aereo
10:58
that will sample, every three minutes, the atmosphere of Mars.
234
658260
3000
che riescono a monitorare, ogni tre minuti, l'atmosfera di Marte.
11:01
We will look for methane
235
661260
2000
Siamo alla ricerca di metano
11:03
as well as other gasses
236
663260
2000
e di altri gas
11:05
produced by living systems.
237
665260
2000
prodotti da sistemi viventi.
11:07
We will pinpoint where these gases emanate from,
238
667260
4000
Individueremo con precisione da dove emanano i gas.
11:11
because we can measure the gradient where it comes from,
239
671260
3000
Perché siamo in grado di misurare il gradiente fino all'origine.
11:14
and there, we can direct the next mission
240
674260
3000
Così potremmo indirizzare la prossima missione
11:17
to land right in that area.
241
677260
3000
affinché atterri proprio in quell'area.
11:20
How do we transport an airplane to Mars?
242
680260
3000
Ma come riusciremo a trasportare un aereo su Marte?
11:23
In two words, very carefully.
243
683260
3000
In due parole, molto attentamente.
11:26
The problem is we don't fly it to Mars,
244
686260
4000
Il problema è che non possiamo farlo volare fino a Marte,
11:30
we put it in a spacecraft
245
690260
3000
lo mettiamo invece su una navicella spaziale
11:33
and we send it to Mars.
246
693260
2000
e la lanciamo verso Marte.
11:35
The problem is the spacecraft's
247
695260
2000
Il problema è che il diametro massimo
11:37
largest diameter is nine feet;
248
697260
4000
della navicella spaziale è di 2,7 metri.
11:41
ARES is 21-foot wingspan, 17 feet long.
249
701260
5000
ma ARES ha un'apertura alare di 6,4 metri ed è lungo 5,2 metri.
11:46
How do we get it to Mars?
250
706260
2000
Come lo mandiamo su Marte?
11:48
We fold it,
251
708260
2000
Lo pieghiamo,
11:50
and we transport it in a spacecraft.
252
710260
3000
e lo spediamo su una navicella spaziale.
11:53
And we have it in something called an aeroshell.
253
713260
3000
L'abbiamo inserito in una struttura chiamata scudo-aereo.
11:56
This is how we do it.
254
716260
2000
Questo è quello che faremo.
11:58
And we have a little video that describes the sequence.
255
718260
4000
Abbiamo anche un breve video che descrive la procedura.
12:02
Video: Seven, six. Green board. Five, four, three, two, one.
256
722260
5000
Video: 5,4,3,2,1.
12:07
Main engine start, and liftoff.
257
727260
3000
Avvio del motore principale. Decollo.
12:20
Joel Levine: This is a launch from the Kennedy Space Center in Florida.
258
740260
3000
Joel Levine: Questo è un lancio dal Centro Spaziale Kennedy in Florida.
12:29
This is the spacecraft taking nine months
259
749260
2000
Questa navicella impiega 9 mesi
12:31
to get to Mars.
260
751260
2000
per arrivare su Marte.
12:33
It enters the atmosphere of Mars.
261
753260
3000
Entra nell'atmosfera di Marte.
12:36
A lot of heating,
262
756260
2000
Calore molto elevato.
12:41
frictional heating. It's going 18 thousand miles an hour.
263
761260
2000
SI tratta di calore frizionale. Sta viaggiando a 29.000 chilometri all'ora.
12:43
A parachute opens up to slow it down.
264
763260
4000
Un paracadute si apre per rallentare la discesa.
12:47
The thermal tiles fall off.
265
767260
3000
Le mattonelle termiche si staccano.
12:50
The airplane is exposed to the atmosphere for the first time.
266
770260
3000
L'aereo è esposto all'atmosfera per la prima volta.
12:53
It unfolds.
267
773260
3000
Si spiegano le ali.
12:56
The rocket engine begins.
268
776260
2000
Si avviano i motori a propulsione.
13:05
We believe that in a one-hour flight
269
785260
3000
Crediamo che in una sola ora di volo
13:08
we can rewrite the textbook on Mars
270
788260
3000
potremmo riscrivere i libri si testo su Marte
13:11
by making high-resolution measurements of the atmosphere,
271
791260
3000
effettuando misurazioni ad alta risoluzione dell'atmosfera,
13:14
looking for gases of biogenic origin,
272
794260
3000
cercando gas di origine organogena,
13:17
looking for gases of volcanic origin,
273
797260
3000
cercando gas di origine vulcanica,
13:20
studying the surface, studying the magnetism
274
800260
3000
studiando la superficie, studiando il magnetismo
13:23
on the surface, which we don't understand,
275
803260
2000
sulla superficie, che al momento non comprendiamo,
13:25
as well as about a dozen other areas.
276
805260
3000
così come un'altra dozzina di altre aree.
13:28
Practice makes perfect.
277
808260
2000
Sbagliando si impara.
13:30
How do we know we can do it?
278
810260
2000
Come sappiamo che non falliremo?
13:32
Because we have tested ARES model,
279
812260
4000
Perché abbiamo testato modelli ARES,
13:36
several models in a half a dozen wind tunnels
280
816260
3000
molti modelli in mezza dozzina di tunnel del vento
13:39
at the NASA Langley Research Center for eight years,
281
819260
3000
per otto anni presso il Centro Ricerche Langley della NASA,
13:42
under Mars conditions.
282
822260
2000
con le medesime condizioni di Marte.
13:44
And, of equal importance
283
824260
2000
Inoltre, con la stessa importanza,
13:46
is, we test ARES in the Earth's atmosphere,
284
826260
4000
abbiamo testato ARES nell'atmosfera terrestre,
13:50
at 100,000 feet,
285
830260
3000
a 30 km d'altezza,
13:53
which is comparable to the density and pressure
286
833260
3000
che è paragonabile, in termini di densità e pressione
13:56
of the atmosphere on Mars where we'll fly.
287
836260
3000
all'atmosfera di Marte dove voleremo.
13:59
Now, 100,000 feet, if you fly cross-country to Los Angeles,
288
839260
3000
Ora, 30 km, in un viaggio aereo verso Los Angeles
14:02
you fly 37,000 feet.
289
842260
2000
si vola a 11 km d'altezza.
14:04
We do our tests at 100,000 feet.
290
844260
3000
Noi abbiamo svolto i test a 30 km d'altitudine.
14:07
And I want to show you one of our tests.
291
847260
3000
Vi voglio far vedere uno dei nostri test.
14:10
This is a half-scale model.
292
850260
2000
Questo è un modello a scala 1:2.
14:12
This is a high-altitude helium balloon.
293
852260
2000
Questo è un pallone ad elio ad altitudine elevata
14:14
This is over Tilamook, Oregon.
294
854260
3000
Qui siamo sopra Tilamook, nell'Oregon.
14:17
We put the folded airplane on the balloon --
295
857260
4000
Abbiamo messo l'aereo piegato nel pallone.
14:21
it took about three hours to get up there --
296
861260
2000
Ci sono volute circa tre ore per arrivare lassù
14:23
and then we released it on command
297
863260
2000
Poi l'abbiamo rilasciato a comando
14:25
at 103,000 feet,
298
865260
2000
a 31 km d'altezza.
14:27
and we deploy the airplane and everything works perfectly.
299
867260
4000
abbiamo dispiegato l'aereo e tutto ha funzionato perfettamente.
14:31
And we've done
300
871260
2000
Abbiamo fatto
14:33
high-altitude and low-altitude tests,
301
873260
2000
test ad alta e bassa altitudine,
14:35
just to perfect this technique.
302
875260
5000
per perfezionare la tecnica.
14:40
We're ready to go.
303
880260
2000
Siamo pronti per partire.
14:42
I have a scale model here.
304
882260
2000
Ho un modello in scala qui.
14:44
But we have a full-scale model
305
884260
2000
Ma abbiamo un modello a dimensioni reali
14:46
in storage at the NASA Langley Research Center.
306
886260
3000
in deposito presso il Centro Ricerche Langley della NASA.
14:49
We're ready to go. All we need is a check from NASA headquarters
307
889260
4000
Siamo pronti per partire. Abbiamo solo bisogno di un assegno da parte della NASA
14:53
(Laughter)
308
893260
2000
(Risate)
14:55
to cover the costs.
309
895260
2000
per coprire i costi.
14:57
I'm prepared to donate my honorarium for today's talk
310
897260
3000
Sono disposto a donare il mio compenso per il discorso odierno
15:00
for this mission.
311
900260
2000
per la missione.
15:02
There's actually no honorarium for anyone for this thing.
312
902260
4000
In realtà non c'è alcun compenso per queste conferenze.
15:06
This is the ARES team;
313
906260
2000
Questo è il team ARES.
15:08
we have about 150 scientists, engineers;
314
908260
4000
Ci sono 150 scienziati, ingegneri,
15:12
where we're working with Jet Propulsion Laboratory,
315
912260
2000
dove lavoriamo con il Jet Propulsion Laboratory,
15:14
Goddard Space Flight Center,
316
914260
2000
il Centro Goddard Space Flight,
15:16
Ames Research Center and half a dozen major universities
317
916260
3000
il Centro Ricerche Ames e una mezza dozzina di grosse università
15:19
and corporations in developing this.
318
919260
2000
e imprese che stanno sviluppando questo progetto.
15:21
It's a large effort. It's all at NASA Langley Research Center.
319
921260
7000
È un grande sforzo. È tutto presso il Centro Ricerche NASA Langley.
15:28
And let me conclude by saying
320
928260
3000
Lasciatemi concludere dicendo che,
15:31
not too far from here,
321
931260
2000
non molto lontano da qui,
15:33
right down the road in Kittyhawk, North Carolina,
322
933260
3000
da qualche parte a Kittyhawk, Nord Carolina,
15:36
a little more than 100 years ago
323
936260
2000
poco più di 100 anni fa
15:38
history was made
324
938260
2000
venne scritta la storia
15:40
when we had the first powered flight of an airplane on Earth.
325
940260
3000
quando avvenne il primo volo a motore di un aereo.
15:43
We are on the verge right now
326
943260
2000
Ora siamo sul punto di fare qualcosa
15:45
to make the first flight of an airplane
327
945260
3000
compiere il primo volo di un aereo
15:48
outside the Earth's atmosphere.
328
948260
2000
al di fuori dell'atmosfera terrestre.
15:50
We are prepared to fly this on Mars,
329
950260
3000
Siamo pronti a far volare questo su Marte,
15:53
rewrite the textbook about Mars.
330
953260
2000
riscrivere i libri di testo su Marte.
15:55
If you're interested in more information,
331
955260
3000
Se siete interessati a maggiori informazioni
15:58
we have a website that describes this exciting
332
958260
3000
abbiamo un sito che descrive quest'entusiasmante
16:01
and intriguing mission, and why we want to do it.
333
961260
3000
e affascinante missione, e i motivi per cui la vogliamo.
16:04
Thank you very much.
334
964260
2000
Grazie mille.
16:06
(Applause)
335
966260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7