Joel Levine: Why we need to go back to Mars

Joel Levine: Porque precisamos voltar a Marte

71,501 views ・ 2010-03-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marcos Beraldo Revisor: Rafael Eufrasio
00:15
I want to talk about 4.6 billion years of history
0
15260
5000
Gostaria de falar sobre 4,6 bilhões de anos de história
00:20
in 18 minutes.
1
20260
2000
em 18 minutos.
00:22
That's 300 million years per minute.
2
22260
3000
São 300 milhões de anos por minuto.
00:25
Let's start with the first photograph NASA obtained
3
25260
4000
Comecemos pela primeira fotografia da NASA obtida
00:29
of planet Mars.
4
29260
2000
do planeta Marte.
00:31
This is fly-by, Mariner IV.
5
31260
2000
Esta é a sonda Mariner IV.
00:33
It was taken in 1965.
6
33260
3000
Foi tirada em 1965.
00:36
When this picture appeared,
7
36260
2000
Quando esta imagem apareceu,
00:38
that well-known scientific journal,
8
38260
3000
aquele conhecido periódico,
00:41
The New York Times, wrote in its editorial,
9
41260
3000
The New York Times, escreveu em seu editorial,
00:44
"Mars is uninteresting.
10
44260
2000
"Marte é desinteressante.
00:46
It's a dead world. NASA should not spend
11
46260
3000
É um mundo sem vida. A NASA não deveria desperdiçar
00:49
any time or effort studying Mars anymore."
12
49260
4000
tempo ou esforços estudando Marte daqui para frente."
00:53
Fortunately, our leaders in Washington
13
53260
2000
Felizmente nossos líderes em Washington
00:55
at NASA headquarters knew better
14
55260
2000
na sede administrativa da NASA não pensavam assim.
00:57
and we began a very extensive study
15
57260
4000
E começamos um estudo bastante detalhado
01:01
of the red planet.
16
61260
2000
sobre o planeta vermelho.
01:03
One of the key questions in all of science,
17
63260
4000
Uma das perguntas-chaves de toda a ciência,
01:07
"Is there life outside of Earth?"
18
67260
2000
"Existe vida fora da Terra?"
01:09
I believe that Mars is the most likely target
19
69260
4000
Creio que Marte é o lugar mais provável
01:13
for life outside the Earth.
20
73260
2000
para vida fora da Terra.
01:15
I'm going to show you in a few minutes
21
75260
2000
Vou mostrar-lhes em alguns minutos
01:17
some amazing measurements that suggest
22
77260
2000
alguns levantamentos surpreendentes que sugerem
01:19
there may be life on Mars.
23
79260
2000
a existência de vida em Marte.
01:21
But let me start with a Viking photograph.
24
81260
4000
Mas permitam-me começar com uma foto da Viking.
01:25
This is a composite taken by Viking in 1976.
25
85260
4000
Esta é uma montagem de fotos tiradas pela Viking em 1976.
01:29
Viking was developed and managed at the
26
89260
3000
A Viking foi desenvolvida e gerenciada pelo
01:32
NASA Langley Research Center.
27
92260
2000
Centro de Pesquisas Langley da NASA.
01:34
We sent two orbiters and two landers in the summer of 1976.
28
94260
4000
Enviamos duas sondas orbitais e duas aterrisadoras no verão de 1976.
01:38
We had four spacecraft, two around Mars,
29
98260
4000
Tínhamos quatro naves espaciais, duas em volta de Marte,
01:42
two on the surface --
30
102260
2000
duas na superfície,
01:44
an amazing accomplishment.
31
104260
2000
uma conquista surpreendente.
01:46
This is the first photograph taken from
32
106260
2000
Esta é a primeira foto tirada da
01:48
the surface of any planet.
33
108260
2000
superfície de outro planeta.
01:50
This is a Viking Lander photograph
34
110260
2000
Esta é uma foto feita pela Viking Lander
01:52
of the surface of Mars.
35
112260
2000
da superfície de Marte.
01:54
And yes, the red planet is red.
36
114260
3000
E sim, o planeta vermelho é vermelho.
01:57
Mars is half the size of the Earth,
37
117260
3000
Marte é da metade do tamanho da Terra.
02:00
but because two-thirds of the Earth is covered by water,
38
120260
3000
Mas em razão de 2/3 da Terra estarem cobertos por água
02:03
the land area on Mars
39
123260
3000
a área de terra firme em Marte
02:06
is comparable to the land area on Earth.
40
126260
2000
é comparável à área de terra firme na Terra.
02:08
So, Mars is a pretty big place even though it's half the size.
41
128260
5000
Assim, Marte é um lugar bem grande a despeito de seu tamanho.
02:13
We have obtained topographic measurements
42
133260
3000
Temos conseguido levantamentos topográficos
02:16
of the surface of Mars. We understand
43
136260
2000
da superfície de Marte. Entendemos
02:18
the elevation differences.
44
138260
2000
as diferenças de elevação.
02:20
We know a lot about Mars.
45
140260
2000
Sabemos muito sobre Marte.
02:22
Mars has the largest volcano in the solar system,
46
142260
4000
Marte tem o maior vulcão do sistema solar,
02:26
Olympus Mons.
47
146260
2000
o Monte Olimpo.
02:28
Mars has the Grand Canyon
48
148260
2000
Marte tem o "grand canyon"
02:30
of the solar system, Valles Marineris.
49
150260
3000
do sistema solar, Valles Marineris.
02:33
Very, very interesting planet.
50
153260
2000
Um planeta muito, mas muito interessante.
02:35
Mars has the largest
51
155260
3000
Marte tem a maior
02:38
impact crater in the solar system,
52
158260
2000
cratera de impacto do sistema solar,
02:40
Hellas Basin.
53
160260
2000
a Bacia de Hellas.
02:42
This is 2,000 miles across.
54
162260
2000
Isso tem 3.300 km de extensão.
02:44
If you happened to be on Mars
55
164260
2000
Se por acaso você estivesse em Marte
02:46
when this impactor hit,
56
166260
2000
quando ocorreu o impacto,
02:48
it was a really bad day on Mars.
57
168260
2000
teria tido um péssimo dia.
02:50
(Laughter)
58
170260
2000
(Risos)
02:52
This is Olympus Mons.
59
172260
2000
Este é o Monte Olimpo.
02:54
This is bigger than the state of Arizona.
60
174260
3000
É maior que o estado do Arizona.
02:57
Volcanoes are important, because volcanoes
61
177260
2000
Vulcões são importantes pois vulcões
02:59
produce atmospheres and they produce oceans.
62
179260
3000
produzem atmosferas e oceanos.
03:02
We're looking at Valles Marineris,
63
182260
3000
Estamos observando o Vale Marineris,
03:05
the largest canyon in the solar system,
64
185260
2000
o maior canion do sistema solar,
03:07
superimposed on a map of the United States,
65
187260
3000
sobreposto ao mapa dos Estados Unidos,
03:10
3,000 miles across.
66
190260
2000
4.800 km de extensão.
03:12
One of the most intriguing features about Mars,
67
192260
3000
Uma das coisas mais intrigantes sobre Marte,
03:15
the National Academy of Science says
68
195260
2000
diz a Academia Nacional de Ciências
03:17
one of the 10 major mysteries of the space age,
69
197260
3000
que um dos 10 maiores mistérios da era espacial
03:20
is why certain areas of Mars
70
200260
3000
é o porquê de certas áreas de Marte
03:23
are so highly magnetized.
71
203260
2000
serem tão altamente magnetizadas.
03:25
We call this crustal magnetism.
72
205260
2000
Chamamos isto de magnetismo crustal.
03:27
There are regions on Mars, where, for some reason --
73
207260
3000
Há algumas regiões em Marte, onde, por alguma razão,
03:30
we don't understand why at this point --
74
210260
3000
até agora não entendemos porque
03:33
the surface is very, very highly magnetized.
75
213260
3000
a superfície é muito altamente magnetizada.
03:36
Is there water on Mars?
76
216260
2000
Existe água em Marte?
03:38
The answer is no, there is no liquid water
77
218260
3000
A resposta é não, não existe água em estado líquido
03:41
on the surface of Mars today.
78
221260
2000
na superfície de Marte hoje.
03:43
But there is intriguing evidence
79
223260
2000
Mas há uma intrigante evidência
03:45
that suggests that the early history of Mars
80
225260
3000
que sugere que nos primórdios de Marte
03:48
there may have been rivers
81
228260
2000
haveriam rios
03:50
and fast flowing water.
82
230260
3000
e água fluindo rápido.
03:53
Today Mars is very very dry.
83
233260
2000
Hoje em dia Marte é bastante seco.
03:55
We believe there's some water in the polar caps,
84
235260
3000
Acreditamos que exista alguma água nas calotas polares.
03:58
there are polar caps of North Pole and South Pole.
85
238260
3000
Há calotas polares no Pólo Norte e no Pólo Sul.
04:01
Here are some recent images.
86
241260
2000
Eis algumas imagens recentes.
04:03
This is from Spirit and Opportunity.
87
243260
3000
Estas são da Spirit e Opportunity.
04:06
These images that show at one time,
88
246260
2000
Estas imagens mostram que alguma vez
04:08
there was very fast flowing water on the surface of Mars.
89
248260
4000
houve água fluindo rápido na superfície de Marte.
04:12
Why is water important? Water is important
90
252260
2000
Por que água é importante? Água é importante
04:14
because if you want life you have to have water.
91
254260
4000
porque se querem vida é preciso água.
04:18
Water is the key ingredient
92
258260
2000
Água é o ingrediente chave
04:20
in the evolution, the origin of life on a planet.
93
260260
4000
na evolução, a origem da vida em um planeta.
04:24
Here is some picture of Antarctica
94
264260
2000
Aqui algumas imagens da Antártica
04:26
and a picture of Olympus Mons,
95
266260
3000
e uma imagem do Monte Olimpo,
04:29
very similar features, glaciers.
96
269260
2000
caraterísticas muito similares, geleiras.
04:31
So, this is frozen water.
97
271260
2000
Então, isto é água congelada.
04:33
This is ice water on Mars.
98
273260
3000
Isto é gelo em Marte.
04:36
This is my favorite picture. This was just taken a few weeks ago.
99
276260
3000
Esta é minha imagem favorita. Foi tirada há apenas algumas semanas atrás.
04:39
It has not been seen publicly.
100
279260
2000
Não foi divulgada publicamente.
04:41
This is European space agency
101
281260
3000
Esta é a Agência Espacial Européia.
04:44
Mars Express, image of a crater on Mars
102
284260
2000
Imagem da Mars Express de uma cratera em Marte
04:46
and in the middle of the crater
103
286260
2000
e no meio da cratera
04:48
we have liquid water, we have ice.
104
288260
3000
temos água líquida, temos gelo.
04:51
Very intriguing photograph.
105
291260
2000
Fotografia bastante intrigante.
04:53
We now believe that in the early history of Mars,
106
293260
4000
Agora acreditamos que no começo da história de Marte,
04:57
which is 4.6 billion years ago,
107
297260
3000
que foi há 4,6 bilhões de anos atrás,
05:00
4.6 billion years ago, Mars was very Earth-like.
108
300260
4000
4,6 bilhões de anos atrás, Marte era muito parecido com a Terra.
05:04
Mars had rivers, Mars had lakes,
109
304260
3000
Marte tinha rios, Marte tinha lagos,
05:07
but more important Mars had planetary-scale oceans.
110
307260
4000
mas o importante era que Marte tinha oceanos em escala planetária.
05:11
We believe that the oceans were in the northern hemisphere,
111
311260
4000
Acreditamos que os oceanos estavam no hemisfério norte.
05:15
and this area in blue,
112
315260
2000
Esta área em azul
05:17
which shows a depression of about four miles,
113
317260
3000
que mostra uma depressão de aproximadamente 6.5 km,
05:20
was the ancient ocean area
114
320260
3000
era uma área oceânica antiga
05:23
on the surface of Mars.
115
323260
2000
na superfície de marte.
05:25
Where did the ocean's worth of water on Mars go?
116
325260
3000
Para onde foram os valiosos oceanos de água de Marte?
05:28
Well, we have an idea.
117
328260
2000
Bem, temos uma idéia.
05:30
This is a measurement we obtained a few years ago
118
330260
3000
Isto é um levantamento que obtivemos há alguns anos atrás
05:33
from a Mars-orbiting satellite called Odyssey.
119
333260
4000
de um satélite orbital de Marte chamado Odyssey.
05:37
Sub-surface water on Mars,
120
337260
2000
Água abaixo da superfície de Marte,
05:39
frozen in the form of ice.
121
339260
3000
congelada na forma de gelo.
05:42
And this shows the percent. If it's a blueish color,
122
342260
3000
E isto mosta o percentual. Se a cor for azulada
05:45
it means 16 percent by weight.
123
345260
3000
significa 16 porcento por peso.
05:48
Sixteen percent, by weight, of the interior
124
348260
2000
16 porcento, por peso, do subsolo
05:50
contains frozen water, or ice.
125
350260
3000
contém água congelada ou gelo.
05:53
So, there is a lot of water below the surface.
126
353260
3000
Assim, temos um monte de água abaixo da superfíce.
05:56
The most intriguing and puzzling measurement,
127
356260
4000
O mais intrigante e enigmático levantamento,
06:00
in my opinion, we've obtained of Mars,
128
360260
3000
na minha opinião, que obtivemos de Marte,
06:03
was released earlier this year
129
363260
3000
foi publicado no começo deste ano
06:06
in the magazine Science.
130
366260
3000
na revista Science.
06:09
And what we're looking at is the presence of the gas methane,
131
369260
4000
E o que estamos olhando é a presença do gás metano,
06:13
CH4, in the atmosphere of Mars.
132
373260
4000
CH4, na atmosfera de Marte.
06:17
And you can see there are three distinct regions of methane.
133
377260
4000
E vocês podem ver que existe três áreas distintas de metano.
06:21
Why is methane important?
134
381260
2000
Por que o metano é importante?
06:23
Because on Earth, almost all --
135
383260
2000
Porque na Terra, quase todo,
06:25
99.9 percent -- of the methane
136
385260
3000
99,9% do metano
06:28
is produced by living systems,
137
388260
3000
é produzido por sistemas vivos,
06:31
not little green men, but microscopic life
138
391260
4000
não por homenzinhos verdes, mas por vida microscópica
06:35
below the surface or at the surface.
139
395260
2000
abaixo da superfície ou na superfície.
06:37
We now have evidence
140
397260
2000
Agora temos evidência
06:39
that methane is in the atmosphere of Mars,
141
399260
3000
de que o metano existe na atmosfera de Marte,
06:42
a gas that, on Earth,
142
402260
2000
um gás que, na Terra,
06:44
is biogenic in origin,
143
404260
2000
é biogênico na origem,
06:46
produced by living systems.
144
406260
2000
produzido por sistemas vivos.
06:48
These are the three plumes: A, B1, B2.
145
408260
4000
Estas são as três plumas: A, B1 e B2.
06:52
And this is the terrain it appears over,
146
412260
3000
E este é o terreno onde aparecem.
06:55
and we know from geological studies
147
415260
3000
E sabemos a partir de estudos geológicos
06:58
that these regions are the oldest regions on Mars.
148
418260
4000
que estas regiões são as mais antigas de Marte.
07:02
In fact, the Earth and Mars
149
422260
2000
Na verdade, a Terra e Marte
07:04
are both 4.6 billion years old.
150
424260
4000
tem ambas 4,6 bilhões de anos.
07:08
The oldest rock on Earth is only 3.6 billion.
151
428260
4000
A rocha mais antiga na terra tem somente 3,6 bilhões de anos.
07:12
The reason there is a billion-year gap
152
432260
3000
A razão por existir esse hiato de 1 bilhão de anos
07:15
in our geological understanding
153
435260
2000
em nossa compreensão geológica
07:17
is because of plate tectonics,
154
437260
2000
é por causa das placas tectônicas.
07:19
The crust of the Earth has been recycled.
155
439260
3000
A crosta da Terra tem sido reciclada.
07:22
We have no geological record prior
156
442260
2000
Não temos registro geológico anterior
07:24
for the first billion years.
157
444260
2000
ao primeiro bilhão de anos.
07:26
That record exists on Mars.
158
446260
2000
Esse registro existe em Marte.
07:28
And this terrain that we're looking at
159
448260
2000
E este terreno que estamos olhando
07:30
dates back to 4.6 billion years
160
450260
4000
data de 4,6 bilhões de anos,
07:34
when Earth and Mars were formed.
161
454260
3000
quando Terra e Marte foram formados.
07:37
It was a Tuesday.
162
457260
2000
Foi numa terça-feira.
07:39
(Laughter)
163
459260
2000
(Risos)
07:41
This is a map that shows
164
461260
2000
Este é um mapa que mostra
07:43
where we've put our spacecraft on the surface of Mars.
165
463260
4000
onde pousamos nossas espaçonaves na superfície de Marte.
07:47
Here is Viking I, Viking II.
166
467260
3000
Aqui a Viking I, Viking II.
07:50
This is Opportunity. This is Spirit.
167
470260
3000
Esta é a Opportunity. Esta é a Spirit.
07:53
This is Mars Pathfinder. This is Phoenix,
168
473260
2000
Esta é a Mars Pathfinder. Esta é a Phoenix,
07:55
we just put two years ago.
169
475260
2000
que colocamos lá há dois anos atrás.
07:57
Notice all of our rovers and all of our landers
170
477260
4000
Reparem que todos os nossos veículos e todos as sondas
08:01
have gone to the northern hemisphere.
171
481260
2000
foram para o hemisfério norte.
08:03
That's because the northern hemisphere
172
483260
3000
É porque o hemisfério Norte
08:06
is the region of the ancient
173
486260
2000
é a região do leito
08:08
ocean basin.
174
488260
2000
do antigo oceano.
08:10
There aren't many craters.
175
490260
2000
Não existem muitas crateras.
08:12
And that's because the water protected the basin
176
492260
3000
E isto aconteceu porque a água protegeu o leito
08:15
from being impacted by asteroids and meteorites.
177
495260
4000
dos impactos ocasionados por asteróides e meteoritos.
08:19
But look in the southern hemisphere.
178
499260
3000
Mas reparem no hemisfério sul.
08:22
In the southern hemisphere there are impact craters,
179
502260
2000
No hemisfério sul há crateras de impacto,
08:24
there are volcanic craters.
180
504260
2000
há crateras vulcânicas.
08:26
Here's Hellas Basin,
181
506260
2000
Aqui está a Bacia de Hellas,
08:28
a very very different place, geologically.
182
508260
3000
um lugar muito diferente geologicamente.
08:31
Look where the methane is, the methane is in a very
183
511260
3000
Olhem onde o metano está, ele está num terreno
08:34
rough terrain area.
184
514260
4000
muito acidentado.
08:38
What is the best way to unravel
185
518260
2000
Qual a melhor maneira de desvendar
08:40
the mysteries on Mars that exist?
186
520260
3000
os mistérios que existem em Marte?
08:43
We asked this question 10 years ago.
187
523260
4000
Fizemos esta pergunta há 10 anos atrás.
08:47
We invited 10 of the top Mars scientists
188
527260
3000
Convidamos 10 dos maiores especialistas em Marte
08:50
to the Langley Research Center for two days.
189
530260
4000
para o Centro de Pesquisas Langley por dois dias.
08:54
We addressed on the board
190
534260
2000
Colocamos no quadro
08:56
the major questions that have not been answered.
191
536260
3000
as principais perguntas que não foram respondidas.
08:59
And we spent two days deciding
192
539260
3000
E passamos dois dias decidindo
09:02
how to best answer this question.
193
542260
3000
qual a melhor resposta para esta questão.
09:05
And the result of our meeting
194
545260
3000
E o resultado de nosso encontro
09:08
was a robotic rocket-powered airplane we call ARES.
195
548260
6000
foi um avião-robô movido por foguetes que chamamos de ARES.
09:14
It's an Aerial Regional-scale Environmental Surveyor.
196
554260
4000
É um Pesquisador Ambiental Aéreo de Escala Regional.
09:18
There's a model of ARES here.
197
558260
2000
Há um modelo do ARES aqui.
09:20
This is a 20-percent scale model.
198
560260
3000
Este é um modelo em 20% de escala.
09:23
This airplane was designed at the Langley Research Center.
199
563260
4000
Este aeroplano foi projetado no Centro de Pesquisas Langley.
09:27
If any place in the world
200
567260
2000
Se há algum lugar no mundo
09:29
can build an airplane to fly on Mars,
201
569260
2000
que pode construir um avião para voar em Marte
09:31
it's the Langley Research Center,
202
571260
2000
este lugar é o Centro de Pesquisas Langley.
09:33
for almost 100 years
203
573260
2000
Por quase 100 anos,
09:35
a leading center of aeronautics in the world.
204
575260
3000
um centro de referência em aeronáutica no mundo.
09:38
We fly about a mile above the surface.
205
578260
3000
Voaremos a cerca de 1,6 km sobre a superfície.
09:41
We cover hundreds of miles,
206
581260
2000
Cobriremos centenas de quilômetros,
09:43
and we fly about 450 miles an hour.
207
583260
3000
e voaremos acerca de 700 km/h.
09:46
We can do things that rovers can't do
208
586260
3000
Podemos fazer coisas que veículos terrestres
09:49
and landers can't do:
209
589260
2000
e sondas não podem.
09:51
We can fly above mountains, volcanoes, impact craters;
210
591260
3000
Podemos voar sobre as montanhas, vulcões, crateras de impacto.
09:54
we fly over valleys;
211
594260
2000
Voaremos sobre vales.
09:56
we can fly over surface magnetism,
212
596260
2000
Voaremos sobre o magnetismo da superfície,
09:58
the polar caps, subsurface water;
213
598260
3000
as calotas polares, a água subsuperficial.
10:01
and we can search for life on Mars.
214
601260
2000
E podemos procurar por vida em Marte.
10:03
But, of equal importance,
215
603260
2000
Mas, igualmente importante,
10:05
as we fly through the atmosphere of Mars,
216
605260
3000
enquanto voamos pela atmosfera de Marte,
10:08
we transmit that journey,
217
608260
3000
transmitimos nossa jornada,
10:11
the first flight of an airplane outside of the Earth,
218
611260
3000
o primeiro vôo de uma aeroplano fora da Terra,
10:14
we transmit those images back to Earth.
219
614260
3000
transmitimos essas imagens de volta para a Terra.
10:17
And our goal is to inspire the American public
220
617260
4000
E nosso objetivo é inspirar o público americano
10:21
who is paying for this mission through tax dollars.
221
621260
3000
que está pagando por esta missão através de impostos.
10:24
But more important we will
222
624260
3000
Mais importante ainda, iremos
10:27
inspire the next generation of scientists,
223
627260
3000
inspirar a próxima geração de cientistas,
10:30
technologists, engineers and mathematicians.
224
630260
3000
tecnólogos, engenheiros e matemáticos.
10:33
And that's a critical area of national security
225
633260
4000
E é uma área crítica de segurança nacional
10:37
and economic vitality, to make sure
226
637260
4000
e de vitalidade econômica, ter certeza
10:41
we produce the next generation
227
641260
2000
de produzirmos a próxima geração
10:43
of scientists, engineers, mathematicians and technologists.
228
643260
3000
de cientistas, engenheiros, matemáticos e tecnólogos.
10:46
This is what ARES looks like
229
646260
3000
Isto é com que se parece a ARES
10:49
as it flies over Mars.
230
649260
2000
enquanto voa sobre Marte.
10:51
We preprogram it.
231
651260
2000
Nós a pré-programamos.
10:53
We will fly where the methane is.
232
653260
2000
Voaremos aonde o metano está.
10:55
We will have instruments aboard the plane
233
655260
3000
Teremos instrumentos a bordo do avião
10:58
that will sample, every three minutes, the atmosphere of Mars.
234
658260
3000
que coletarão, a cada três minutos, a atmosfera de Marte.
11:01
We will look for methane
235
661260
2000
Procuraremos por metano
11:03
as well as other gasses
236
663260
2000
tanto quanto outros gases
11:05
produced by living systems.
237
665260
2000
produzidos por sistemas vivos.
11:07
We will pinpoint where these gases emanate from,
238
667260
4000
Localizaremos precisamente de onde esses gases emanaram.
11:11
because we can measure the gradient where it comes from,
239
671260
3000
Porque podemos medir o gradiente de onde eles vieram.
11:14
and there, we can direct the next mission
240
674260
3000
E assim poderemos direcionar a próxima missão
11:17
to land right in that area.
241
677260
3000
para pousar exatamente naquela área.
11:20
How do we transport an airplane to Mars?
242
680260
3000
Como transportaremos um aeroplano até Marte?
11:23
In two words, very carefully.
243
683260
3000
Em duas palavras, muito cuidadosamente.
11:26
The problem is we don't fly it to Mars,
244
686260
4000
O problema é, não voaremos até Marte,
11:30
we put it in a spacecraft
245
690260
3000
a colocaremos em uma espaçonave
11:33
and we send it to Mars.
246
693260
2000
e a enviaremos até Marte.
11:35
The problem is the spacecraft's
247
695260
2000
O problema é, o maior diâmetro de
11:37
largest diameter is nine feet;
248
697260
4000
uma espaçonave é três metros.
11:41
ARES is 21-foot wingspan, 17 feet long.
249
701260
5000
ARES tem 7 metros de envergadura, 6 metros de comprimento.
11:46
How do we get it to Mars?
250
706260
2000
Como a levaremos para Marte?
11:48
We fold it,
251
708260
2000
Nós a dobramos
11:50
and we transport it in a spacecraft.
252
710260
3000
e a transportamos em uma espaçonave.
11:53
And we have it in something called an aeroshell.
253
713260
3000
E temos algo chamado concha aérea.
11:56
This is how we do it.
254
716260
2000
Isto é como faremos.
11:58
And we have a little video that describes the sequence.
255
718260
4000
E temos um pequeno vídeo que descreve a sequência.
12:02
Video: Seven, six. Green board. Five, four, three, two, one.
256
722260
5000
Vídeo: Luz verde. 5,4,3,2,1.
12:07
Main engine start, and liftoff.
257
727260
3000
Acionamento do motor principal. E decolar.
12:20
Joel Levine: This is a launch from the Kennedy Space Center in Florida.
258
740260
3000
Joel Levine: Isto é um aviso do Centro Espacial Kennedy na Flórida.
12:29
This is the spacecraft taking nine months
259
749260
2000
Esta é a espaçonave levando 9 meses
12:31
to get to Mars.
260
751260
2000
para chegar a Marte.
12:33
It enters the atmosphere of Mars.
261
753260
3000
Entra na atmosfera de Marte.
12:36
A lot of heating,
262
756260
2000
Um bocado de calor.
12:41
frictional heating. It's going 18 thousand miles an hour.
263
761260
2000
Calor gerado pelo atrito. Está indo a 29.000 km/h.
12:43
A parachute opens up to slow it down.
264
763260
4000
Um paraquedas é aberto para freá-la.
12:47
The thermal tiles fall off.
265
767260
3000
Caem as pastilhas térmicas.
12:50
The airplane is exposed to the atmosphere for the first time.
266
770260
3000
O avião é exposto à atmosfera pela primeira vez.
12:53
It unfolds.
267
773260
3000
É desdobrado.
12:56
The rocket engine begins.
268
776260
2000
São acionados os foguetes.
13:05
We believe that in a one-hour flight
269
785260
3000
Acreditamos que em uma hora de voo
13:08
we can rewrite the textbook on Mars
270
788260
3000
poderemos reescrever os livros sobre Marte
13:11
by making high-resolution measurements of the atmosphere,
271
791260
3000
ao fazer levantamentos em alta-resolução da atmosfera,
13:14
looking for gases of biogenic origin,
272
794260
3000
procurando por gases de origem biogênica,
13:17
looking for gases of volcanic origin,
273
797260
3000
procurando por gases de origem vulcânica,
13:20
studying the surface, studying the magnetism
274
800260
3000
estudando a superfície, estudando o magnetismo
13:23
on the surface, which we don't understand,
275
803260
2000
da superfície, que não entendemos,
13:25
as well as about a dozen other areas.
276
805260
3000
tanto quanto cerca de outras doze áreas.
13:28
Practice makes perfect.
277
808260
2000
A prática leva a perfeição.
13:30
How do we know we can do it?
278
810260
2000
Como sabemos que podemos fazê-lo?
13:32
Because we have tested ARES model,
279
812260
4000
Porque testamos o modelo ARES,
13:36
several models in a half a dozen wind tunnels
280
816260
3000
vários modelos em meia dúzia de tunéis de vento
13:39
at the NASA Langley Research Center for eight years,
281
819260
3000
no Centro de Pesquisas Langley por 8 anos,
13:42
under Mars conditions.
282
822260
2000
sob condições iguais a Marte.
13:44
And, of equal importance
283
824260
2000
E, tão importante quanto
13:46
is, we test ARES in the Earth's atmosphere,
284
826260
4000
é, nós testamos ARES na atmosfera da Terra,
13:50
at 100,000 feet,
285
830260
3000
a 33.000 metros,
13:53
which is comparable to the density and pressure
286
833260
3000
que é comparável em densidade e pressão
13:56
of the atmosphere on Mars where we'll fly.
287
836260
3000
à atmosfera de Marte onde voaremos.
13:59
Now, 100,000 feet, if you fly cross-country to Los Angeles,
288
839260
3000
Agora, a 33.000 metros, se você voasse até Los Angeles
14:02
you fly 37,000 feet.
289
842260
2000
voaria 12.000 metros.
14:04
We do our tests at 100,000 feet.
290
844260
3000
Fizemos nossos testes a 33.000 metros.
14:07
And I want to show you one of our tests.
291
847260
3000
E gostaria de mostrar-lhes um de nossos testes.
14:10
This is a half-scale model.
292
850260
2000
Este é um modelo em metada da escala.
14:12
This is a high-altitude helium balloon.
293
852260
2000
Este é um balão de hélio de alta altitude.
14:14
This is over Tilamook, Oregon.
294
854260
3000
Foi sobre Tilamook, Oregon
14:17
We put the folded airplane on the balloon --
295
857260
4000
Colocamos nosso aeroplano dobrado no balão.
14:21
it took about three hours to get up there --
296
861260
2000
Levou cerca de três horas para levá-lo para cima.
14:23
and then we released it on command
297
863260
2000
Aí então o soltamos sob nosso comando
14:25
at 103,000 feet,
298
865260
2000
a 34.000 metros.
14:27
and we deploy the airplane and everything works perfectly.
299
867260
4000
E liberamos o aeroplano e tudo funcionou perfeitamente.
14:31
And we've done
300
871260
2000
E fizemos
14:33
high-altitude and low-altitude tests,
301
873260
2000
testes em alta e baixa altitude,
14:35
just to perfect this technique.
302
875260
5000
só para aperfeiçoar a técnica.
14:40
We're ready to go.
303
880260
2000
Estamos prontos para ir.
14:42
I have a scale model here.
304
882260
2000
Aqui, tenho um modelo em escala.
14:44
But we have a full-scale model
305
884260
2000
Mas temos um modelo em escala real
14:46
in storage at the NASA Langley Research Center.
306
886260
3000
guardado no Centro de Pesquisas Langley da NASA.
14:49
We're ready to go. All we need is a check from NASA headquarters
307
889260
4000
Estamos prontos. Tudo que precisamos é um cheque da sede administrativa da NASA
14:53
(Laughter)
308
893260
2000
(risos)
14:55
to cover the costs.
309
895260
2000
para cobrir os custos.
14:57
I'm prepared to donate my honorarium for today's talk
310
897260
3000
Estou preparado para doar meus honorários da palestra de hoje
15:00
for this mission.
311
900260
2000
para esta missão.
15:02
There's actually no honorarium for anyone for this thing.
312
902260
4000
Na verdade não ná honorário nenhum para ninguém por isto.
15:06
This is the ARES team;
313
906260
2000
Esta é a equipe ARES.
15:08
we have about 150 scientists, engineers;
314
908260
4000
Temos cerca de 150 cientistas, engenheiros,
15:12
where we're working with Jet Propulsion Laboratory,
315
912260
2000
onde trabalhamos, com laboratório de propulsão à jato,
15:14
Goddard Space Flight Center,
316
914260
2000
Centro de Voo Espacial Goddard,
15:16
Ames Research Center and half a dozen major universities
317
916260
3000
Centro de Pesquisas Ames e meia dúzia das maiores universidades
15:19
and corporations in developing this.
318
919260
2000
e corporações no desenvolvimento disto.
15:21
It's a large effort. It's all at NASA Langley Research Center.
319
921260
7000
É um gande esforço, concentrado no Centro de Pesquisas Langley NASA.
15:28
And let me conclude by saying
320
928260
3000
E deixe-me concluir dizendo
15:31
not too far from here,
321
931260
2000
não muito longe daqui,
15:33
right down the road in Kittyhawk, North Carolina,
322
933260
3000
ladeira abaixo em Kittyhawk, Carolina do Norte,
15:36
a little more than 100 years ago
323
936260
2000
há pouco mais de 100 anos atrás
15:38
history was made
324
938260
2000
foi feita história
15:40
when we had the first powered flight of an airplane on Earth.
325
940260
3000
quando tivemos o primeiro voo de um aeroplano na Terra.
15:43
We are on the verge right now
326
943260
2000
Estamos, agora, prestes
15:45
to make the first flight of an airplane
327
945260
3000
a fazer o primeiro voo de um aeroplano
15:48
outside the Earth's atmosphere.
328
948260
2000
fora da atmosfera da Terra.
15:50
We are prepared to fly this on Mars,
329
950260
3000
Estamos preparados para voar em Marte,
15:53
rewrite the textbook about Mars.
330
953260
2000
reescrever os livros sobre Marte.
15:55
If you're interested in more information,
331
955260
3000
Se está interessado em mais informações
15:58
we have a website that describes this exciting
332
958260
3000
temos um website que descreve esta excitante
16:01
and intriguing mission, and why we want to do it.
333
961260
3000
e intrigante missão e o porque de queremos fazê-la.
16:04
Thank you very much.
334
964260
2000
Muitíssimo obrigado.
16:06
(Applause)
335
966260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7