Joel Levine: Why we need to go back to Mars

Joel Levine: Neden Mars'a tekrar gitmeliyiz

71,501 views ・ 2010-03-25

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ahmet Yükseltürk Gözden geçirme: Ayşe Demirel
00:15
I want to talk about 4.6 billion years of history
0
15260
5000
4.6 milyarlık bir tarihi
00:20
in 18 minutes.
1
20260
2000
18 dakika içinde anlatmak istiyorum.
00:22
That's 300 million years per minute.
2
22260
3000
Bu dakika başı 300 milyon yıl demek.
00:25
Let's start with the first photograph NASA obtained
3
25260
4000
NASA'nın elde ettiği ilk Mars
00:29
of planet Mars.
4
29260
2000
fotoğrafından başlayalım.
00:31
This is fly-by, Mariner IV.
5
31260
2000
Bu Mariner IV.
00:33
It was taken in 1965.
6
33260
3000
1965'te çekildi.
00:36
When this picture appeared,
7
36260
2000
Bu fotoğraf,
00:38
that well-known scientific journal,
8
38260
3000
çok tanınan bilimsel dergi New York Times'da
00:41
The New York Times, wrote in its editorial,
9
41260
3000
yayınlandığı zaman, başyazı şöyleydi:
00:44
"Mars is uninteresting.
10
44260
2000
"Mars ilginç değil.
00:46
It's a dead world. NASA should not spend
11
46260
3000
Mars ölü bir dünya. NASA Mars'ı daha fazla
00:49
any time or effort studying Mars anymore."
12
49260
4000
anlamak için zaman ve para harcamamalıdır."
00:53
Fortunately, our leaders in Washington
13
53260
2000
Çok şükür Washington'da NASA'daki
00:55
at NASA headquarters knew better
14
55260
2000
lidelerimiz daha bilgili idi.
00:57
and we began a very extensive study
15
57260
4000
Ve biz kırmızı gezegenin geniş
01:01
of the red planet.
16
61260
2000
araştırmasına başladık.
01:03
One of the key questions in all of science,
17
63260
4000
Bütün bilimlerdeki anahtar sorulardan biri,
01:07
"Is there life outside of Earth?"
18
67260
2000
"Dünya dışında bir hayat var mı?"
01:09
I believe that Mars is the most likely target
19
69260
4000
Bence Mars, Dünya dışında hayatın olabileceği
01:13
for life outside the Earth.
20
73260
2000
en muhtemel yer.
01:15
I'm going to show you in a few minutes
21
75260
2000
Birazdan size
01:17
some amazing measurements that suggest
22
77260
2000
Mars'ta hayatın olabileceğini gösteren
01:19
there may be life on Mars.
23
79260
2000
bazı muhteşem ölçümler göstereceğim.
01:21
But let me start with a Viking photograph.
24
81260
4000
İzin verirseniz bir Viking fotoğrafı ile başlayayım.
01:25
This is a composite taken by Viking in 1976.
25
85260
4000
Bu kompozit Viking tarafından 1976'da çekildi.
01:29
Viking was developed and managed at the
26
89260
3000
Viking NASA Langley Araştırma Merkezi'nde
01:32
NASA Langley Research Center.
27
92260
2000
geliştirildi ve idare edildi.
01:34
We sent two orbiters and two landers in the summer of 1976.
28
94260
4000
1976'da iki tane yörüngeye ve iki tane de yüzeye araç gönderdik.
01:38
We had four spacecraft, two around Mars,
29
98260
4000
Dört tane uzay aracımız vardı, ikisi Mars'ın etrafında,
01:42
two on the surface --
30
102260
2000
ikisi yüzeyde,
01:44
an amazing accomplishment.
31
104260
2000
muhteşem bir başarı.
01:46
This is the first photograph taken from
32
106260
2000
Bu herhangi bir gezegenin yüzeyinden çekilmiş
01:48
the surface of any planet.
33
108260
2000
ilk resim.
01:50
This is a Viking Lander photograph
34
110260
2000
Bu yüzeye inen Viking'in
01:52
of the surface of Mars.
35
112260
2000
Mars'ın yüzeyini çektiği fotoğraf.
01:54
And yes, the red planet is red.
36
114260
3000
Ve evet, kırmızı gezegen kırmızı.
01:57
Mars is half the size of the Earth,
37
117260
3000
Mars Dünya'nın yarısı kadar.
02:00
but because two-thirds of the Earth is covered by water,
38
120260
3000
Fakat Dünya'nın 2/3'ü su ile kaplı olduğundan,
02:03
the land area on Mars
39
123260
3000
Mars'taki kara alanı
02:06
is comparable to the land area on Earth.
40
126260
2000
Dünya'nınki ile aynı.
02:08
So, Mars is a pretty big place even though it's half the size.
41
128260
5000
Yani, Mars Dünya'nın yarısı kadar da olsa gayet büyük bir yer.
02:13
We have obtained topographic measurements
42
133260
3000
Mars yüzeyinin topografik ölçümlerini aldık.
02:16
of the surface of Mars. We understand
43
136260
2000
Yükseklik farklarını
02:18
the elevation differences.
44
138260
2000
anlayabiliyoruz.
02:20
We know a lot about Mars.
45
140260
2000
Mars hakkında çok şey biliyoruz.
02:22
Mars has the largest volcano in the solar system,
46
142260
4000
Mars'ta Güneş Sistemi'ndeki en büyük volkan var,
02:26
Olympus Mons.
47
146260
2000
Olympus Mons.
02:28
Mars has the Grand Canyon
48
148260
2000
Mars Güneş Sistemi'nin en büyük
02:30
of the solar system, Valles Marineris.
49
150260
3000
kanyonuna sahip, Valles Marineris.
02:33
Very, very interesting planet.
50
153260
2000
Çok, çok ilginç bir gezegen.
02:35
Mars has the largest
51
155260
3000
Mars Güneş Sistemi'ndeki
02:38
impact crater in the solar system,
52
158260
2000
en büyük etki kraterine sahip,
02:40
Hellas Basin.
53
160260
2000
Hellas Basin.
02:42
This is 2,000 miles across.
54
162260
2000
Uzunluğu 3200 kilometre.
02:44
If you happened to be on Mars
55
164260
2000
Eğer bu krater oluşurken
02:46
when this impactor hit,
56
166260
2000
Mars'ta olsaydınız,
02:48
it was a really bad day on Mars.
57
168260
2000
gerçekten çok, çok kötü bir gün geçirirdiniz.
02:50
(Laughter)
58
170260
2000
(Gülüşmeler)
02:52
This is Olympus Mons.
59
172260
2000
Bu Olympus Mons.
02:54
This is bigger than the state of Arizona.
60
174260
3000
Arizona eyaletinden büyük.
02:57
Volcanoes are important, because volcanoes
61
177260
2000
Volkanlar önemli çünkü,
02:59
produce atmospheres and they produce oceans.
62
179260
3000
volkanlar atmosferi ve okyanusları oluşturuyorlar.
03:02
We're looking at Valles Marineris,
63
182260
3000
Valles Marineris'e,
03:05
the largest canyon in the solar system,
64
185260
2000
Güneş Sistemi'ndeki en büyük kanyona,
03:07
superimposed on a map of the United States,
65
187260
3000
ABD haritasının üzerine getirip bakıyoruz,
03:10
3,000 miles across.
66
190260
2000
4.800 kilometre uzunluğunda.
03:12
One of the most intriguing features about Mars,
67
192260
3000
Ulusal Bilim Akademisi'nin dediğine göre
03:15
the National Academy of Science says
68
195260
2000
Mars ile ilgili en dikkat çekici şeylerden biri,
03:17
one of the 10 major mysteries of the space age,
69
197260
3000
uzay çağının 10 ana gizeminden biri,
03:20
is why certain areas of Mars
70
200260
3000
Mars'ın bazı alanlarının
03:23
are so highly magnetized.
71
203260
2000
çok manyetik olması.
03:25
We call this crustal magnetism.
72
205260
2000
Biz buna kabuk manyetizması diyoruz.
03:27
There are regions on Mars, where, for some reason --
73
207260
3000
Mars'ın bazı noktalarında, bazı sebeplerden ötürü,
03:30
we don't understand why at this point --
74
210260
3000
şu anda bunları anlayamıyoruz,
03:33
the surface is very, very highly magnetized.
75
213260
3000
yüzey çok, çok yüksek manyetizmaya sahip.
03:36
Is there water on Mars?
76
216260
2000
Mars'ta su var mı?
03:38
The answer is no, there is no liquid water
77
218260
3000
Cevap, hayır. Mars yüzeyinde
03:41
on the surface of Mars today.
78
221260
2000
bugün sıvı su yok.
03:43
But there is intriguing evidence
79
223260
2000
Fakat ilginç bir delil,
03:45
that suggests that the early history of Mars
80
225260
3000
Mars'ın erken tarihinde nehirlerin
03:48
there may have been rivers
81
228260
2000
ve hızlı akan suların olabileceğini
03:50
and fast flowing water.
82
230260
3000
söylüyor.
03:53
Today Mars is very very dry.
83
233260
2000
Bugün Mars çok, çok kuru.
03:55
We believe there's some water in the polar caps,
84
235260
3000
Kutup bölgelerinde biraz su olduğunu düşünüyoruz.
03:58
there are polar caps of North Pole and South Pole.
85
238260
3000
Kuzey ve Güney kutuplarında donmuş bölgeler var.
04:01
Here are some recent images.
86
241260
2000
Bunlar yeni fotoğraflar.
04:03
This is from Spirit and Opportunity.
87
243260
3000
Bu Spirit ve Opportunity'den.
04:06
These images that show at one time,
88
246260
2000
Bunlar da Mars'ın yüzeyinde bir zamanlar
04:08
there was very fast flowing water on the surface of Mars.
89
248260
4000
hızlı akan suların olduğunu gösteren fotoğraflar.
04:12
Why is water important? Water is important
90
252260
2000
Su neden önemli? Su önemli çünkü,
04:14
because if you want life you have to have water.
91
254260
4000
hayatın olmasını istiyorsanız, su olması lazım.
04:18
Water is the key ingredient
92
258260
2000
Su, evrimin, gezegende hayatın ortaya çıkmasındaki
04:20
in the evolution, the origin of life on a planet.
93
260260
4000
en önemli bileşen.
04:24
Here is some picture of Antarctica
94
264260
2000
Burada Antarktika'nın
04:26
and a picture of Olympus Mons,
95
266260
3000
ve Olympus Mons'un resimleri var,
04:29
very similar features, glaciers.
96
269260
2000
çok benzer yapılar, buzullar.
04:31
So, this is frozen water.
97
271260
2000
Pekala, bu donmuş su.
04:33
This is ice water on Mars.
98
273260
3000
Bu Mars'taki buz halindeki su.
04:36
This is my favorite picture. This was just taken a few weeks ago.
99
276260
3000
Bu benim en çok sevdiğim fotoğraf. Birkaç hafta önce çekildi.
04:39
It has not been seen publicly.
100
279260
2000
Daha alenen gösterilmedi.
04:41
This is European space agency
101
281260
3000
Bu Avrupa Uzay Ajansı.
04:44
Mars Express, image of a crater on Mars
102
284260
2000
Mars Express'in Mars yüzeyindeki bir kraterden çektiği resim.
04:46
and in the middle of the crater
103
286260
2000
Kraterin ortasında
04:48
we have liquid water, we have ice.
104
288260
3000
sıvı su var, buz var.
04:51
Very intriguing photograph.
105
291260
2000
Çok ilgi çekici bir fotoğraf.
04:53
We now believe that in the early history of Mars,
106
293260
4000
Şu anda Mars'ın erkan tarihinde,
04:57
which is 4.6 billion years ago,
107
297260
3000
4.6 milyar yıl önce,
05:00
4.6 billion years ago, Mars was very Earth-like.
108
300260
4000
4.6 milyar yıl önce, Mars Dünya'ya çok benziyordu.
05:04
Mars had rivers, Mars had lakes,
109
304260
3000
Mars'ta nehirler, Mars'ta göller,
05:07
but more important Mars had planetary-scale oceans.
110
307260
4000
daha da önemlisi Mars'ta gezegen boyutlarında okyanuslar vardı.
05:11
We believe that the oceans were in the northern hemisphere,
111
311260
4000
Şu anda okyanusların kuzey yarımkürede olduğuna inanıyoruz.
05:15
and this area in blue,
112
315260
2000
6.4 kilometrelik bir depresyonun gösterildiği
05:17
which shows a depression of about four miles,
113
317260
3000
bu mavi ile kaplı alanda,
05:20
was the ancient ocean area
114
320260
3000
eskiden Mars yüzeyinde
05:23
on the surface of Mars.
115
323260
2000
bir okyanus vardı.
05:25
Where did the ocean's worth of water on Mars go?
116
325260
3000
Mars'taki okyanuslar dolusu su nereye gitti?
05:28
Well, we have an idea.
117
328260
2000
Aslında bir fikrimiz var.
05:30
This is a measurement we obtained a few years ago
118
330260
3000
Bu Mars'ın yörüngesinde dolanan uydu Odyssey'den
05:33
from a Mars-orbiting satellite called Odyssey.
119
333260
4000
birkaç yıl önce elde ettiğimiz bir ölçüm.
05:37
Sub-surface water on Mars,
120
337260
2000
Mars'ın yeraltı suları,
05:39
frozen in the form of ice.
121
339260
3000
donmuş buz şeklinde.
05:42
And this shows the percent. If it's a blueish color,
122
342260
3000
Bu da yüzdeyi gösteriyor. Mavimsi bir renkse,
05:45
it means 16 percent by weight.
123
345260
3000
ağırlığın yüzde 16'sı demek.
05:48
Sixteen percent, by weight, of the interior
124
348260
2000
İç tarafın ağırlığının % 16'sı
05:50
contains frozen water, or ice.
125
350260
3000
donmuş su ya da başka bir değişle buz ihtiva ediyor.
05:53
So, there is a lot of water below the surface.
126
353260
3000
Yani, yeraltında çok su var.
05:56
The most intriguing and puzzling measurement,
127
356260
4000
Bence Mars'tan elde ettiğimiz
06:00
in my opinion, we've obtained of Mars,
128
360260
3000
en ilgi çekici ve anlaşılmaz ölçüm,
06:03
was released earlier this year
129
363260
3000
bu yılın başında Science dergisinde
06:06
in the magazine Science.
130
366260
3000
yayınlandı.
06:09
And what we're looking at is the presence of the gas methane,
131
369260
4000
Mars'ın atmosferinde aradığımız şey,
06:13
CH4, in the atmosphere of Mars.
132
373260
4000
gaz, metan, CH4.
06:17
And you can see there are three distinct regions of methane.
133
377260
4000
Gördüğünüz gibi üç ayrı metan bölgesi var.
06:21
Why is methane important?
134
381260
2000
Metan neden önemli?
06:23
Because on Earth, almost all --
135
383260
2000
Çünkü Dünya'da, neredeyse
06:25
99.9 percent -- of the methane
136
385260
3000
metanın tamamı, %99.9'u
06:28
is produced by living systems,
137
388260
3000
canlı sistemler tarafından üretiliyor,
06:31
not little green men, but microscopic life
138
391260
4000
küçük yeşil adamlar değil, mikroskopik hayat,
06:35
below the surface or at the surface.
139
395260
2000
yüzeyde ya da yüzey altında.
06:37
We now have evidence
140
397260
2000
Dünya'da
06:39
that methane is in the atmosphere of Mars,
141
399260
3000
canlı sistemler tarafından üretilen bir gaz olan
06:42
a gas that, on Earth,
142
402260
2000
metanın Mars'ın atmosferinde
06:44
is biogenic in origin,
143
404260
2000
olduğuna dair
06:46
produced by living systems.
144
406260
2000
artık bir kanıtımız var.
06:48
These are the three plumes: A, B1, B2.
145
408260
4000
Şu 3 tane bulut, A, B1, B2.
06:52
And this is the terrain it appears over,
146
412260
3000
Bu da üzerinde bulunduğu arazi.
06:55
and we know from geological studies
147
415260
3000
Jeolojik araştırmalardan biliyoruz ki,
06:58
that these regions are the oldest regions on Mars.
148
418260
4000
buralar Mars'ın en eski bölgeleri.
07:02
In fact, the Earth and Mars
149
422260
2000
Aslında, hem Dünya, hem Mars
07:04
are both 4.6 billion years old.
150
424260
4000
4.6 milyar yaşında.
07:08
The oldest rock on Earth is only 3.6 billion.
151
428260
4000
Dünya'daki en eski kaya sadece 3.6 milyar yaşında.
07:12
The reason there is a billion-year gap
152
432260
3000
Jeolojik bilgimizde 1 milyar yıllık
07:15
in our geological understanding
153
435260
2000
bir açıklık olmasının sebebi
07:17
is because of plate tectonics,
154
437260
2000
levha tektoniği.
07:19
The crust of the Earth has been recycled.
155
439260
3000
Dünya'nın kabuğu yenilendi.
07:22
We have no geological record prior
156
442260
2000
İlk 1 milyar yıl öncesine dair
07:24
for the first billion years.
157
444260
2000
bir buluntumuz yok.
07:26
That record exists on Mars.
158
446260
2000
O buluntu Mars'ta var.
07:28
And this terrain that we're looking at
159
448260
2000
Bu baktığımız arazi de
07:30
dates back to 4.6 billion years
160
450260
4000
4.6 milyar yıl önce,
07:34
when Earth and Mars were formed.
161
454260
3000
Dünya ve Mars oluştuğu zaman meydana gelmiş.
07:37
It was a Tuesday.
162
457260
2000
Bir Salı günü idi.
07:39
(Laughter)
163
459260
2000
(Gülüşmeler)
07:41
This is a map that shows
164
461260
2000
Bu harita Mars'a giden uzay araçlarının
07:43
where we've put our spacecraft on the surface of Mars.
165
463260
4000
nerelere indiğini gösteriyor.
07:47
Here is Viking I, Viking II.
166
467260
3000
Burada Viking I, Viking II.
07:50
This is Opportunity. This is Spirit.
167
470260
3000
Bu Opportunity. Bu Spirit.
07:53
This is Mars Pathfinder. This is Phoenix,
168
473260
2000
Bu Mars Pathfinder.
07:55
we just put two years ago.
169
475260
2000
Bu da iki yıl önce gönderdiğimiz Phoenix.
07:57
Notice all of our rovers and all of our landers
170
477260
4000
Dikkat ederseniz tüm araçlar
08:01
have gone to the northern hemisphere.
171
481260
2000
kuzey yarımküreye indiler.
08:03
That's because the northern hemisphere
172
483260
3000
Bunun sebebi ise eski okyanus havzasının
08:06
is the region of the ancient
173
486260
2000
kuzey yarımkürede
08:08
ocean basin.
174
488260
2000
olması.
08:10
There aren't many craters.
175
490260
2000
Çok fazla krater yok.
08:12
And that's because the water protected the basin
176
492260
3000
Ve bir de su, havzayı
08:15
from being impacted by asteroids and meteorites.
177
495260
4000
asteroid ve meteorlardan korumuş.
08:19
But look in the southern hemisphere.
178
499260
3000
Fakat bir de güney yarımküreye bakın.
08:22
In the southern hemisphere there are impact craters,
179
502260
2000
Güney yarımkürede etki kraterleri var,
08:24
there are volcanic craters.
180
504260
2000
volkanik kraterler var.
08:26
Here's Hellas Basin,
181
506260
2000
Bu Hellas Havzası,
08:28
a very very different place, geologically.
182
508260
3000
jeolojik olarak çok, çok farklı bir yer.
08:31
Look where the methane is, the methane is in a very
183
511260
3000
Metanın nerede olduğuna bakın,
08:34
rough terrain area.
184
514260
4000
metan çok pürüzlü bir arazide.
08:38
What is the best way to unravel
185
518260
2000
Şu anda varolan Mars sırlarını
08:40
the mysteries on Mars that exist?
186
520260
3000
çözmenin en iyi yolu nedir?
08:43
We asked this question 10 years ago.
187
523260
4000
Bu soruyu 10 yıl önde sorduk.
08:47
We invited 10 of the top Mars scientists
188
527260
3000
En iyi 10 Mars bilim adamını
08:50
to the Langley Research Center for two days.
189
530260
4000
Langley Araştırma Merkezi'ne iki günlüğüne çağırdık.
08:54
We addressed on the board
190
534260
2000
Tahtada cevabı bulunamamış
08:56
the major questions that have not been answered.
191
536260
3000
ana soruları tartıştık.
08:59
And we spent two days deciding
192
539260
3000
Ve iki günümüzü bu soruya verilebilecek
09:02
how to best answer this question.
193
542260
3000
en iyi cevabın ne olacağına karar vermek için harcadık.
09:05
And the result of our meeting
194
545260
3000
Toplantımızın sonucu da
09:08
was a robotic rocket-powered airplane we call ARES.
195
548260
6000
robotik roket yakıtlı uçaktı, biz ARES diyoruz.
09:14
It's an Aerial Regional-scale Environmental Surveyor.
196
554260
4000
Havai Bölgesel Çevre Araştırmacısı.
09:18
There's a model of ARES here.
197
558260
2000
Bu da ARES'in bir maketi.
09:20
This is a 20-percent scale model.
198
560260
3000
Gerçeğinin %20'si kadar.
09:23
This airplane was designed at the Langley Research Center.
199
563260
4000
Uçak Langley Araştırma Merkezi'nde tasarlandı.
09:27
If any place in the world
200
567260
2000
Dünya'da Mars'a gidebilecek bir uçağı
09:29
can build an airplane to fly on Mars,
201
569260
2000
yapabilecek tek yer
09:31
it's the Langley Research Center,
202
571260
2000
Langley Araştırma Merkezi'dir.
09:33
for almost 100 years
203
573260
2000
100 yıldır
09:35
a leading center of aeronautics in the world.
204
575260
3000
dünyanın en iyi havacılık merkezi.
09:38
We fly about a mile above the surface.
205
578260
3000
Yüzeyden yaklaşık 1.6 km yukarıdan uçacağız.
09:41
We cover hundreds of miles,
206
581260
2000
Yüzlerce kilometreyi katedeceğiz,
09:43
and we fly about 450 miles an hour.
207
583260
3000
hızımız da saatte 724 km.
09:46
We can do things that rovers can't do
208
586260
3000
Gezicilerin ve inicilerin
09:49
and landers can't do:
209
589260
2000
yapamayacağı bazı şeyleri yapabiliyoruz.
09:51
We can fly above mountains, volcanoes, impact craters;
210
591260
3000
Dağların, volkanların, etki kraterlerin üstünden uçabiliyoruz.
09:54
we fly over valleys;
211
594260
2000
Vadilerin üstünde uçuyoruz.
09:56
we can fly over surface magnetism,
212
596260
2000
Yüzey manyetizmasının üzerinden,
09:58
the polar caps, subsurface water;
213
598260
3000
kutup şapkalarının, yeraltı sularının üstünden uçabiliyoruz.
10:01
and we can search for life on Mars.
214
601260
2000
Ve Mars'ta hayatı arayabiliyoruz.
10:03
But, of equal importance,
215
603260
2000
Ve aynı derecede öneme sahip bir şey daha var,
10:05
as we fly through the atmosphere of Mars,
216
605260
3000
Mars'ın atmosferinde uçarken,
10:08
we transmit that journey,
217
608260
3000
o yolculuğun fotoğraflarını,
10:11
the first flight of an airplane outside of the Earth,
218
611260
3000
Dünya dışındaki ilk uçak yolculuğunun fotoğraflarını,
10:14
we transmit those images back to Earth.
219
614260
3000
Dünya'ya gönderiyoruz.
10:17
And our goal is to inspire the American public
220
617260
4000
Amacımız da, bu uçuşu vergileri ile destekleyen
10:21
who is paying for this mission through tax dollars.
221
621260
3000
Amerikan halkına ilham vermek.
10:24
But more important we will
222
624260
3000
Daha da önemlisi
10:27
inspire the next generation of scientists,
223
627260
3000
gelecek nesil bilim adamlarına, teknolojicilerine,
10:30
technologists, engineers and mathematicians.
224
630260
3000
mühendislerine ve matematikçilerine ilham kaynağı olacağız.
10:33
And that's a critical area of national security
225
633260
4000
Ulusal güvenliğin ve ekonomik canlılığının
10:37
and economic vitality, to make sure
226
637260
4000
önemli bir hususu da
10:41
we produce the next generation
227
641260
2000
gelecek nesil bilim adamlarını, mühendislerini, matematikçilerini
10:43
of scientists, engineers, mathematicians and technologists.
228
643260
3000
ve teknolojicilerini yetiştirmemizdir.
10:46
This is what ARES looks like
229
646260
3000
ARES Mars üzerinde uçarken
10:49
as it flies over Mars.
230
649260
2000
böyle gözüküyor.
10:51
We preprogram it.
231
651260
2000
ARES'i önceden programlayacağız.
10:53
We will fly where the methane is.
232
653260
2000
Metanın olduğu bölge üzerinde uçacağız.
10:55
We will have instruments aboard the plane
233
655260
3000
Uçakta Mars atmosferinden üç dakikada bir
10:58
that will sample, every three minutes, the atmosphere of Mars.
234
658260
3000
ölçüm alacak aletler olacak.
11:01
We will look for methane
235
661260
2000
Metan dışında
11:03
as well as other gasses
236
663260
2000
canlı sistemler tarafından üretilen
11:05
produced by living systems.
237
665260
2000
diğer gazlara da bakacağız.
11:07
We will pinpoint where these gases emanate from,
238
667260
4000
Bu gazların nereden sızdığını bulacağız.
11:11
because we can measure the gradient where it comes from,
239
671260
3000
Geldikleri yerlerin meyilini ölçebiliyoruz.
11:14
and there, we can direct the next mission
240
674260
3000
Bir sonraki uçuşumuzda da
11:17
to land right in that area.
241
677260
3000
direk o bölgeye ineceğiz.
11:20
How do we transport an airplane to Mars?
242
680260
3000
Bir uçağı Mars'a nasıl taşırsınız?
11:23
In two words, very carefully.
243
683260
3000
İki kelimede, çok dikkatli.
11:26
The problem is we don't fly it to Mars,
244
686260
4000
Problem şu, uçak Mars'a uçmayacak
11:30
we put it in a spacecraft
245
690260
3000
onu bir uzay aracının içine koyup
11:33
and we send it to Mars.
246
693260
2000
Mars'a göndereceğiz.
11:35
The problem is the spacecraft's
247
695260
2000
Problem şu ki,
11:37
largest diameter is nine feet;
248
697260
4000
en büyük uzay aracının çapı 2.7 metre.
11:41
ARES is 21-foot wingspan, 17 feet long.
249
701260
5000
ARES'in kanat açıklığı 6.4 metre, uzunluğu 5.2 metre.
11:46
How do we get it to Mars?
250
706260
2000
Onu Mars'a nasıl taşıyacağız?
11:48
We fold it,
251
708260
2000
Onu katlayacağız
11:50
and we transport it in a spacecraft.
252
710260
3000
ve uzay aracının içinde taşıyacağız.
11:53
And we have it in something called an aeroshell.
253
713260
3000
Aerokabuk dediğimiz bir şey içine koyacağız.
11:56
This is how we do it.
254
716260
2000
Şöyle yapıyoruz.
11:58
And we have a little video that describes the sequence.
255
718260
4000
Bunu anlatan kısa bir videomuz var.
12:02
Video: Seven, six. Green board. Five, four, three, two, one.
256
722260
5000
Video: Hazır. 5,4,3,2,1.
12:07
Main engine start, and liftoff.
257
727260
3000
Ana motor çalışıyor. Ve kalkış.
12:20
Joel Levine: This is a launch from the Kennedy Space Center in Florida.
258
740260
3000
Joel Levine: Bu Florida'daki Kennedy Uzay Merkezi'nden kalkış.
12:29
This is the spacecraft taking nine months
259
749260
2000
Bu da 9 ayda Mars'a ulaşan
12:31
to get to Mars.
260
751260
2000
uzay aracı.
12:33
It enters the atmosphere of Mars.
261
753260
3000
Mars atmosferine giriyor.
12:36
A lot of heating,
262
756260
2000
Aşırı bir ısınma var.
12:41
frictional heating. It's going 18 thousand miles an hour.
263
761260
2000
Sürtünme ısısı. Uçağın hızı saatte 29.000 km.
12:43
A parachute opens up to slow it down.
264
763260
4000
Yavaşlaması için bir paraşüt açılıyor.
12:47
The thermal tiles fall off.
265
767260
3000
Isı karoları düşüyor.
12:50
The airplane is exposed to the atmosphere for the first time.
266
770260
3000
Uçak atmosferle ilk defa temas ediyor.
12:53
It unfolds.
267
773260
3000
Açılıyor.
12:56
The rocket engine begins.
268
776260
2000
Roket motorları çalışmaya başlıyor.
13:05
We believe that in a one-hour flight
269
785260
3000
Bir saatlik uçuşla
13:08
we can rewrite the textbook on Mars
270
788260
3000
atmosferde yüksek çözünürlükte ölçümler yaparak
13:11
by making high-resolution measurements of the atmosphere,
271
791260
3000
canlılarda,
13:14
looking for gases of biogenic origin,
272
794260
3000
volkanlarda
13:17
looking for gases of volcanic origin,
273
797260
3000
oluşan gazlara bakarak,
13:20
studying the surface, studying the magnetism
274
800260
3000
yüzeyi araştırarak, yüzeydeki anlamadığımız manyetizmayı
13:23
on the surface, which we don't understand,
275
803260
2000
ve daha birçok alanı araştırarak
13:25
as well as about a dozen other areas.
276
805260
3000
Mars hakkındaki ders kitaplarını yeniden yazabileceğimizi düşünüyoruz.
13:28
Practice makes perfect.
277
808260
2000
Uygulama mükemmeliğe götürüyor.
13:30
How do we know we can do it?
278
810260
2000
Bunu yapabileceğimizi nasıl biliyoruz?
13:32
Because we have tested ARES model,
279
812260
4000
Çünkü ARES'in bu modelinin birkaç örneğini
13:36
several models in a half a dozen wind tunnels
280
816260
3000
NASA Langley Araştırma Merkezi'nde
13:39
at the NASA Langley Research Center for eight years,
281
819260
3000
Mars şartlarında sekiz yıl boyunca
13:42
under Mars conditions.
282
822260
2000
denedik.
13:44
And, of equal importance
283
824260
2000
Bir de
13:46
is, we test ARES in the Earth's atmosphere,
284
826260
4000
ARES'i Dünya atmosferinde,
13:50
at 100,000 feet,
285
830260
3000
30.5 km yükseklikte,
13:53
which is comparable to the density and pressure
286
833260
3000
Mars'taki atmosferin yoğunluğuna
13:56
of the atmosphere on Mars where we'll fly.
287
836260
3000
ve basıncına uygun bir yükseklikte, denedik.
13:59
Now, 100,000 feet, if you fly cross-country to Los Angeles,
288
839260
3000
Şimdi 30.5 km, ABD'nin bir ucundan Los Angeles'e uçtuğunuz zaman
14:02
you fly 37,000 feet.
289
842260
2000
11.2 km yükseklikte uçuyorsunuz.
14:04
We do our tests at 100,000 feet.
290
844260
3000
Testlerimizi 30.5 km'de yapıyoruz.
14:07
And I want to show you one of our tests.
291
847260
3000
Sizlere testlerimizden birini göstermek istiyorum.
14:10
This is a half-scale model.
292
850260
2000
Bu gerçeğinin yarısı kadar büyüklükte bir maket.
14:12
This is a high-altitude helium balloon.
293
852260
2000
Bu da yüksek rakımlı helyum balonu.
14:14
This is over Tilamook, Oregon.
294
854260
3000
Oregon, Tilamook üzerinde.
14:17
We put the folded airplane on the balloon --
295
857260
4000
Katlanmış uçağı balona koyuyoruz.
14:21
it took about three hours to get up there --
296
861260
2000
İstediğimiz yüksekliğe çıkması yaklaşık 3 saat alıyor.
14:23
and then we released it on command
297
863260
2000
Verilen emirle 31.4 km'den
14:25
at 103,000 feet,
298
865260
2000
bırakıyoruz.
14:27
and we deploy the airplane and everything works perfectly.
299
867260
4000
Uçağı açıyoruz ve her şey mükemmel bir şekilde çalışıyor.
14:31
And we've done
300
871260
2000
Bu tekniği iyileştirmek için
14:33
high-altitude and low-altitude tests,
301
873260
2000
yüksek ve alçak rakım testleri
14:35
just to perfect this technique.
302
875260
5000
gerçekleştirdik.
14:40
We're ready to go.
303
880260
2000
Gitmeye hazırız.
14:42
I have a scale model here.
304
882260
2000
Burada biraz küçük boyutta bir maket var.
14:44
But we have a full-scale model
305
884260
2000
Tam büyüklükte model
14:46
in storage at the NASA Langley Research Center.
306
886260
3000
NASA Langley Araştırma Merkezi'nde var.
14:49
We're ready to go. All we need is a check from NASA headquarters
307
889260
4000
Gitmeye hazırız. Tek ihtiyacımız NASA'dan maliyetlerimizi
14:53
(Laughter)
308
893260
2000
(Gülüşmeler)
14:55
to cover the costs.
309
895260
2000
karşılamak için bir çek.
14:57
I'm prepared to donate my honorarium for today's talk
310
897260
3000
Bugünkü konuşmadan elde edeceğim ücreti
15:00
for this mission.
311
900260
2000
bağışlamaya hazırım.
15:02
There's actually no honorarium for anyone for this thing.
312
902260
4000
Aslında bu konuşma için herhangi bir ücret ödenmiyor.
15:06
This is the ARES team;
313
906260
2000
Bu da ARES takımı.
15:08
we have about 150 scientists, engineers;
314
908260
4000
Yaklaşık 150 bilim adamı, mühendis var,
15:12
where we're working with Jet Propulsion Laboratory,
315
912260
2000
Jet Tahrik Laboratuvarı
15:14
Goddard Space Flight Center,
316
914260
2000
Goddard Uzay Uçuş Merkezi
15:16
Ames Research Center and half a dozen major universities
317
916260
3000
Ames Araştırma Merkezi ve altı tane daha büyük üniversite
15:19
and corporations in developing this.
318
919260
2000
ve şirketlerle beraber çalışıyoruz.
15:21
It's a large effort. It's all at NASA Langley Research Center.
319
921260
7000
Çok büyük bir iş. Bu da herkes NASA Langley Araştırma Merkezi'nde iken.
15:28
And let me conclude by saying
320
928260
3000
Şunu söyleyerek bitireyim.
15:31
not too far from here,
321
931260
2000
Buradan çok uzak değil
15:33
right down the road in Kittyhawk, North Carolina,
322
933260
3000
Kittyhawk, North Carolina'da
15:36
a little more than 100 years ago
323
936260
2000
100 yıldan biraz daha fazla yıl kadar önce
15:38
history was made
324
938260
2000
Dünya'da ilk defa bir uçağı uçurduğumuz zaman
15:40
when we had the first powered flight of an airplane on Earth.
325
940260
3000
bir tarih yazmıştık.
15:43
We are on the verge right now
326
943260
2000
Şu anda ilk defa bir uçağı
15:45
to make the first flight of an airplane
327
945260
3000
Dünya'nın atmosferi dışında
15:48
outside the Earth's atmosphere.
328
948260
2000
uçurmanın eşiğindeyiz.
15:50
We are prepared to fly this on Mars,
329
950260
3000
Mars'a uçup,
15:53
rewrite the textbook about Mars.
330
953260
2000
Mars hakkındak ders kitaplarını değiştirmeye hazırız.
15:55
If you're interested in more information,
331
955260
3000
Daha fazla bilgiye ulaşmak isterseniz,
15:58
we have a website that describes this exciting
332
958260
3000
bu heyecan verici ve ilginç görev hakkında bilgi içeren
16:01
and intriguing mission, and why we want to do it.
333
961260
3000
ve neden yapmak istediğimizi paylaştığımız bir internet sitemiz var.
16:04
Thank you very much.
334
964260
2000
Çok teşekkürler.
16:06
(Applause)
335
966260
3000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7