Joel Levine: Why we need to go back to Mars

71,486 views ・ 2010-03-25

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Krystian Aparta
00:15
I want to talk about 4.6 billion years of history
0
15260
5000
Chcę streścić 4,6 mld lat historii
00:20
in 18 minutes.
1
20260
2000
w 18 minut.
00:22
That's 300 million years per minute.
2
22260
3000
300 mln lat na minutę.
00:25
Let's start with the first photograph NASA obtained
3
25260
4000
Zacznijmy od pierwszego zdjęcia Marsa.
00:29
of planet Mars.
4
29260
2000
Zacznijmy od pierwszego zdjęcia Marsa.
00:31
This is fly-by, Mariner IV.
5
31260
2000
To z sondy Żeglarz 4.
00:33
It was taken in 1965.
6
33260
3000
Zrobione w 1965 roku.
00:36
When this picture appeared,
7
36260
2000
Po pojawieniu się tego zdjęcia
00:38
that well-known scientific journal,
8
38260
3000
magazyn naukowy The New York Times skomentował:
00:41
The New York Times, wrote in its editorial,
9
41260
3000
magazyn naukowy The New York Times skomentował:
00:44
"Mars is uninteresting.
10
44260
2000
"Mars jest nieciekawy.
00:46
It's a dead world. NASA should not spend
11
46260
3000
To martwy świat. NASA nie powinna
00:49
any time or effort studying Mars anymore."
12
49260
4000
marnować czasu na jego badanie."
00:53
Fortunately, our leaders in Washington
13
53260
2000
Na szczęście w Waszyngtonie
00:55
at NASA headquarters knew better
14
55260
2000
w NASA mieli inne zdanie.
00:57
and we began a very extensive study
15
57260
4000
Rozpoczęliśmy szeroko zakrojone badania
01:01
of the red planet.
16
61260
2000
czerwonej planety.
01:03
One of the key questions in all of science,
17
63260
4000
Jedno z kluczowych pytań w nauce to:
01:07
"Is there life outside of Earth?"
18
67260
2000
"Czy poza Ziemią istnieje życie?"
01:09
I believe that Mars is the most likely target
19
69260
4000
Mars jest najbardziej obiecującym
01:13
for life outside the Earth.
20
73260
2000
celem poszukiwań.
01:15
I'm going to show you in a few minutes
21
75260
2000
Pokażę wyniki pomiarów sugerujące,
01:17
some amazing measurements that suggest
22
77260
2000
Pokażę wyniki pomiarów sugerujące,
01:19
there may be life on Mars.
23
79260
2000
że na Marsie może być życie.
01:21
But let me start with a Viking photograph.
24
81260
4000
Zacznijmy od zdjęcia z sondy Viking
01:25
This is a composite taken by Viking in 1976.
25
85260
4000
zrobionego w 1976 roku.
01:29
Viking was developed and managed at the
26
89260
3000
Sonda powstała w ośrodku badawczym im. Langleya.
01:32
NASA Langley Research Center.
27
92260
2000
Sonda powstała w ośrodku badawczym im. Langleya.
01:34
We sent two orbiters and two landers in the summer of 1976.
28
94260
4000
Latem 1976 wysłaliśmy 2 orbitery i lądowniki.
01:38
We had four spacecraft, two around Mars,
29
98260
4000
Cztery statki kosmiczne, dwa orbitujące Marsa
01:42
two on the surface --
30
102260
2000
i dwa na powierzchni.
01:44
an amazing accomplishment.
31
104260
2000
Niesamowite osiągnięcie.
01:46
This is the first photograph taken from
32
106260
2000
To pierwsze zdjęcie zrobione
01:48
the surface of any planet.
33
108260
2000
na powierzchni planety.
01:50
This is a Viking Lander photograph
34
110260
2000
Zdjęcie z lądownika Viking,
01:52
of the surface of Mars.
35
112260
2000
powierzchnia Marsa.
01:54
And yes, the red planet is red.
36
114260
3000
Czerwona planeta naprawdę jest czerwona.
01:57
Mars is half the size of the Earth,
37
117260
3000
Mars jest o połowę mniejszy od Ziemi.
02:00
but because two-thirds of the Earth is covered by water,
38
120260
3000
Ale 2/3 powierzchni Ziemi pokrywa woda,
02:03
the land area on Mars
39
123260
3000
więc powierzchnia lądu Marsa
02:06
is comparable to the land area on Earth.
40
126260
2000
jest porównywalna do ziemskiej.
02:08
So, Mars is a pretty big place even though it's half the size.
41
128260
5000
Jest tam dużo miejsca, choć planeta jest mała.
02:13
We have obtained topographic measurements
42
133260
3000
Dzięki pomiarom topograficznym Marsa
02:16
of the surface of Mars. We understand
43
136260
2000
rozumiemy różnice wysokości.
02:18
the elevation differences.
44
138260
2000
rozumiemy różnice wysokości.
02:20
We know a lot about Mars.
45
140260
2000
Dużo wiemy o Marsie.
02:22
Mars has the largest volcano in the solar system,
46
142260
4000
Jest tam największy wulkan Układu Słonecznego,
02:26
Olympus Mons.
47
146260
2000
Olympus Mons.
02:28
Mars has the Grand Canyon
48
148260
2000
Mars ma największy kanion,
02:30
of the solar system, Valles Marineris.
49
150260
3000
Valles Marineris.
02:33
Very, very interesting planet.
50
153260
2000
Fascynująca planeta.
02:35
Mars has the largest
51
155260
3000
Na Marsie jest największy krater uderzeniowy,
02:38
impact crater in the solar system,
52
158260
2000
Na Marsie jest największy krater uderzeniowy,
02:40
Hellas Basin.
53
160260
2000
basen Hellas,
02:42
This is 2,000 miles across.
54
162260
2000
o średnicy ponad 3000 km.
02:44
If you happened to be on Mars
55
164260
2000
Wyjazd na wakacje na Marsa
02:46
when this impactor hit,
56
166260
2000
w dniu zderzenia
02:48
it was a really bad day on Mars.
57
168260
2000
byłby niefortunny.
02:50
(Laughter)
58
170260
2000
(Śmiech)
02:52
This is Olympus Mons.
59
172260
2000
Olympus Mons
02:54
This is bigger than the state of Arizona.
60
174260
3000
jest większy niż stan Arizona.
02:57
Volcanoes are important, because volcanoes
61
177260
2000
Wulkany są ważne,
02:59
produce atmospheres and they produce oceans.
62
179260
3000
bo produkują atmosferę i oceany.
03:02
We're looking at Valles Marineris,
63
182260
3000
Patrzymy na Valles Marineris,
03:05
the largest canyon in the solar system,
64
185260
2000
największy kanion Układu Słonecznego,
03:07
superimposed on a map of the United States,
65
187260
3000
naniesiony na mapę USA.
03:10
3,000 miles across.
66
190260
2000
Prawie 5000 km.
03:12
One of the most intriguing features about Mars,
67
192260
3000
Jedną z najciekawszych cech Marsa,
03:15
the National Academy of Science says
68
195260
2000
wg Narodowej Akademii Nauk USA
03:17
one of the 10 major mysteries of the space age,
69
197260
3000
jedną z 10 głównych zagadek ery kosmicznej
03:20
is why certain areas of Mars
70
200260
3000
jest wysokie namagnetyzowanie
03:23
are so highly magnetized.
71
203260
2000
niektórych obszarów planety.
03:25
We call this crustal magnetism.
72
205260
2000
To magnetyzm skorupy.
03:27
There are regions on Mars, where, for some reason --
73
207260
3000
Na Marsie są obszary,
03:30
we don't understand why at this point --
74
210260
3000
gdzie z jakiegoś powodu
03:33
the surface is very, very highly magnetized.
75
213260
3000
powierzchnia jest silnie magnetyczna.
03:36
Is there water on Mars?
76
216260
2000
Czy na Marsie jest woda?
03:38
The answer is no, there is no liquid water
77
218260
3000
Nie ma ciekłej wody,
03:41
on the surface of Mars today.
78
221260
2000
nie w czasach obecnych.
03:43
But there is intriguing evidence
79
223260
2000
Ale istnieją dowody,
03:45
that suggests that the early history of Mars
80
225260
3000
że we wczesnej historii Marsa
03:48
there may have been rivers
81
228260
2000
mogły istnieć rzeki, z wartkimi nurtami.
03:50
and fast flowing water.
82
230260
3000
mogły istnieć rzeki, z wartkimi nurtami.
03:53
Today Mars is very very dry.
83
233260
2000
Dziś Mars jest bardzo suchy.
03:55
We believe there's some water in the polar caps,
84
235260
3000
Woda może być w czapach polarnych
03:58
there are polar caps of North Pole and South Pole.
85
238260
3000
na biegunie północnym i południowym.
04:01
Here are some recent images.
86
241260
2000
To nowe zdjęcia
04:03
This is from Spirit and Opportunity.
87
243260
3000
ze Spirit i Opportunity.
04:06
These images that show at one time,
88
246260
2000
Kiedyś na Marsie były wartko płynące wody.
04:08
there was very fast flowing water on the surface of Mars.
89
248260
4000
Kiedyś na Marsie były wartko płynące wody.
04:12
Why is water important? Water is important
90
252260
2000
Woda jest ważna,
04:14
because if you want life you have to have water.
91
254260
4000
bo dzięki niej rozwija się życie.
04:18
Water is the key ingredient
92
258260
2000
Jest warunkiem ewolucji
04:20
in the evolution, the origin of life on a planet.
93
260260
4000
i powstania życia na planecie.
04:24
Here is some picture of Antarctica
94
264260
2000
To Antarktyda i Olympus Mons.
04:26
and a picture of Olympus Mons,
95
266260
3000
To Antarktyda i Olympus Mons.
04:29
very similar features, glaciers.
96
269260
2000
Podobne cechy, lodowce.
04:31
So, this is frozen water.
97
271260
2000
Zamarznięta woda.
04:33
This is ice water on Mars.
98
273260
3000
Na Marsie jest lód.
04:36
This is my favorite picture. This was just taken a few weeks ago.
99
276260
3000
Niedawno uchwycono moje ulubione zdjęcie.
04:39
It has not been seen publicly.
100
279260
2000
Nie pokazano go publicznie.
04:41
This is European space agency
101
281260
3000
Z Europejskiej Agencji Kosmicznej.
04:44
Mars Express, image of a crater on Mars
102
284260
2000
Mars Express sfotografował krater na Marsie,
04:46
and in the middle of the crater
103
286260
2000
a w nim widać płynną wodę, jest lód.
04:48
we have liquid water, we have ice.
104
288260
3000
a w nim widać płynną wodę, jest lód.
04:51
Very intriguing photograph.
105
291260
2000
Bardzo ciekawe zdjęcie.
04:53
We now believe that in the early history of Mars,
106
293260
4000
Sądzimy, że dawno temu,
04:57
which is 4.6 billion years ago,
107
297260
3000
4,6 miliardów lat temu,
05:00
4.6 billion years ago, Mars was very Earth-like.
108
300260
4000
Mars był bardzo podobny do Ziemi.
05:04
Mars had rivers, Mars had lakes,
109
304260
3000
Były tam rzeki, jeziora,
05:07
but more important Mars had planetary-scale oceans.
110
307260
4000
i co ważniejsze, ogromne oceany.
05:11
We believe that the oceans were in the northern hemisphere,
111
311260
4000
Oceany znajdowały się na półkuli północnej.
05:15
and this area in blue,
112
315260
2000
Niebieski obszar
05:17
which shows a depression of about four miles,
113
317260
3000
pokazuje depresję o głębokości 6 km,
05:20
was the ancient ocean area
114
320260
3000
która mogła być oceanem
05:23
on the surface of Mars.
115
323260
2000
na powierzchni Marsa.
05:25
Where did the ocean's worth of water on Mars go?
116
325260
3000
Gdzie jest marsjańska woda oceaniczna?
05:28
Well, we have an idea.
117
328260
2000
Chyba wiemy.
05:30
This is a measurement we obtained a few years ago
118
330260
3000
Kilka lat temu dostaliśmy ten pomiar
05:33
from a Mars-orbiting satellite called Odyssey.
119
333260
4000
z orbitera Oddysey.
05:37
Sub-surface water on Mars,
120
337260
2000
Pod powierzchnią Marsa jest lód.
05:39
frozen in the form of ice.
121
339260
3000
Pod powierzchnią Marsa jest lód.
05:42
And this shows the percent. If it's a blueish color,
122
342260
3000
Niebieski kolor pokazuje,
05:45
it means 16 percent by weight.
123
345260
3000
że 16% masy wnętrza planety
05:48
Sixteen percent, by weight, of the interior
124
348260
2000
że 16% masy wnętrza planety
05:50
contains frozen water, or ice.
125
350260
3000
to zamarznięta woda.
05:53
So, there is a lot of water below the surface.
126
353260
3000
Pod powierzchnią jest mnóstwo wody.
05:56
The most intriguing and puzzling measurement,
127
356260
4000
Najciekawszy pomiar,
06:00
in my opinion, we've obtained of Mars,
128
360260
3000
który otrzymaliśmy z Marsa,
06:03
was released earlier this year
129
363260
3000
był opublikowany w tym roku,
06:06
in the magazine Science.
130
366260
3000
w czasopiśmie "Science".
06:09
And what we're looking at is the presence of the gas methane,
131
369260
4000
To rozkład zawartości CH4, metanu,
06:13
CH4, in the atmosphere of Mars.
132
373260
4000
w atmosferze Marsa.
06:17
And you can see there are three distinct regions of methane.
133
377260
4000
Widać trzy obszary o różnym stężeniu.
06:21
Why is methane important?
134
381260
2000
Czemu to ważne?
06:23
Because on Earth, almost all --
135
383260
2000
Na Ziemi 99.9 % metanu
06:25
99.9 percent -- of the methane
136
385260
3000
Na Ziemi 99.9 % metanu
06:28
is produced by living systems,
137
388260
3000
pochodzi od organizmów żywych,
06:31
not little green men, but microscopic life
138
391260
4000
nie kosmitów, ale mikrobów, żyjących pod ziemią,
06:35
below the surface or at the surface.
139
395260
2000
lub na powierzchni.
06:37
We now have evidence
140
397260
2000
Mamy dowód na to,
06:39
that methane is in the atmosphere of Mars,
141
399260
3000
że metan jest obecny w atmosferze Marsa,
06:42
a gas that, on Earth,
142
402260
2000
a na Ziemi jest on biogeniczny,
06:44
is biogenic in origin,
143
404260
2000
a na Ziemi jest on biogeniczny,
06:46
produced by living systems.
144
406260
2000
tworzony przez życie.
06:48
These are the three plumes: A, B1, B2.
145
408260
4000
Widać trzy smugi: A, B1, B2.
06:52
And this is the terrain it appears over,
146
412260
3000
To teren, nad którym widnieją.
06:55
and we know from geological studies
147
415260
3000
Z badań geologicznych wiemy,
06:58
that these regions are the oldest regions on Mars.
148
418260
4000
że to najstarsze rejony Marsa.
07:02
In fact, the Earth and Mars
149
422260
2000
Mars i Ziemia mają po 4,6 mld lat.
07:04
are both 4.6 billion years old.
150
424260
4000
Mars i Ziemia mają po 4,6 mld lat.
07:08
The oldest rock on Earth is only 3.6 billion.
151
428260
4000
Najstarsza ziemska skała ma tylko 3,6 mld lat.
07:12
The reason there is a billion-year gap
152
432260
3000
Miliardowa luka w geologicznej historii
07:15
in our geological understanding
153
435260
2000
spowodowana jest tektoniką płyt.
07:17
is because of plate tectonics,
154
437260
2000
spowodowana jest tektoniką płyt.
07:19
The crust of the Earth has been recycled.
155
439260
3000
Skorupa Ziemi odnawiała się.
07:22
We have no geological record prior
156
442260
2000
Nie ma geologicznych danych
07:24
for the first billion years.
157
444260
2000
z pierwszego miliarda lat.
07:26
That record exists on Mars.
158
446260
2000
Ale są one na Marsie.
07:28
And this terrain that we're looking at
159
448260
2000
Teren, na który patrzymy,
07:30
dates back to 4.6 billion years
160
450260
4000
uformował się 4,6 mld lat temu,
07:34
when Earth and Mars were formed.
161
454260
3000
kiedy powstawały Ziemia i Mars.
07:37
It was a Tuesday.
162
457260
2000
We wtorek.
07:39
(Laughter)
163
459260
2000
(Śmiech)
07:41
This is a map that shows
164
461260
2000
Ta mapa pokazuje,
07:43
where we've put our spacecraft on the surface of Mars.
165
463260
4000
gdzie umieściliśmy statki na Marsie.
07:47
Here is Viking I, Viking II.
166
467260
3000
Viking I, Viking II,
07:50
This is Opportunity. This is Spirit.
167
470260
3000
Opportunity, Spirit,
07:53
This is Mars Pathfinder. This is Phoenix,
168
473260
2000
Pathfinder i Phoenix,
07:55
we just put two years ago.
169
475260
2000
który jest tam od dwóch lat.
07:57
Notice all of our rovers and all of our landers
170
477260
4000
Wszystkie łaziki i lądowniki
08:01
have gone to the northern hemisphere.
171
481260
2000
wysłano na półkulę północną,
08:03
That's because the northern hemisphere
172
483260
3000
bo to na niej znajduje się
08:06
is the region of the ancient
173
486260
2000
basen antycznego oceanu.
08:08
ocean basin.
174
488260
2000
basen antycznego oceanu.
08:10
There aren't many craters.
175
490260
2000
Nie ma wielu kraterów,
08:12
And that's because the water protected the basin
176
492260
3000
bo woda chroniła basen
08:15
from being impacted by asteroids and meteorites.
177
495260
4000
przed uderzeniami asteroid i meteorytów.
08:19
But look in the southern hemisphere.
178
499260
3000
Na południowej półkuli
08:22
In the southern hemisphere there are impact craters,
179
502260
2000
są kratery uderzeniowe
08:24
there are volcanic craters.
180
504260
2000
i kratery wulkaniczne.
08:26
Here's Hellas Basin,
181
506260
2000
To basen Hellas,
08:28
a very very different place, geologically.
182
508260
3000
niezwykły pod względem geologicznym.
08:31
Look where the methane is, the methane is in a very
183
511260
3000
Przyjrzyjmy się rozkładowi metanu.
08:34
rough terrain area.
184
514260
4000
Jest na wyboistym terenie.
08:38
What is the best way to unravel
185
518260
2000
Jak więc rozwikłać zagadki Marsa?
08:40
the mysteries on Mars that exist?
186
520260
3000
Jak więc rozwikłać zagadki Marsa?
08:43
We asked this question 10 years ago.
187
523260
4000
Zadaliśmy sobie to pytanie 10 lat temu.
08:47
We invited 10 of the top Mars scientists
188
527260
3000
Zaprosiliśmy 10 specjalistów od Marsa
08:50
to the Langley Research Center for two days.
189
530260
4000
do Ośrodka Badawczego im. Langleya.
08:54
We addressed on the board
190
534260
2000
Na forum zadaliśmy
08:56
the major questions that have not been answered.
191
536260
3000
pytania, na które nie było odpowiedzi.
08:59
And we spent two days deciding
192
539260
3000
Dwa dni zajęło nam określenie,
09:02
how to best answer this question.
193
542260
3000
jak rozwiązać ten problem.
09:05
And the result of our meeting
194
545260
3000
Rezultatem naszego spotkania
09:08
was a robotic rocket-powered airplane we call ARES.
195
548260
6000
był pomysł rakietowego samolotu ARES.
09:14
It's an Aerial Regional-scale Environmental Surveyor.
196
554260
4000
ARES od Aerial Regional-scale Environmental Surveyor.
09:18
There's a model of ARES here.
197
558260
2000
To jego model.
09:20
This is a 20-percent scale model.
198
560260
3000
W skali 1/5.
09:23
This airplane was designed at the Langley Research Center.
199
563260
4000
Był zaprojektowany w Ośrodku Badawczym im. Langleya.
09:27
If any place in the world
200
567260
2000
Jeśli ktoś potrafi
09:29
can build an airplane to fly on Mars,
201
569260
2000
zaprojektować marsjański samolot,
09:31
it's the Langley Research Center,
202
571260
2000
to są to ludzie z Langleya,
09:33
for almost 100 years
203
573260
2000
czołowego centrum badawczego
09:35
a leading center of aeronautics in the world.
204
575260
3000
aeronautyki przez ostatnie 100 lat.
09:38
We fly about a mile above the surface.
205
578260
3000
ARES poleci 1,5 km nad powierzchnią.
09:41
We cover hundreds of miles,
206
581260
2000
Przemierzy setki kilometrów,
09:43
and we fly about 450 miles an hour.
207
583260
3000
przy prędkości około 700 km/h.
09:46
We can do things that rovers can't do
208
586260
3000
Wykona zadania niemożliwe
09:49
and landers can't do:
209
589260
2000
dla łazików czy lądowników.
09:51
We can fly above mountains, volcanoes, impact craters;
210
591260
3000
Przeleci nad górami, wulkanami, kraterami,
09:54
we fly over valleys;
211
594260
2000
nad dolinami.
09:56
we can fly over surface magnetism,
212
596260
2000
Może przelecieć nad polami magnetycznymi,
09:58
the polar caps, subsurface water;
213
598260
3000
pokrywami lodowymi, podziemną wodą.
10:01
and we can search for life on Mars.
214
601260
2000
Może szukać życia.
10:03
But, of equal importance,
215
603260
2000
Co równie ważne,
10:05
as we fly through the atmosphere of Mars,
216
605260
3000
podczas lotu przez atmosferę Marsa,
10:08
we transmit that journey,
217
608260
3000
ARES będzie transmitować
10:11
the first flight of an airplane outside of the Earth,
218
611260
3000
dane z pierwszego lotu samolotu poza Ziemią
10:14
we transmit those images back to Earth.
219
614260
3000
dane z pierwszego lotu samolotu poza Ziemią
10:17
And our goal is to inspire the American public
220
617260
4000
Chcemy dać inspirację Amerykanom,
10:21
who is paying for this mission through tax dollars.
221
621260
3000
których podatki finansują tę misję.
10:24
But more important we will
222
624260
3000
Co ważniejsze,
10:27
inspire the next generation of scientists,
223
627260
3000
zainspirujemy następne pokolenie naukowców,
10:30
technologists, engineers and mathematicians.
224
630260
3000
technologów, inżynierów, matematyków.
10:33
And that's a critical area of national security
225
633260
4000
To warunek bezpieczeństwa narodowego
10:37
and economic vitality, to make sure
226
637260
4000
i ekonomicznego - upewnić się,
10:41
we produce the next generation
227
641260
2000
że będzie następne pokolenie
10:43
of scientists, engineers, mathematicians and technologists.
228
643260
3000
naukowców, inżynierów, matematyków i technologów.
10:46
This is what ARES looks like
229
646260
3000
A to ARES podczas lotu nad Marsem.
10:49
as it flies over Mars.
230
649260
2000
A to ARES podczas lotu nad Marsem.
10:51
We preprogram it.
231
651260
2000
Zaprogramujemy go przed misją.
10:53
We will fly where the methane is.
232
653260
2000
Poleci w kierunku metanu.
10:55
We will have instruments aboard the plane
233
655260
3000
Czujniki na pokładzie
10:58
that will sample, every three minutes, the atmosphere of Mars.
234
658260
3000
co trzy minuty będą robić pomiary atmosfery,
11:01
We will look for methane
235
661260
2000
w poszukiwaniu metanu
11:03
as well as other gasses
236
663260
2000
i innych gazów biogenicznych.
11:05
produced by living systems.
237
665260
2000
i innych gazów biogenicznych.
11:07
We will pinpoint where these gases emanate from,
238
667260
4000
Określimy, skąd wydobywają się te gazy,
11:11
because we can measure the gradient where it comes from,
239
671260
3000
badając ich gradient.
11:14
and there, we can direct the next mission
240
674260
3000
A następną misję
11:17
to land right in that area.
241
677260
3000
wyślemy właśnie tam.
11:20
How do we transport an airplane to Mars?
242
680260
3000
Jak przewieźć samolot na Marsa?
11:23
In two words, very carefully.
243
683260
3000
Bardzo ostrożnie.
11:26
The problem is we don't fly it to Mars,
244
686260
4000
Samolot sam nie poleci na Marsa,
11:30
we put it in a spacecraft
245
690260
3000
musimy posłać go tam na statku.
11:33
and we send it to Mars.
246
693260
2000
musimy posłać go tam na statku.
11:35
The problem is the spacecraft's
247
695260
2000
Ale średnica tego statku
11:37
largest diameter is nine feet;
248
697260
4000
to maksymalnie 3 metry.
11:41
ARES is 21-foot wingspan, 17 feet long.
249
701260
5000
ARES ma rozpiętość skrzydeł 6 m i długość 5 m.
11:46
How do we get it to Mars?
250
706260
2000
Jak dostarczyć go na Marsa?
11:48
We fold it,
251
708260
2000
Wystarczy złożyć,
11:50
and we transport it in a spacecraft.
252
710260
3000
i przewieźć na statku.
11:53
And we have it in something called an aeroshell.
253
713260
3000
Zamkniemy go w osłonie.
11:56
This is how we do it.
254
716260
2000
W ten sposób.
11:58
And we have a little video that describes the sequence.
255
718260
4000
Pokażę krótki filmik, który to zilustruje.
12:02
Video: Seven, six. Green board. Five, four, three, two, one.
256
722260
5000
Wideo: Zielone światło. 5,4,3,2,1.
12:07
Main engine start, and liftoff.
257
727260
3000
Start głównego silnika. Wystartował.
12:20
Joel Levine: This is a launch from the Kennedy Space Center in Florida.
258
740260
3000
Levine: Start z Centrum Kosmicznego Kennedy'ego.
12:29
This is the spacecraft taking nine months
259
749260
2000
Dotarcie na Marsa zajmie 9 miesięcy.
12:31
to get to Mars.
260
751260
2000
Dotarcie na Marsa zajmie 9 miesięcy.
12:33
It enters the atmosphere of Mars.
261
753260
3000
Wejście w atmosferę.
12:36
A lot of heating,
262
756260
2000
Bardzo się rozgrzewa
12:41
frictional heating. It's going 18 thousand miles an hour.
263
761260
2000
przez tarcie - przy szybkości 28 tys. km/h.
12:43
A parachute opens up to slow it down.
264
763260
4000
Spadochron pozwala wyhamować.
12:47
The thermal tiles fall off.
265
767260
3000
Oddzielają się izolacje termiczne.
12:50
The airplane is exposed to the atmosphere for the first time.
266
770260
3000
ARES jest wystawiony na działanie atmosfery.
12:53
It unfolds.
267
773260
3000
Rozkłada skrzydła.
12:56
The rocket engine begins.
268
776260
2000
Silniki rakietowe zaczynają pracę.
13:05
We believe that in a one-hour flight
269
785260
3000
Sądzimy, że jednogodzinny lot
13:08
we can rewrite the textbook on Mars
270
788260
3000
może zrewolucjonizować wiedzę o Marsie,
13:11
by making high-resolution measurements of the atmosphere,
271
791260
3000
dzięki pomiarom atmosfery o dużej rozdzielczości,
13:14
looking for gases of biogenic origin,
272
794260
3000
nastawionym na gazy o pochodzeniu
13:17
looking for gases of volcanic origin,
273
797260
3000
biogenicznym i wulkanicznym,
13:20
studying the surface, studying the magnetism
274
800260
3000
dzięki badaniom powierzchni,
13:23
on the surface, which we don't understand,
275
803260
2000
magnetyzmu, którego nie rozumiemy,
13:25
as well as about a dozen other areas.
276
805260
3000
jak i wielu innych aspektów.
13:28
Practice makes perfect.
277
808260
2000
Praktyka czyni mistrza.
13:30
How do we know we can do it?
278
810260
2000
Skąd wiemy, że to się uda?
13:32
Because we have tested ARES model,
279
812260
4000
Bo przez 8 lat testowaliśmy modele ARESa
13:36
several models in a half a dozen wind tunnels
280
816260
3000
w tunelach aerodynamicznych
13:39
at the NASA Langley Research Center for eight years,
281
819260
3000
Ośrodka Badawczego im. Langleya,
13:42
under Mars conditions.
282
822260
2000
w warunkach marsjańskich.
13:44
And, of equal importance
283
824260
2000
Co równie ważne,
13:46
is, we test ARES in the Earth's atmosphere,
284
826260
4000
ARES był testowany w ziemskiej atmosferze,
13:50
at 100,000 feet,
285
830260
3000
na wysokości 30 km.
13:53
which is comparable to the density and pressure
286
833260
3000
Te warunki są porównywalne do gęstości
13:56
of the atmosphere on Mars where we'll fly.
287
836260
3000
i ciśnienia panujących na Marsie.
13:59
Now, 100,000 feet, if you fly cross-country to Los Angeles,
288
839260
3000
Loty pasażerskie to wysokość 11 km,
14:02
you fly 37,000 feet.
289
842260
2000
a my lecieliśmy na 30 km.
14:04
We do our tests at 100,000 feet.
290
844260
3000
Testy odbywają się na wysokości 30 km.
14:07
And I want to show you one of our tests.
291
847260
3000
Chcę wam pokazać jeden z nich.
14:10
This is a half-scale model.
292
850260
2000
To model w skali 1/2.
14:12
This is a high-altitude helium balloon.
293
852260
2000
Widać wysokościowy balon helowy.
14:14
This is over Tilamook, Oregon.
294
854260
3000
Jesteśmy nad Oregonem.
14:17
We put the folded airplane on the balloon --
295
857260
4000
Włożyliśmy złożony samolot do balonu.
14:21
it took about three hours to get up there --
296
861260
2000
Lot zabrał mu trzy godziny.
14:23
and then we released it on command
297
863260
2000
Uwolniliśmy go na wysokości 31 km.
14:25
at 103,000 feet,
298
865260
2000
Uwolniliśmy go na wysokości 31 km.
14:27
and we deploy the airplane and everything works perfectly.
299
867260
4000
Samolot wystartował i wszystko działa.
14:31
And we've done
300
871260
2000
Robiliśmy testy
14:33
high-altitude and low-altitude tests,
301
873260
2000
na dużych i małych wysokościach,
14:35
just to perfect this technique.
302
875260
5000
by udoskonalić tą metodę.
14:40
We're ready to go.
303
880260
2000
Jesteśmy gotowi.
14:42
I have a scale model here.
304
882260
2000
Tu mamy mały model.
14:44
But we have a full-scale model
305
884260
2000
Ale model w skali znajduje się
14:46
in storage at the NASA Langley Research Center.
306
886260
3000
w Ośrodku Badawczym NASA im. Langleya.
14:49
We're ready to go. All we need is a check from NASA headquarters
307
889260
4000
Jesteśmy gotowi, wystarczy tylko czek od NASA...
14:53
(Laughter)
308
893260
2000
(Śmiech)
14:55
to cover the costs.
309
895260
2000
...by pokryć koszty.
14:57
I'm prepared to donate my honorarium for today's talk
310
897260
3000
Jestem gotów poświęcić honorarium z TED
15:00
for this mission.
311
900260
2000
na rzecz tej misji.
15:02
There's actually no honorarium for anyone for this thing.
312
902260
4000
Oczywiście TED nie płaci prelegentom.
15:06
This is the ARES team;
313
906260
2000
To jest zespół ARES.
15:08
we have about 150 scientists, engineers;
314
908260
4000
Mamy 150 naukowców i inżynierów.
15:12
where we're working with Jet Propulsion Laboratory,
315
912260
2000
Pracujemy w Jet Propulsion Laboratory,
15:14
Goddard Space Flight Center,
316
914260
2000
Centrum Lotów Kosmicznych im. Goddarda
15:16
Ames Research Center and half a dozen major universities
317
916260
3000
Centrum Badawczym im. Amesa i kilku
15:19
and corporations in developing this.
318
919260
2000
uniwersytetach i korporacjach.
15:21
It's a large effort. It's all at NASA Langley Research Center.
319
921260
7000
To wielkie przedsięwzięcie, wszystko w Centrum Langleya.
15:28
And let me conclude by saying
320
928260
3000
Zakończę stwierdzeniem,
15:31
not too far from here,
321
931260
2000
że niedaleko stąd,
15:33
right down the road in Kittyhawk, North Carolina,
322
933260
3000
w Kittyhawk w Karolinie Północnej,
15:36
a little more than 100 years ago
323
936260
2000
trochę ponad 100 lat temu,
15:38
history was made
324
938260
2000
tworzyła się historia.
15:40
when we had the first powered flight of an airplane on Earth.
325
940260
3000
Odbył się pierwszy lot samolotem na Ziemi.
15:43
We are on the verge right now
326
943260
2000
Niedługo uda nam się
15:45
to make the first flight of an airplane
327
945260
3000
odbyć pierwszy lot samolotem
15:48
outside the Earth's atmosphere.
328
948260
2000
poza ziemską atmosferą.
15:50
We are prepared to fly this on Mars,
329
950260
3000
Jesteśmy gotowi polecieć na Marsa,
15:53
rewrite the textbook about Mars.
330
953260
2000
zrewolucjonizować jego zrozumienie.
15:55
If you're interested in more information,
331
955260
3000
Jeśli interesuje was ten projekt,
15:58
we have a website that describes this exciting
332
958260
3000
mamy stronę internetową, która opisuje
16:01
and intriguing mission, and why we want to do it.
333
961260
3000
tę niesamowitą misję i nasze pobudki.
16:04
Thank you very much.
334
964260
2000
Bardzo dziękuję.
16:06
(Applause)
335
966260
3000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7