Joel Levine: Why we need to go back to Mars

Joel Levine : pourquoi nous devons retourner sur Mars.

71,501 views

2010-03-25 ・ TED


New videos

Joel Levine: Why we need to go back to Mars

Joel Levine : pourquoi nous devons retourner sur Mars.

71,501 views ・ 2010-03-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Carole Gillon Relecteur: Jerome Faul
00:15
I want to talk about 4.6 billion years of history
0
15260
5000
Je voudrais vous parler de 4,6 milliards d'années d'histoire
00:20
in 18 minutes.
1
20260
2000
en 18 minutes.
00:22
That's 300 million years per minute.
2
22260
3000
Ça fait 300 millions d'années à la minute.
00:25
Let's start with the first photograph NASA obtained
3
25260
4000
Commençons par la première photo de la NASA
00:29
of planet Mars.
4
29260
2000
de la planète Mars.
00:31
This is fly-by, Mariner IV.
5
31260
2000
C'est de Mariner IV, en survol.
00:33
It was taken in 1965.
6
33260
3000
Elle a été prise en 1965.
00:36
When this picture appeared,
7
36260
2000
Quand cette photo a été publiée,
00:38
that well-known scientific journal,
8
38260
3000
le magazine scientifique bien connu
00:41
The New York Times, wrote in its editorial,
9
41260
3000
qu'est le New York Times a écrit dans son éditorial
00:44
"Mars is uninteresting.
10
44260
2000
"Mars est dépourvue d'intérêt.
00:46
It's a dead world. NASA should not spend
11
46260
3000
C'est un monde mort. La NASA ne devrait dépenser
00:49
any time or effort studying Mars anymore."
12
49260
4000
ni son temps ni ses efforts à poursuivre l'étude de Mars."
00:53
Fortunately, our leaders in Washington
13
53260
2000
Heureusement, à Washington, nos dirigeants
00:55
at NASA headquarters knew better
14
55260
2000
du quartier général de la NASA, étaient plus avisés.
00:57
and we began a very extensive study
15
57260
4000
On a commencé à étudier intensivement
01:01
of the red planet.
16
61260
2000
la planète rouge.
01:03
One of the key questions in all of science,
17
63260
4000
Une des questions-clé de la science est
01:07
"Is there life outside of Earth?"
18
67260
2000
"Y a-t-il de la vie ailleurs que sur la Terre ?"
01:09
I believe that Mars is the most likely target
19
69260
4000
Je pense que Mars est l'endroit le plus susceptible
01:13
for life outside the Earth.
20
73260
2000
d'abriter de la vie en dehors de la Terre.
01:15
I'm going to show you in a few minutes
21
75260
2000
Je vais vous montrer dans quelques instants
01:17
some amazing measurements that suggest
22
77260
2000
des mesures étonnantes qui laissent penser
01:19
there may be life on Mars.
23
79260
2000
qu'il pourrait y avoir de la vie sur Mars.
01:21
But let me start with a Viking photograph.
24
81260
4000
Mais commençons par une photo prise par Viking.
01:25
This is a composite taken by Viking in 1976.
25
85260
4000
C'est un montage pris par Viking en 1976.
01:29
Viking was developed and managed at the
26
89260
3000
Viking a été développé et géré par
01:32
NASA Langley Research Center.
27
92260
2000
le Centre de Recherche Langley de la NASA.
01:34
We sent two orbiters and two landers in the summer of 1976.
28
94260
4000
Durant l'été 1976, on a envoyé 2 orbiteurs et 2 atterrisseurs.
01:38
We had four spacecraft, two around Mars,
29
98260
4000
On avait donc quatre machines, deux en orbite autour de Mars,
01:42
two on the surface --
30
102260
2000
deux en surface,
01:44
an amazing accomplishment.
31
104260
2000
une prouesse incroyable.
01:46
This is the first photograph taken from
32
106260
2000
Voici la toute première photo prise depuis
01:48
the surface of any planet.
33
108260
2000
la surface d'une planète.
01:50
This is a Viking Lander photograph
34
110260
2000
C'est une photo prise par un atterrisseur Viking
01:52
of the surface of Mars.
35
112260
2000
de la surface martienne.
01:54
And yes, the red planet is red.
36
114260
3000
Oui, la planète rouge est bien rouge.
01:57
Mars is half the size of the Earth,
37
117260
3000
Mars fait la moitié de la taille de la Terre
02:00
but because two-thirds of the Earth is covered by water,
38
120260
3000
mais, comme les 2/3 de la Terre sont couverts d'eau,
02:03
the land area on Mars
39
123260
3000
la surface solide de Mars
02:06
is comparable to the land area on Earth.
40
126260
2000
est comparable à la surface solide de la Terre.
02:08
So, Mars is a pretty big place even though it's half the size.
41
128260
5000
Mars est plutôt vaste même si elle est moitié plus petite.
02:13
We have obtained topographic measurements
42
133260
3000
On a obtenu des relevés topographiques
02:16
of the surface of Mars. We understand
43
136260
2000
de la surface de Mars. On comprend
02:18
the elevation differences.
44
138260
2000
les différences d'altitude.
02:20
We know a lot about Mars.
45
140260
2000
On sait beaucoup de choses sur Mars.
02:22
Mars has the largest volcano in the solar system,
46
142260
4000
Mars possède le plus grand volcan du système solaire,
02:26
Olympus Mons.
47
146260
2000
l'Olympus Mons.
02:28
Mars has the Grand Canyon
48
148260
2000
Mars abrite le grand canyon
02:30
of the solar system, Valles Marineris.
49
150260
3000
du système solaire, Valles Marineris.
02:33
Very, very interesting planet.
50
153260
2000
Un planète très, très intéressante.
02:35
Mars has the largest
51
155260
3000
Mars a le plus grand
02:38
impact crater in the solar system,
52
158260
2000
cratère d'impact du système solaire,
02:40
Hellas Basin.
53
160260
2000
le bassin d'Hellas.
02:42
This is 2,000 miles across.
54
162260
2000
Cela fait 3 200 km de large.
02:44
If you happened to be on Mars
55
164260
2000
Si vous aviez été sur Mars
02:46
when this impactor hit,
56
166260
2000
au moment de l'impact,
02:48
it was a really bad day on Mars.
57
168260
2000
ça n'était vraiment pas une bonne journée sur Mars.
02:50
(Laughter)
58
170260
2000
(Rires)
02:52
This is Olympus Mons.
59
172260
2000
Voici l'Olympus Mons.
02:54
This is bigger than the state of Arizona.
60
174260
3000
C'est plus vaste que l'Arizona.
02:57
Volcanoes are important, because volcanoes
61
177260
2000
Les volcans sont importants parce que les volcans
02:59
produce atmospheres and they produce oceans.
62
179260
3000
créent des atmosphères qui créent des océans.
03:02
We're looking at Valles Marineris,
63
182260
3000
Nous voyons ici Valles Marineris,
03:05
the largest canyon in the solar system,
64
185260
2000
le plus grand canyon du système solaire,
03:07
superimposed on a map of the United States,
65
187260
3000
superposé sur une carte des Etats-Unis,
03:10
3,000 miles across.
66
190260
2000
4800 km de long.
03:12
One of the most intriguing features about Mars,
67
192260
3000
L'un des aspects les plus curieux de Mars,
03:15
the National Academy of Science says
68
195260
2000
la National Academy of Science dit même
03:17
one of the 10 major mysteries of the space age,
69
197260
3000
l'un des dix plus grands mystères de l'ère spatiale
03:20
is why certain areas of Mars
70
200260
3000
c'est de savoir pourquoi certaines régions de Mars
03:23
are so highly magnetized.
71
203260
2000
sont si fortement magnétisées.
03:25
We call this crustal magnetism.
72
205260
2000
On appelle cela le magnétisme crustal.
03:27
There are regions on Mars, where, for some reason --
73
207260
3000
Il y a des regions sur Mars où, pour une raison ou une autre,
03:30
we don't understand why at this point --
74
210260
3000
nous ne savons pas encore pourquoi,
03:33
the surface is very, very highly magnetized.
75
213260
3000
la surface est si fortement magnétisée.
03:36
Is there water on Mars?
76
216260
2000
Y a-t-il de l'eau sur Mars ?
03:38
The answer is no, there is no liquid water
77
218260
3000
La réponse est non, il n'y a pas d'eau liquide
03:41
on the surface of Mars today.
78
221260
2000
à la surface de Mars aujourd'hui.
03:43
But there is intriguing evidence
79
223260
2000
Mais il y a des indices curieux
03:45
that suggests that the early history of Mars
80
225260
3000
qui suggèrent qu'aux premiers temps de l'histoire martienne
03:48
there may have been rivers
81
228260
2000
il a pu y avoir des fleuves
03:50
and fast flowing water.
82
230260
3000
et des cours d'eau rapides.
03:53
Today Mars is very very dry.
83
233260
2000
Aujourd'hui, Mars est très très aride.
03:55
We believe there's some water in the polar caps,
84
235260
3000
On pense qu'il y a de l'eau dans les calottes polaires.
03:58
there are polar caps of North Pole and South Pole.
85
238260
3000
Il y a une calottes polaires au Nord et au Sud.
04:01
Here are some recent images.
86
241260
2000
Voici des images récentes.
04:03
This is from Spirit and Opportunity.
87
243260
3000
Prises par Spirit et par Opportunity.
04:06
These images that show at one time,
88
246260
2000
Ces images montrent qu'à un moment donné
04:08
there was very fast flowing water on the surface of Mars.
89
248260
4000
il y a eu de l'eau s'écoulant rapidement sur Mars.
04:12
Why is water important? Water is important
90
252260
2000
Pourquoi l'eau est-elle importante ? L'eau est importante
04:14
because if you want life you have to have water.
91
254260
4000
parce que pour avoir de la vie, il faut de l'eau.
04:18
Water is the key ingredient
92
258260
2000
L'eau est l'élément essentiel
04:20
in the evolution, the origin of life on a planet.
93
260260
4000
de l'évolution, de l'origine de la vie sur une planète.
04:24
Here is some picture of Antarctica
94
264260
2000
Voici une photo de l'Antarctique
04:26
and a picture of Olympus Mons,
95
266260
3000
et une photo d'Olympus Mons,
04:29
very similar features, glaciers.
96
269260
2000
avec des caractéristiques similaires, des glaciers.
04:31
So, this is frozen water.
97
271260
2000
Ça, c'est de l'eau congelée.
04:33
This is ice water on Mars.
98
273260
3000
Voici de la glace sur Mars.
04:36
This is my favorite picture. This was just taken a few weeks ago.
99
276260
3000
Celle-ci est ma préférée. Elle a été prise il y a quelques semaines.
04:39
It has not been seen publicly.
100
279260
2000
Elle n'a encore jamais été montrée en public.
04:41
This is European space agency
101
281260
3000
Ceci est de l'Agence Spatiale Européenne.
04:44
Mars Express, image of a crater on Mars
102
284260
2000
L' image d'un cratère sur Mars prise par Mars Express
04:46
and in the middle of the crater
103
286260
2000
et au centre du cratère
04:48
we have liquid water, we have ice.
104
288260
3000
on a de l'eau liquide, on a de la glace.
04:51
Very intriguing photograph.
105
291260
2000
Une photo fascinante.
04:53
We now believe that in the early history of Mars,
106
293260
4000
On pense maintenant que dans les premiers temps de Mars,
04:57
which is 4.6 billion years ago,
107
297260
3000
c'est-à-dire il y a 4,6 milliards d'années,
05:00
4.6 billion years ago, Mars was very Earth-like.
108
300260
4000
il y a 4,6 milliards d'années, Mars ressemblait beaucoup à la Terre.
05:04
Mars had rivers, Mars had lakes,
109
304260
3000
Mars avait des fleuves, Mars avait des lacs.
05:07
but more important Mars had planetary-scale oceans.
110
307260
4000
Plus important encore, Mars avait des océans à l'échelle planétaire.
05:11
We believe that the oceans were in the northern hemisphere,
111
311260
4000
On pense que les océans se trouvaient dans l'hémisphère nord.
05:15
and this area in blue,
112
315260
2000
Cette zone en bleu,
05:17
which shows a depression of about four miles,
113
317260
3000
qui montre une dépression d'environ 6,5 km,
05:20
was the ancient ocean area
114
320260
3000
est la zone de l'ancien océan
05:23
on the surface of Mars.
115
323260
2000
à la surface de Mars.
05:25
Where did the ocean's worth of water on Mars go?
116
325260
3000
Où est passée l'eau des océans de Mars ?
05:28
Well, we have an idea.
117
328260
2000
Eh bien, on en a une petite idée.
05:30
This is a measurement we obtained a few years ago
118
330260
3000
Voici une mesure obtenue il y a quelques années
05:33
from a Mars-orbiting satellite called Odyssey.
119
333260
4000
par un satellite en orbite martienne, appelé Odyssey.
05:37
Sub-surface water on Mars,
120
337260
2000
De l'eau sous la surface de Mars,
05:39
frozen in the form of ice.
121
339260
3000
congelée sous forme de glace.
05:42
And this shows the percent. If it's a blueish color,
122
342260
3000
Et ceci montre les proportions. Si c'est bleuté
05:45
it means 16 percent by weight.
123
345260
3000
ça signifie 16 % du poids.
05:48
Sixteen percent, by weight, of the interior
124
348260
2000
16 % du poids de l'intérieur
05:50
contains frozen water, or ice.
125
350260
3000
contiennent de l'eau solide, de la glace.
05:53
So, there is a lot of water below the surface.
126
353260
3000
Il y a donc beaucoup d'eau sous la surface.
05:56
The most intriguing and puzzling measurement,
127
356260
4000
La mesure la plus intrigante et la plus fascinante,
06:00
in my opinion, we've obtained of Mars,
128
360260
3000
à mon avis, qu'on ait obtenue sur Mars,
06:03
was released earlier this year
129
363260
3000
a été révélée cette année
06:06
in the magazine Science.
130
366260
3000
par le magazine Science.
06:09
And what we're looking at is the presence of the gas methane,
131
369260
4000
Ce que nous voyons ici est la présence de gaz méthane
06:13
CH4, in the atmosphere of Mars.
132
373260
4000
CH4, dans l'atmosphère de Mars.
06:17
And you can see there are three distinct regions of methane.
133
377260
4000
Comme vous voyez, il y a 3 zones distinctes de méthane.
06:21
Why is methane important?
134
381260
2000
Pourquoi le méthane est-il important ?
06:23
Because on Earth, almost all --
135
383260
2000
Parce que sur Terre, la quasi totalité,
06:25
99.9 percent -- of the methane
136
385260
3000
99,9 % du méthane
06:28
is produced by living systems,
137
388260
3000
est produit par des organismes vivants,
06:31
not little green men, but microscopic life
138
391260
4000
pas par des petits hommes verts mais de la vie microscopique
06:35
below the surface or at the surface.
139
395260
2000
sous la surface ou à la surface.
06:37
We now have evidence
140
397260
2000
On a maintenant la preuve
06:39
that methane is in the atmosphere of Mars,
141
399260
3000
qu'il y a du méthane dans l'atmosphère de Mars,
06:42
a gas that, on Earth,
142
402260
2000
un gaz qui, sur Terre,
06:44
is biogenic in origin,
143
404260
2000
est d'origine biogène,
06:46
produced by living systems.
144
406260
2000
produit par des organismes vivants.
06:48
These are the three plumes: A, B1, B2.
145
408260
4000
Il y a trois faisceaux, A, B1, B2.
06:52
And this is the terrain it appears over,
146
412260
3000
Voici le terrain au-dessus duquel ils apparaissent.
06:55
and we know from geological studies
147
415260
3000
Des études géologiques nous disent
06:58
that these regions are the oldest regions on Mars.
148
418260
4000
que ce sont les régions les plus anciennes de Mars.
07:02
In fact, the Earth and Mars
149
422260
2000
En fait, la Terre et Mars
07:04
are both 4.6 billion years old.
150
424260
4000
ont toutes deux 4,6 milliards d'années.
07:08
The oldest rock on Earth is only 3.6 billion.
151
428260
4000
La roche la plus ancienne sur Terre a 3,6 milliards d'années.
07:12
The reason there is a billion-year gap
152
432260
3000
La raison de cet écart d'un milliard d'années
07:15
in our geological understanding
153
435260
2000
dans notre connaissance géologique
07:17
is because of plate tectonics,
154
437260
2000
est la tectonique des plaques.
07:19
The crust of the Earth has been recycled.
155
439260
3000
La croûte terrestre a été recyclée.
07:22
We have no geological record prior
156
442260
2000
On n'a pas de trace géologique
07:24
for the first billion years.
157
444260
2000
du premier milliard d'années.
07:26
That record exists on Mars.
158
446260
2000
Ces traces existent sur Mars.
07:28
And this terrain that we're looking at
159
448260
2000
Le terrain que nous voyons ici
07:30
dates back to 4.6 billion years
160
450260
4000
date d'il y a 4,6 milliards d'années
07:34
when Earth and Mars were formed.
161
454260
3000
quand la Terre et Mars se sont formées.
07:37
It was a Tuesday.
162
457260
2000
C'était un mardi.
07:39
(Laughter)
163
459260
2000
(Rires)
07:41
This is a map that shows
164
461260
2000
Voici une carte montrant
07:43
where we've put our spacecraft on the surface of Mars.
165
463260
4000
où sont placés nos vaisseaux à la surface de Mars.
07:47
Here is Viking I, Viking II.
166
467260
3000
Voici Viking I, Viking II.
07:50
This is Opportunity. This is Spirit.
167
470260
3000
Celui-ci est Opportunity. Celui-là est Spirit.
07:53
This is Mars Pathfinder. This is Phoenix,
168
473260
2000
Voici Mars Pathfinder. Voici Phoenix,
07:55
we just put two years ago.
169
475260
2000
qui est là depuis seulement deux ans.
07:57
Notice all of our rovers and all of our landers
170
477260
4000
Vous remarquez que tous nos rovers et nos atterrisseurs
08:01
have gone to the northern hemisphere.
171
481260
2000
sont allés dans l'hémisphère nord.
08:03
That's because the northern hemisphere
172
483260
3000
C'est parce que l'hémisphère nord
08:06
is the region of the ancient
173
486260
2000
est la région où se trouve l'ancien
08:08
ocean basin.
174
488260
2000
bassin océanique.
08:10
There aren't many craters.
175
490260
2000
Il n 'y a pas beaucoup de cratères.
08:12
And that's because the water protected the basin
176
492260
3000
C'est parce que l'eau protégeait le bassin
08:15
from being impacted by asteroids and meteorites.
177
495260
4000
des impacts d'astéroïdes et de météorites.
08:19
But look in the southern hemisphere.
178
499260
3000
Mais regardez l'hémisphère sud.
08:22
In the southern hemisphere there are impact craters,
179
502260
2000
Dans l'hémisphère sud, il y a des cratères d'impact,
08:24
there are volcanic craters.
180
504260
2000
il y a des cratères volcaniques.
08:26
Here's Hellas Basin,
181
506260
2000
Voici le bassin d'Hellas,
08:28
a very very different place, geologically.
182
508260
3000
un endroit géologiquement très très diffèrent.
08:31
Look where the methane is, the methane is in a very
183
511260
3000
Regardez où se trouve le méthane : le méthane est dans
08:34
rough terrain area.
184
514260
4000
une zone de terrain irrégulier.
08:38
What is the best way to unravel
185
518260
2000
Quel est le meilleur moyen d'élucider
08:40
the mysteries on Mars that exist?
186
520260
3000
les mystères existant sur Mars ?
08:43
We asked this question 10 years ago.
187
523260
4000
On a posé la question il y a 10 ans.
08:47
We invited 10 of the top Mars scientists
188
527260
3000
On a invité 10 des plus grands experts scientifiques de Mars
08:50
to the Langley Research Center for two days.
189
530260
4000
au Centre de Recherche Langley pendant 2 jours.
08:54
We addressed on the board
190
534260
2000
Le comité a abordé
08:56
the major questions that have not been answered.
191
536260
3000
les questions majeures n'ayant pas été résolues.
08:59
And we spent two days deciding
192
539260
3000
On a passé deux jours à décider
09:02
how to best answer this question.
193
542260
3000
comment y répondre au mieux.
09:05
And the result of our meeting
194
545260
3000
Le résultat de notre rencontre
09:08
was a robotic rocket-powered airplane we call ARES.
195
548260
6000
a été un avion-fusée robotique appelé ARES.
09:14
It's an Aerial Regional-scale Environmental Surveyor.
196
554260
4000
Une "sonde aérienne environnementale à échelle régionale."
09:18
There's a model of ARES here.
197
558260
2000
Voici une maquette d'ARES.
09:20
This is a 20-percent scale model.
198
560260
3000
Il s'agit d'une maquette à 20 %.
09:23
This airplane was designed at the Langley Research Center.
199
563260
4000
Cet avion a été conçu au Centre de Recherche Langley.
09:27
If any place in the world
200
567260
2000
S'il y a un seul endroit au monde
09:29
can build an airplane to fly on Mars,
201
569260
2000
qui peut construire un avion pour aller sur Mars
09:31
it's the Langley Research Center,
202
571260
2000
c'est bien le Centre de Recherche Langley,
09:33
for almost 100 years
203
573260
2000
qui depuis presque 100 ans,
09:35
a leading center of aeronautics in the world.
204
575260
3000
est le chef de file mondial en aéronautique.
09:38
We fly about a mile above the surface.
205
578260
3000
On vole à environ 1 500 m au-dessus de la surface.
09:41
We cover hundreds of miles,
206
581260
2000
On couvre des centaines de kilomètres,
09:43
and we fly about 450 miles an hour.
207
583260
3000
et on vole à environ 725 km/h.
09:46
We can do things that rovers can't do
208
586260
3000
On peut faire davantage de choses qu'avec les rovers
09:49
and landers can't do:
209
589260
2000
ou qu'avec les atterrisseurs.
09:51
We can fly above mountains, volcanoes, impact craters;
210
591260
3000
On peut survoler les montagnes, les volcans, les cratères d'impact.
09:54
we fly over valleys;
211
594260
2000
On survole les vallées.
09:56
we can fly over surface magnetism,
212
596260
2000
On peut survoler les zones magnétisées,
09:58
the polar caps, subsurface water;
213
598260
3000
les calottes polaires, l'eau sous la surface.
10:01
and we can search for life on Mars.
214
601260
2000
On peut chercher s'il y a de la vie sur Mars.
10:03
But, of equal importance,
215
603260
2000
Mais, et c'est aussi important,
10:05
as we fly through the atmosphere of Mars,
216
605260
3000
en traversant l'atmosphère martienne,
10:08
we transmit that journey,
217
608260
3000
on retransmet ce voyage,
10:11
the first flight of an airplane outside of the Earth,
218
611260
3000
ce premier vol d'un avion en dehors de la Terre,
10:14
we transmit those images back to Earth.
219
614260
3000
on retransmet ces images vers la Terre.
10:17
And our goal is to inspire the American public
220
617260
4000
Notre but est d'inspirer le public américain
10:21
who is paying for this mission through tax dollars.
221
621260
3000
qui paie par ses impôts pour cette mission.
10:24
But more important we will
222
624260
3000
Plus important encore, nous allons
10:27
inspire the next generation of scientists,
223
627260
3000
inspirer la prochaine génération de scientifiques,
10:30
technologists, engineers and mathematicians.
224
630260
3000
techniciens, ingénieurs et mathématiciens.
10:33
And that's a critical area of national security
225
633260
4000
C'est une part essentielle de la sécurité nationale
10:37
and economic vitality, to make sure
226
637260
4000
et de la vigueur économique, pour garantir
10:41
we produce the next generation
227
641260
2000
la création de la prochaine génération
10:43
of scientists, engineers, mathematicians and technologists.
228
643260
3000
de scientifiques, d'ingénieurs, de mathématiciens et de techniciens.
10:46
This is what ARES looks like
229
646260
3000
Voilà à quoi ressemble ARES
10:49
as it flies over Mars.
230
649260
2000
quand il survole Mars.
10:51
We preprogram it.
231
651260
2000
On le pré-programme.
10:53
We will fly where the methane is.
232
653260
2000
On volera là où il y a du méthane.
10:55
We will have instruments aboard the plane
233
655260
3000
Il y aura des instruments à bord de l'avion
10:58
that will sample, every three minutes, the atmosphere of Mars.
234
658260
3000
qui testeront l'atmosphère de Mars toutes les 3 minutes.
11:01
We will look for methane
235
661260
2000
On cherchera du méthane
11:03
as well as other gasses
236
663260
2000
et aussi d'autres gaz
11:05
produced by living systems.
237
665260
2000
produits par des organismes vivants.
11:07
We will pinpoint where these gases emanate from,
238
667260
4000
On localisera d'où ces gaz proviennent
11:11
because we can measure the gradient where it comes from,
239
671260
3000
parce qu'on peut mesurer l'inclinaison par rapport à leur point d'origine.
11:14
and there, we can direct the next mission
240
674260
3000
On pourra alors guider la prochaine mission
11:17
to land right in that area.
241
677260
3000
pour atterrir dans cette zone.
11:20
How do we transport an airplane to Mars?
242
680260
3000
Comment transporte-t-on un avion sur Mars ?
11:23
In two words, very carefully.
243
683260
3000
En deux mots, avec précaution.
11:26
The problem is we don't fly it to Mars,
244
686260
4000
Le problème c'est qu'on ne le pilote pas jusque Mars.
11:30
we put it in a spacecraft
245
690260
3000
On le met dans un vaisseau spatial
11:33
and we send it to Mars.
246
693260
2000
et on l'envoie vers Mars.
11:35
The problem is the spacecraft's
247
695260
2000
Le problème est que le vaisseau
11:37
largest diameter is nine feet;
248
697260
4000
a un diamètre de 3 m.
11:41
ARES is 21-foot wingspan, 17 feet long.
249
701260
5000
ARES fait 6,5 m d'envergure, 5 m de long.
11:46
How do we get it to Mars?
250
706260
2000
Comment l'amener sur Mars ?
11:48
We fold it,
251
708260
2000
On le plie
11:50
and we transport it in a spacecraft.
252
710260
3000
et on le transporte à bord d'un vaisseau.
11:53
And we have it in something called an aeroshell.
253
713260
3000
Il est mis dans ce qu'on appelle une "aeroshell", un bouclier thermique.
11:56
This is how we do it.
254
716260
2000
Voilà comment on procède.
11:58
And we have a little video that describes the sequence.
255
718260
4000
On a une petite vidéo qui décrit la séquence.
12:02
Video: Seven, six. Green board. Five, four, three, two, one.
256
722260
5000
Vidéo : Tout est ok. 5, 4, 3, 2, 1.
12:07
Main engine start, and liftoff.
257
727260
3000
Démarrage du moteur principal. Et décollage.
12:20
Joel Levine: This is a launch from the Kennedy Space Center in Florida.
258
740260
3000
Joel Levine : C'est un lancement au Centre Spatial Kennedy en Floride.
12:29
This is the spacecraft taking nine months
259
749260
2000
Voici le vaisseau qui met 9 mois
12:31
to get to Mars.
260
751260
2000
pour atteindre Mars.
12:33
It enters the atmosphere of Mars.
261
753260
3000
Il entre dans l'atmosphère de Mars.
12:36
A lot of heating,
262
756260
2000
Ça chauffe beaucoup.
12:41
frictional heating. It's going 18 thousand miles an hour.
263
761260
2000
De la chaleur causée par friction. Il va à 29 000 km/h.
12:43
A parachute opens up to slow it down.
264
763260
4000
Un parachute s'ouvre pour le ralentir.
12:47
The thermal tiles fall off.
265
767260
3000
Les tuiles thermiques tombent.
12:50
The airplane is exposed to the atmosphere for the first time.
266
770260
3000
L'avion est exposé à l'atmosphère pour la première fois.
12:53
It unfolds.
267
773260
3000
Il se déploie.
12:56
The rocket engine begins.
268
776260
2000
Les moteurs-fusées démarrent.
13:05
We believe that in a one-hour flight
269
785260
3000
On pense qu'en une heure de vol
13:08
we can rewrite the textbook on Mars
270
788260
3000
on pourra réécrire ce que l'on sait sur Mars
13:11
by making high-resolution measurements of the atmosphere,
271
791260
3000
en prenant des mesures haute-résolution de l'atmosphère,
13:14
looking for gases of biogenic origin,
272
794260
3000
en cherchant des gaz d'origine biogène,
13:17
looking for gases of volcanic origin,
273
797260
3000
des gaz d'origine volcanique.
13:20
studying the surface, studying the magnetism
274
800260
3000
en étudiant la surface, le magnétisme
13:23
on the surface, which we don't understand,
275
803260
2000
à la surface, qu'on ne comprend pas bien,
13:25
as well as about a dozen other areas.
276
805260
3000
ainsi qu'une douzaine d'autres domaines.
13:28
Practice makes perfect.
277
808260
2000
C'est la pratique qui rend parfait.
13:30
How do we know we can do it?
278
810260
2000
Comment sait-on que c'est possible ?
13:32
Because we have tested ARES model,
279
812260
4000
C'est parce que nous avons testé une maquette d'ARES,
13:36
several models in a half a dozen wind tunnels
280
816260
3000
plusieurs maquettes, dans une demi-douzaine de souffleries
13:39
at the NASA Langley Research Center for eight years,
281
819260
3000
au Centre de Recherche Langley de la NASA pendant 8 ans,
13:42
under Mars conditions.
282
822260
2000
dans les mêmes conditions que sur Mars.
13:44
And, of equal importance
283
824260
2000
Tout aussi important,
13:46
is, we test ARES in the Earth's atmosphere,
284
826260
4000
on teste ARES dans l'atmosphère terrestre,
13:50
at 100,000 feet,
285
830260
3000
à 30 000 m d'altitude,
13:53
which is comparable to the density and pressure
286
833260
3000
ce qui donne une densité et une pression comparables
13:56
of the atmosphere on Mars where we'll fly.
287
836260
3000
à l'atmosphère de Mars où on volera.
13:59
Now, 100,000 feet, if you fly cross-country to Los Angeles,
288
839260
3000
Alors, 30 000 m, si vous traversez le pays jusqu'à Los Angeles
14:02
you fly 37,000 feet.
289
842260
2000
vous volez à 11 000 m d'altitude.
14:04
We do our tests at 100,000 feet.
290
844260
3000
On réalise nos tests à 30 000 m.
14:07
And I want to show you one of our tests.
291
847260
3000
Je voudrais vous montrer un de nos tests.
14:10
This is a half-scale model.
292
850260
2000
Voici un modèle réduit de moitié.
14:12
This is a high-altitude helium balloon.
293
852260
2000
Ceci est un ballon d'hélium haute altitude.
14:14
This is over Tilamook, Oregon.
294
854260
3000
C'est au-dessus de Tilamook dans l'Oregon.
14:17
We put the folded airplane on the balloon --
295
857260
4000
On a mis l'avion replié sur le ballon.
14:21
it took about three hours to get up there --
296
861260
2000
Il a fallu environ 3 heures pour arriver là-haut.
14:23
and then we released it on command
297
863260
2000
On l'a ensuite libéré à distance
14:25
at 103,000 feet,
298
865260
2000
à 31 000 m d'altitude.
14:27
and we deploy the airplane and everything works perfectly.
299
867260
4000
Puis on déploie l'avion et tout fonctionne parfaitement.
14:31
And we've done
300
871260
2000
Nous avons fait
14:33
high-altitude and low-altitude tests,
301
873260
2000
des tests à haute altitude et à basse altitude,
14:35
just to perfect this technique.
302
875260
5000
simplement pour perfectionner la technique.
14:40
We're ready to go.
303
880260
2000
On est prêts.
14:42
I have a scale model here.
304
882260
2000
J'ai un modèle réduit ici
14:44
But we have a full-scale model
305
884260
2000
mais on a une maquette grandeur nature
14:46
in storage at the NASA Langley Research Center.
306
886260
3000
au Centre de Recherche Langley de la NASA.
14:49
We're ready to go. All we need is a check from NASA headquarters
307
889260
4000
On est prêts. Tout ce qu'il faut, c'est un chèque du siège de la NASA
14:53
(Laughter)
308
893260
2000
(Rires)
14:55
to cover the costs.
309
895260
2000
pour couvrir les frais.
14:57
I'm prepared to donate my honorarium for today's talk
310
897260
3000
Je suis prêt a donner mes honoraires d'aujourd'hui
15:00
for this mission.
311
900260
2000
pour cette mission.
15:02
There's actually no honorarium for anyone for this thing.
312
902260
4000
En fait, on ne touche pas d'honoraires ici.
15:06
This is the ARES team;
313
906260
2000
Voici l'équipe ARES.
15:08
we have about 150 scientists, engineers;
314
908260
4000
On a environ 150 scientifiques, ingénieurs,
15:12
where we're working with Jet Propulsion Laboratory,
315
912260
2000
là où on travaille, avec le Laboratoire Jet Propulsion,
15:14
Goddard Space Flight Center,
316
914260
2000
le Centre de Vol Spatial Goddard,
15:16
Ames Research Center and half a dozen major universities
317
916260
3000
le Centre de Recherche Ames et une demi-douzaine d'universités
15:19
and corporations in developing this.
318
919260
2000
et de sociétés participant au développement.
15:21
It's a large effort. It's all at NASA Langley Research Center.
319
921260
7000
C'est un gros effort. Tout est au Centre de Recherche Langley de la NASA.
15:28
And let me conclude by saying
320
928260
3000
Je voudrais conclure en disant
15:31
not too far from here,
321
931260
2000
que pas très loin d'ici,
15:33
right down the road in Kittyhawk, North Carolina,
322
933260
3000
un peu plus bas, à Kittyhawk, en Caroline du Nord,
15:36
a little more than 100 years ago
323
936260
2000
il y a un peu plus de 100 ans
15:38
history was made
324
938260
2000
une page d'Histoire a été écrite
15:40
when we had the first powered flight of an airplane on Earth.
325
940260
3000
avec le premier vol d'avion motorisé sur Terre.
15:43
We are on the verge right now
326
943260
2000
On est sur le point maintenant
15:45
to make the first flight of an airplane
327
945260
3000
de réaliser le premier vol d'avion
15:48
outside the Earth's atmosphere.
328
948260
2000
en dehors de l'atmosphère terrestre.
15:50
We are prepared to fly this on Mars,
329
950260
3000
On est prêts à le faire voler sur Mars,
15:53
rewrite the textbook about Mars.
330
953260
2000
réécrire ce que l'on sait sur Mars.
15:55
If you're interested in more information,
331
955260
3000
Si vous désirez plus d'informations,
15:58
we have a website that describes this exciting
332
958260
3000
on a un site internet qui détaille cette mission
16:01
and intriguing mission, and why we want to do it.
333
961260
3000
passionnante et fascinante et pourquoi nous voulons la mener.
16:04
Thank you very much.
334
964260
2000
Merci beaucoup.
16:06
(Applause)
335
966260
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7