Joel Levine: Why we need to go back to Mars

Joel Levine: Warum wir wieder zum Mars müssen

71,501 views ・ 2010-03-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Björn Láczay Lektorat: Valentina Wellbrock
00:15
I want to talk about 4.6 billion years of history
0
15260
5000
Ich möchte in 18 Minuten über 4,6 Milliarden Jahre
00:20
in 18 minutes.
1
20260
2000
Geschichte sprechen.
00:22
That's 300 million years per minute.
2
22260
3000
Das sind 300 Millionen Jahre pro Minute.
00:25
Let's start with the first photograph NASA obtained
3
25260
4000
Beginnen wir mit dem ersten Foto, das die NASA
00:29
of planet Mars.
4
29260
2000
vom Mars gemacht hat.
00:31
This is fly-by, Mariner IV.
5
31260
2000
Das ist vom Vorbeiflug von Mariner IV,
00:33
It was taken in 1965.
6
33260
3000
aufgenommen im Jahr 1965.
00:36
When this picture appeared,
7
36260
2000
Als dieses Bild erschien,
00:38
that well-known scientific journal,
8
38260
3000
schrieb ein bekanntes Wissenschaftsmagazin
00:41
The New York Times, wrote in its editorial,
9
41260
3000
namens New York Times in einem Leitartikel:
00:44
"Mars is uninteresting.
10
44260
2000
"Der Mars ist uninteressant.
00:46
It's a dead world. NASA should not spend
11
46260
3000
Es ist ein toter Planet. Die NASA sollte ihre Zeit
00:49
any time or effort studying Mars anymore."
12
49260
4000
nicht mehr mit der Erforschung des Mars verschwenden."
00:53
Fortunately, our leaders in Washington
13
53260
2000
Glücklicherweise waren die Leute
00:55
at NASA headquarters knew better
14
55260
2000
Im NASA-Hauptquartier in Washington klüger.
00:57
and we began a very extensive study
15
57260
4000
Und wir begannen mit einer sehr umfangreichen Erforschung
01:01
of the red planet.
16
61260
2000
des roten Planeten.
01:03
One of the key questions in all of science,
17
63260
4000
Eine der Schlüsselfragen der gesamten Wissenschaft ist:
01:07
"Is there life outside of Earth?"
18
67260
2000
"Gibt es Leben außerhalb der Erde?"
01:09
I believe that Mars is the most likely target
19
69260
4000
Ich glaube, das der Mars der wahrscheinlichste Ort
01:13
for life outside the Earth.
20
73260
2000
für Leben außerhalb der Erde ist.
01:15
I'm going to show you in a few minutes
21
75260
2000
In ein paar Minuten werde ich Ihnen
01:17
some amazing measurements that suggest
22
77260
2000
einige verblüffende Messungen zeigen, die darauf hindeuten,
01:19
there may be life on Mars.
23
79260
2000
dass es auf dem Mars Leben geben könnte.
01:21
But let me start with a Viking photograph.
24
81260
4000
Aber fangen wir mit einem Foto der Viking-Sonden an.
01:25
This is a composite taken by Viking in 1976.
25
85260
4000
Das ist eine von Viking aufgenommene Collage aus dem Jahr 1976.
01:29
Viking was developed and managed at the
26
89260
3000
Viking wurde vom NASA Langley Research Center
01:32
NASA Langley Research Center.
27
92260
2000
entwickelt und gesteuert.
01:34
We sent two orbiters and two landers in the summer of 1976.
28
94260
4000
Wir haben im Sommer 1976 zwei Orbiter und zwei Lander geschickt.
01:38
We had four spacecraft, two around Mars,
29
98260
4000
Wir hatten vier Raumfahrzeuge, zwei in der Umlaufbahn
01:42
two on the surface --
30
102260
2000
und zwei auf der Oberfläche des Mars,
01:44
an amazing accomplishment.
31
104260
2000
eine erstaunliche Leistung.
01:46
This is the first photograph taken from
32
106260
2000
Das ist das erste Foto, das von der Oberfläche
01:48
the surface of any planet.
33
108260
2000
eines anderen Planeten gemachten wurde.
01:50
This is a Viking Lander photograph
34
110260
2000
Das ist ein Foto des Viking-Landers
01:52
of the surface of Mars.
35
112260
2000
von der Oberfläche des Mars.
01:54
And yes, the red planet is red.
36
114260
3000
Und ja, der rote Planet ist rot.
01:57
Mars is half the size of the Earth,
37
117260
3000
Mars ist halb so groß wie die Erde.
02:00
but because two-thirds of the Earth is covered by water,
38
120260
3000
Aber weil 2/3 der Erde von Wasser bedeckt sind,
02:03
the land area on Mars
39
123260
3000
ist die Landfläche des Mars
02:06
is comparable to the land area on Earth.
40
126260
2000
mit der Landfläche der Erde vergleichbar.
02:08
So, Mars is a pretty big place even though it's half the size.
41
128260
5000
Der Mars ist also recht weitläufig, obwohl er nur halb so groß ist.
02:13
We have obtained topographic measurements
42
133260
3000
Wir haben topographische Messungen
02:16
of the surface of Mars. We understand
43
136260
2000
der Marsoberfäche. Wir kennen
02:18
the elevation differences.
44
138260
2000
die Höhenunterschiede.
02:20
We know a lot about Mars.
45
140260
2000
Wir wissen viel über den Mars.
02:22
Mars has the largest volcano in the solar system,
46
142260
4000
Der größte Vulkan des Sonnensystems befindet sich auf dem Mars:
02:26
Olympus Mons.
47
146260
2000
Olympus Mons.
02:28
Mars has the Grand Canyon
48
148260
2000
Der Grand Canyon des Sonnensystems
02:30
of the solar system, Valles Marineris.
49
150260
3000
ist auf dem Mars: Valles Marineris.
02:33
Very, very interesting planet.
50
153260
2000
Ein sehr, sehr interessanter Planet.
02:35
Mars has the largest
51
155260
3000
Der Mars hat den größten
02:38
impact crater in the solar system,
52
158260
2000
Einschlagkrater des Sonnensystems,
02:40
Hellas Basin.
53
160260
2000
das Hellas-Becken.
02:42
This is 2,000 miles across.
54
162260
2000
Es hat einen Durchmesser von 3.000 km.
02:44
If you happened to be on Mars
55
164260
2000
Wenn man zufällig auf dem Mars gewesen wäre,
02:46
when this impactor hit,
56
166260
2000
als dieser Impaktor einschlug,
02:48
it was a really bad day on Mars.
57
168260
2000
wäre das ein ziemlich mieser Tag geworden.
02:50
(Laughter)
58
170260
2000
(Gelächter)
02:52
This is Olympus Mons.
59
172260
2000
Das ist Olympus Mons.
02:54
This is bigger than the state of Arizona.
60
174260
3000
Er ist größer als der Staat Arizona.
02:57
Volcanoes are important, because volcanoes
61
177260
2000
Vulkane sind wichtig, weil Vulkane
02:59
produce atmospheres and they produce oceans.
62
179260
3000
Atmosphären und Ozeane hervorbringen.
03:02
We're looking at Valles Marineris,
63
182260
3000
Hier sehen wir Valles Marineris,
03:05
the largest canyon in the solar system,
64
185260
2000
den größten Canyon im Sonnensystem,
03:07
superimposed on a map of the United States,
65
187260
3000
im Vergleich mit einer Karte der Vereinigten Staaten,
03:10
3,000 miles across.
66
190260
2000
mit einer Länge von 5000 km.
03:12
One of the most intriguing features about Mars,
67
192260
3000
Eines der faszinierendsten Phänomene auf dem Mars
03:15
the National Academy of Science says
68
195260
2000
-- die National Acadamy of Science hält es für
03:17
one of the 10 major mysteries of the space age,
69
197260
3000
eines der 10 großen Rätsel des Raumfahrtzeitalters --
03:20
is why certain areas of Mars
70
200260
3000
ist, dass einige Gegenden des Mars
03:23
are so highly magnetized.
71
203260
2000
hochmagnetisch sind.
03:25
We call this crustal magnetism.
72
205260
2000
Wir nennen das Krusten-Magnetismus.
03:27
There are regions on Mars, where, for some reason --
73
207260
3000
Es gibt auf dem Mars Regionen, in denen aus irgendeinem Grund,
03:30
we don't understand why at this point --
74
210260
3000
den wir bisher noch nicht verstehen,
03:33
the surface is very, very highly magnetized.
75
213260
3000
die Oberfläche sehr sehr stark magnetisiert ist.
03:36
Is there water on Mars?
76
216260
2000
Gibt es Wasser auf dem Mars?
03:38
The answer is no, there is no liquid water
77
218260
3000
Die Antwort ist nein, es gibt heute kein flüssiges Wasser
03:41
on the surface of Mars today.
78
221260
2000
auf der Marsoberfläche mehr.
03:43
But there is intriguing evidence
79
223260
2000
Aber es gibt faszinierende Belege dafür,
03:45
that suggests that the early history of Mars
80
225260
3000
dass es in der Frühgeschichte des Mars
03:48
there may have been rivers
81
228260
2000
vielleicht Flüsse
03:50
and fast flowing water.
82
230260
3000
und schnell fließendes Wasser gegeben hat.
03:53
Today Mars is very very dry.
83
233260
2000
Heute ist der Mars sehr, sehr trocken.
03:55
We believe there's some water in the polar caps,
84
235260
3000
Wir glauben, dass es in den Polarkappen etwas Wasser gibt.
03:58
there are polar caps of North Pole and South Pole.
85
238260
3000
Es gibt Polarkappen am Nord- und am Südpol.
04:01
Here are some recent images.
86
241260
2000
Hier sind einige der jüngsten Bilder.
04:03
This is from Spirit and Opportunity.
87
243260
3000
Das ist von Spirit und Opportunity.
04:06
These images that show at one time,
88
246260
2000
Diese Bilder zeigen, dass es irgendwann
04:08
there was very fast flowing water on the surface of Mars.
89
248260
4000
sehr schnell fließendes Wasser auf der Oberfläche des Mars gegeben hat.
04:12
Why is water important? Water is important
90
252260
2000
Warum ist Wasser wichtig? Wasser ist wichtig,
04:14
because if you want life you have to have water.
91
254260
4000
weil man es benötigt, wenn es Leben geben soll.
04:18
Water is the key ingredient
92
258260
2000
Wasser ist die wichtigste Zutat
04:20
in the evolution, the origin of life on a planet.
93
260260
4000
der Evolution, der Entstehung von Leben auf einem Planeten.
04:24
Here is some picture of Antarctica
94
264260
2000
Hier sind einige Bilder der Antarktis
04:26
and a picture of Olympus Mons,
95
266260
3000
und ein Bild von Olympus Mons,
04:29
very similar features, glaciers.
96
269260
2000
sehr ähnliche Merkmale, Gletscher.
04:31
So, this is frozen water.
97
271260
2000
Also, das ist gefrorenes Wasser.
04:33
This is ice water on Mars.
98
273260
3000
Das ist eisförmiges Wasser auf dem Mars.
04:36
This is my favorite picture. This was just taken a few weeks ago.
99
276260
3000
Das ist mein Lieblingsbild. Es wurde erst vor ein paar Wochen aufgenommen.
04:39
It has not been seen publicly.
100
279260
2000
Es ist noch nicht veröffentlicht worden.
04:41
This is European space agency
101
281260
3000
Das ist ein Bild von Mars Express
04:44
Mars Express, image of a crater on Mars
102
284260
2000
der Europäischen Raumfahrtagentur von einem Marskrater,
04:46
and in the middle of the crater
103
286260
2000
und mitten im Krater
04:48
we have liquid water, we have ice.
104
288260
3000
haben wir flüssiges Wasser, haben wir Eis.
04:51
Very intriguing photograph.
105
291260
2000
Ganz faszinierendes Foto.
04:53
We now believe that in the early history of Mars,
106
293260
4000
Wir glauben heute, dass der Mars in seiner Frühzeit,
04:57
which is 4.6 billion years ago,
107
297260
3000
vor 4,6 Milliarden Jahren,
05:00
4.6 billion years ago, Mars was very Earth-like.
108
300260
4000
vor 4,6 Milliarden Jahren, sehr erdähnlich war.
05:04
Mars had rivers, Mars had lakes,
109
304260
3000
Es gab Flüsse und Seen auf dem Mars,
05:07
but more important Mars had planetary-scale oceans.
110
307260
4000
aber vor allem hatte der Mars riesige, globale Ozeane.
05:11
We believe that the oceans were in the northern hemisphere,
111
311260
4000
Wir glauben, dass sich die Ozeane auf der Nordhalbkugel befanden.
05:15
and this area in blue,
112
315260
2000
Und diese blau gefärbte Fläche,
05:17
which shows a depression of about four miles,
113
317260
3000
die eine Vertiefung von etwa sechs Kilometern markiert,
05:20
was the ancient ocean area
114
320260
3000
war das frühere Ozeangebiet
05:23
on the surface of Mars.
115
323260
2000
auf der Marsoberfläche.
05:25
Where did the ocean's worth of water on Mars go?
116
325260
3000
Wohin ist das viele Wasser der Marsozeane verschwunden?
05:28
Well, we have an idea.
117
328260
2000
Naja, wir haben so eine Ahnung.
05:30
This is a measurement we obtained a few years ago
118
330260
3000
Das ist eine Messung, die wir vor einigen Jahren
05:33
from a Mars-orbiting satellite called Odyssey.
119
333260
4000
mit einem Marssatelliten namens Odyssey gemacht haben.
05:37
Sub-surface water on Mars,
120
337260
2000
Wasser unter der Oberfläche des Mars,
05:39
frozen in the form of ice.
121
339260
3000
gefroren zu Eis.
05:42
And this shows the percent. If it's a blueish color,
122
342260
3000
Und hier sehen wir den Prozentanteil. Ein blauer Farbton
05:45
it means 16 percent by weight.
123
345260
3000
bedeutet 16 Gewichtsprozent.
05:48
Sixteen percent, by weight, of the interior
124
348260
2000
16 Gewichtsprozent des Untergrunds
05:50
contains frozen water, or ice.
125
350260
3000
enthält gefrorenes Wasser, oder Eis.
05:53
So, there is a lot of water below the surface.
126
353260
3000
Es ist also eine Menge Wasser unter der Oberfläche.
05:56
The most intriguing and puzzling measurement,
127
356260
4000
Die faszinierendste und rätselhafteste Messung,
06:00
in my opinion, we've obtained of Mars,
128
360260
3000
die wir meiner Meinung nach vom Mars haben,
06:03
was released earlier this year
129
363260
3000
ist dieses Jahr im Magazin Science
06:06
in the magazine Science.
130
366260
3000
veröffentlicht worden.
06:09
And what we're looking at is the presence of the gas methane,
131
369260
4000
Und was wir hier sehen ist das Auftreten des Gases Methan,
06:13
CH4, in the atmosphere of Mars.
132
373260
4000
CH4, in der Marsatmosphäre.
06:17
And you can see there are three distinct regions of methane.
133
377260
4000
Und Sie können sehen, dass es drei verschiedene regionen mit Methan gibt.
06:21
Why is methane important?
134
381260
2000
Warum ist Methan wichtig?
06:23
Because on Earth, almost all --
135
383260
2000
Weil auf der Erde fast das ganze,
06:25
99.9 percent -- of the methane
136
385260
3000
99,9 Prozent des Methans
06:28
is produced by living systems,
137
388260
3000
von Lebewesen produziert wird,
06:31
not little green men, but microscopic life
138
391260
4000
keine kleinen grünen Männchen, sondern mikroskopisches Leben
06:35
below the surface or at the surface.
139
395260
2000
unter der Oberfläche oder an der Oberfläche.
06:37
We now have evidence
140
397260
2000
Wir haben jetzt Belege
06:39
that methane is in the atmosphere of Mars,
141
399260
3000
dass es in der Marsatmosphäre Methan gibt,
06:42
a gas that, on Earth,
142
402260
2000
ein Gas das, auf der Erde,
06:44
is biogenic in origin,
143
404260
2000
biogener Herkunft ist,
06:46
produced by living systems.
144
406260
2000
also von Lebewesen produziert wird.
06:48
These are the three plumes: A, B1, B2.
145
408260
4000
Das sind die drei Schwaden, A, B1, B2.
06:52
And this is the terrain it appears over,
146
412260
3000
Und das ist das Gelände, über dem sie erscheinen.
06:55
and we know from geological studies
147
415260
3000
Und wir wissen aus geologischen Studien,
06:58
that these regions are the oldest regions on Mars.
148
418260
4000
dass das die ältesten Regionen des Mars sind.
07:02
In fact, the Earth and Mars
149
422260
2000
Tatsächlich sind Erde und Mars
07:04
are both 4.6 billion years old.
150
424260
4000
beide 4,6 Milliarden Jahre alt.
07:08
The oldest rock on Earth is only 3.6 billion.
151
428260
4000
Der älteste Stein auf der Erde ist nur 3,6 Milliarden.
07:12
The reason there is a billion-year gap
152
432260
3000
Der Grund, warum es eine Lücke von einer Milliarde Jahren gibt
07:15
in our geological understanding
153
435260
2000
ist, nach unserem geologischen Verständnis,
07:17
is because of plate tectonics,
154
437260
2000
die Plattentektonik.
07:19
The crust of the Earth has been recycled.
155
439260
3000
Die Erdkruste hat sich erneuert.
07:22
We have no geological record prior
156
442260
2000
Wir haben keine geologischen Überreste
07:24
for the first billion years.
157
444260
2000
aus der ersten Milliarde Jahre.
07:26
That record exists on Mars.
158
446260
2000
Auf dem Mars gibt es diese Überreste.
07:28
And this terrain that we're looking at
159
448260
2000
Und dieses Gebiet, das wir hier sehen,
07:30
dates back to 4.6 billion years
160
450260
4000
ist 4,6 Milliarden Jahre alt,
07:34
when Earth and Mars were formed.
161
454260
3000
aus der Zeit, als Erde und Mars entstanden sind.
07:37
It was a Tuesday.
162
457260
2000
Es war ein Dienstag.
07:39
(Laughter)
163
459260
2000
(Gelächter)
07:41
This is a map that shows
164
461260
2000
Diese Karte zeigt,
07:43
where we've put our spacecraft on the surface of Mars.
165
463260
4000
wo wir mit unseren Raumfahrzeugen auf dem Mars gelandet sind.
07:47
Here is Viking I, Viking II.
166
467260
3000
Hier ist Viking I, Viking II.
07:50
This is Opportunity. This is Spirit.
167
470260
3000
Das ist Opportunity. Das ist Spirit.
07:53
This is Mars Pathfinder. This is Phoenix,
168
473260
2000
Das ist Mars Pathfinder. Das ist Phoenix,
07:55
we just put two years ago.
169
475260
2000
den wir erst vor zwei Jahren geschickt haben.
07:57
Notice all of our rovers and all of our landers
170
477260
4000
Wie sie sehen, sind alle unsere Rover und Lander
08:01
have gone to the northern hemisphere.
171
481260
2000
auf der Nordhalbkugel gelandet.
08:03
That's because the northern hemisphere
172
483260
3000
Und zwar, weil die Nordhalbkugel
08:06
is the region of the ancient
173
486260
2000
das Gebiet des alten
08:08
ocean basin.
174
488260
2000
Ozeanbeckens ist.
08:10
There aren't many craters.
175
490260
2000
Da gibt es nicht viele Krater,
08:12
And that's because the water protected the basin
176
492260
3000
weil das Wasser das Becken vor Einschlägen
08:15
from being impacted by asteroids and meteorites.
177
495260
4000
von Asteroiden und Meteoriten geschützt hat.
08:19
But look in the southern hemisphere.
178
499260
3000
Aber sehen Sie sich die Südhalbkugel an.
08:22
In the southern hemisphere there are impact craters,
179
502260
2000
In der Südhalbkugel gibt es Einschlagkrater,
08:24
there are volcanic craters.
180
504260
2000
es gibt Vulkankrater.
08:26
Here's Hellas Basin,
181
506260
2000
Hier ist das Hellas-Becken,
08:28
a very very different place, geologically.
182
508260
3000
geologisch ein ganz, ganz anderer Ort.
08:31
Look where the methane is, the methane is in a very
183
511260
3000
Sehen Sie, wo das Methan ist, das Methan ist in einer sehr
08:34
rough terrain area.
184
514260
4000
unebenen Gegend.
08:38
What is the best way to unravel
185
518260
2000
Wie kann man die Rätsel
08:40
the mysteries on Mars that exist?
186
520260
3000
des Mars am besten entschlüsseln?
08:43
We asked this question 10 years ago.
187
523260
4000
Wir haben diese Frage vor zehn Jahren gestellt.
08:47
We invited 10 of the top Mars scientists
188
527260
3000
Wir haben 10 der besten Marswissenschaftler
08:50
to the Langley Research Center for two days.
189
530260
4000
für zwei Tage ins Langley Research Center eingeladen.
08:54
We addressed on the board
190
534260
2000
Wir haben in diesem Gremium
08:56
the major questions that have not been answered.
191
536260
3000
die großen unbeantworteten Fragen behandelt.
08:59
And we spent two days deciding
192
539260
3000
Und wir haben zwei Tage darüber nachgedacht,
09:02
how to best answer this question.
193
542260
3000
wie man diese Fragen am besten beantworten könnte.
09:05
And the result of our meeting
194
545260
3000
Und das Ergebnis unseres Treffens
09:08
was a robotic rocket-powered airplane we call ARES.
195
548260
6000
war ein raketengetriebenes Roboterflugzeug namens ARES.
09:14
It's an Aerial Regional-scale Environmental Surveyor.
196
554260
4000
Es ist ein luftgestützter Umweltvermesser für den Regionalbereich.
09:18
There's a model of ARES here.
197
558260
2000
Hier haben wir ein Modell von ARES.
09:20
This is a 20-percent scale model.
198
560260
3000
Es ist ein Modell im Maßstab 1:5.
09:23
This airplane was designed at the Langley Research Center.
199
563260
4000
Dieses Flugzeug wurde im Langley Research Center entworfen.
09:27
If any place in the world
200
567260
2000
Wenn man irgendwo auf der Welt
09:29
can build an airplane to fly on Mars,
201
569260
2000
ein Fluzeug bauen kann, das auf dem Mars fliegen soll,
09:31
it's the Langley Research Center,
202
571260
2000
dann im Langley Research Center,
09:33
for almost 100 years
203
573260
2000
einem seit fast 100 Jahren
09:35
a leading center of aeronautics in the world.
204
575260
3000
weltweit führenden Zentrum für Aeronautik.
09:38
We fly about a mile above the surface.
205
578260
3000
Wir fliegen etwa eine Meile über der Oberfläche.
09:41
We cover hundreds of miles,
206
581260
2000
Wir decken hunderte von Meilen ab,
09:43
and we fly about 450 miles an hour.
207
583260
3000
und wir fliegen etwa 700 km/h schnell.
09:46
We can do things that rovers can't do
208
586260
3000
Wir können Sachen machen, die weder Rover
09:49
and landers can't do:
209
589260
2000
noch Lander schaffen.
09:51
We can fly above mountains, volcanoes, impact craters;
210
591260
3000
Wir können über Berge, Vulkane, Einschlagkrater fliegen.
09:54
we fly over valleys;
211
594260
2000
Wir fliegen über Täler.
09:56
we can fly over surface magnetism,
212
596260
2000
Wir überfliegen den Oberflächenmagnetismus,
09:58
the polar caps, subsurface water;
213
598260
3000
die Polarkappen, das unterirdische Wasser.
10:01
and we can search for life on Mars.
214
601260
2000
Und wir können auf dem Mars nach Leben suchen.
10:03
But, of equal importance,
215
603260
2000
Aber genau so wichtig:
10:05
as we fly through the atmosphere of Mars,
216
605260
3000
Während wir durch die Marsatmosphäre fliegen,
10:08
we transmit that journey,
217
608260
3000
übertragen wir diese Reise,
10:11
the first flight of an airplane outside of the Earth,
218
611260
3000
den ersten Flug eines Flugzeugs außerhalb der Erde,
10:14
we transmit those images back to Earth.
219
614260
3000
wir übertragen diese Bilder zurück zur Erde.
10:17
And our goal is to inspire the American public
220
617260
4000
Und unser Ziel ist es, die amerikanische Öffentlichkeit
10:21
who is paying for this mission through tax dollars.
221
621260
3000
die die Mission mit ihren Steuergeldern bezahlt, zu begeistern.
10:24
But more important we will
222
624260
3000
Aber am wichtigsten ist:
10:27
inspire the next generation of scientists,
223
627260
3000
wir inspirieren die nächste Generation von Wissenschaftlern,
10:30
technologists, engineers and mathematicians.
224
630260
3000
Technologen, Ingenieuren und Mathematikern.
10:33
And that's a critical area of national security
225
633260
4000
Und das ist entscheidend für die nationale Sicherheit
10:37
and economic vitality, to make sure
226
637260
4000
und die Wirtschaftskraft, dass wir sicherstellen,
10:41
we produce the next generation
227
641260
2000
dass wir die nächste Generation von
10:43
of scientists, engineers, mathematicians and technologists.
228
643260
3000
Wissenschaftlern, Technologen, Ingenieuren und Mathematikern hervorbringen.
10:46
This is what ARES looks like
229
646260
3000
So sieht ARES aus,
10:49
as it flies over Mars.
230
649260
2000
während es über den Mars fliegt.
10:51
We preprogram it.
231
651260
2000
Wir werden es vorprogrammieren.
10:53
We will fly where the methane is.
232
653260
2000
Wir werden dort fliegen, wo das Methan ist.
10:55
We will have instruments aboard the plane
233
655260
3000
Wir werden Instrumente an Bord des Flugzeugs haben,
10:58
that will sample, every three minutes, the atmosphere of Mars.
234
658260
3000
die alle drei Minuten eine Probe der Marsatmosphäre nehmen.
11:01
We will look for methane
235
661260
2000
Wir werden nach Methan
11:03
as well as other gasses
236
663260
2000
und anderen Gasen suchen,
11:05
produced by living systems.
237
665260
2000
die von Lebewesen produziert werden.
11:07
We will pinpoint where these gases emanate from,
238
667260
4000
Wir werden lokalisieren, woher diese Gase kommen.
11:11
because we can measure the gradient where it comes from,
239
671260
3000
Denn wir können den Gradienten messen, woher sie kommen.
11:14
and there, we can direct the next mission
240
674260
3000
Und wir können die nächste Mission
11:17
to land right in that area.
241
677260
3000
genau im richtigen Gebiet landen lassen.
11:20
How do we transport an airplane to Mars?
242
680260
3000
Wie transportiert man ein Flugzeug zum Mars?
11:23
In two words, very carefully.
243
683260
3000
In zwei Worten: Sehr vorsichtig.
11:26
The problem is we don't fly it to Mars,
244
686260
4000
Das Problem ist, wir fliegen damit nicht zum Mars,
11:30
we put it in a spacecraft
245
690260
3000
wir stecken es in ein Raumfahrzeug
11:33
and we send it to Mars.
246
693260
2000
und schicken es zum Mars.
11:35
The problem is the spacecraft's
247
695260
2000
Das Problem ist, das Raumfahrzeug
11:37
largest diameter is nine feet;
248
697260
4000
hat nur einen Durchmesser von 2,70 m
11:41
ARES is 21-foot wingspan, 17 feet long.
249
701260
5000
ARES hat eine Flügelspannweite von 6,50 m und ist 5 m lang.
11:46
How do we get it to Mars?
250
706260
2000
Wie kriegen wir es auf den Mars?
11:48
We fold it,
251
708260
2000
Wir falten es,
11:50
and we transport it in a spacecraft.
252
710260
3000
und wir transportieren es in einem Raumfahrzeug.
11:53
And we have it in something called an aeroshell.
253
713260
3000
Und wir stecken es in etwas, was wir Aeroshell nennen.
11:56
This is how we do it.
254
716260
2000
So machen wir es.
11:58
And we have a little video that describes the sequence.
255
718260
4000
Und wir haben ein kleines Video, das den Ablauf beschreibt.
12:02
Video: Seven, six. Green board. Five, four, three, two, one.
256
722260
5000
Video: Green board. 5,4,3,2,1.
12:07
Main engine start, and liftoff.
257
727260
3000
Zündung des Haupttriebwerks. Und Start.
12:20
Joel Levine: This is a launch from the Kennedy Space Center in Florida.
258
740260
3000
Joel Levine: Das ist am Kennedy Space Center in Florida.
12:29
This is the spacecraft taking nine months
259
749260
2000
Das ist das Raumschiff, das 9 Monate
12:31
to get to Mars.
260
751260
2000
bis zum Mars braucht.
12:33
It enters the atmosphere of Mars.
261
753260
3000
Es tritt in die Marsatmosphäre ein.
12:36
A lot of heating,
262
756260
2000
Eine Menge Hitze.
12:41
frictional heating. It's going 18 thousand miles an hour.
263
761260
2000
Reibungshitze. Es fliegt mit 29.000 km/h.
12:43
A parachute opens up to slow it down.
264
763260
4000
Ein Fallschirm öffnet sich, um es abzubremsen.
12:47
The thermal tiles fall off.
265
767260
3000
Der Hitzeschild fällt ab.
12:50
The airplane is exposed to the atmosphere for the first time.
266
770260
3000
Das Flugzeug ist zum ersten Mal der Atmosphäre ausgesetzt.
12:53
It unfolds.
267
773260
3000
Es entfaltet sich.
12:56
The rocket engine begins.
268
776260
2000
Die Raketentriebwerke starten.
13:05
We believe that in a one-hour flight
269
785260
3000
Wir glauben, dass wir mit einem einstündigen Flug
13:08
we can rewrite the textbook on Mars
270
788260
3000
die Lehrbücher über den Mars umschreiben können,
13:11
by making high-resolution measurements of the atmosphere,
271
791260
3000
indem wir hochauflösende Messungen der Atmosphäre vornehmen,
13:14
looking for gases of biogenic origin,
272
794260
3000
wobei wir nach Gasen biogener
13:17
looking for gases of volcanic origin,
273
797260
3000
und vulkanischer Herkunft suchen,
13:20
studying the surface, studying the magnetism
274
800260
3000
die Oberfläche studieren, den Magnetismus
13:23
on the surface, which we don't understand,
275
803260
2000
auf der Oberfläche studieren, den wir nicht verstehen,
13:25
as well as about a dozen other areas.
276
805260
3000
und außerdem ungefähr ein Dutzend andere Gebiete.
13:28
Practice makes perfect.
277
808260
2000
Übung macht den Meister.
13:30
How do we know we can do it?
278
810260
2000
Woher wissen wir, dass wir es schaffen können?
13:32
Because we have tested ARES model,
279
812260
4000
Weil wir ein ARES-Modell,
13:36
several models in a half a dozen wind tunnels
280
816260
3000
mehrere Modelle acht Jahre Lang in einem halben Dutzend
13:39
at the NASA Langley Research Center for eight years,
281
819260
3000
Windkanälen im NASA Langley Research Center getestet haben,
13:42
under Mars conditions.
282
822260
2000
unter Marsbedingungen.
13:44
And, of equal importance
283
824260
2000
Und genauso wichtig
13:46
is, we test ARES in the Earth's atmosphere,
284
826260
4000
ist, wir testen ARES in der Erdatmosphäre,
13:50
at 100,000 feet,
285
830260
3000
in 30 km Höhe,
13:53
which is comparable to the density and pressure
286
833260
3000
wo Dichte und Druck mit der Atmosphäre vergleichbar sind,
13:56
of the atmosphere on Mars where we'll fly.
287
836260
3000
in der wir auf dem Mars fliegen werden.
13:59
Now, 100,000 feet, if you fly cross-country to Los Angeles,
288
839260
3000
Also, 30 km, wenn Sie quer durch die USA nach Los Angeles fliegen,
14:02
you fly 37,000 feet.
289
842260
2000
dann fliegen sie 11 km hoch.
14:04
We do our tests at 100,000 feet.
290
844260
3000
Wir machen unsere Tests in 30 km Höhe.
14:07
And I want to show you one of our tests.
291
847260
3000
Und ich möchte ihnen einen unserer Tests zeigen.
14:10
This is a half-scale model.
292
850260
2000
Das ist ein Modell im Maßstab 1:2.
14:12
This is a high-altitude helium balloon.
293
852260
2000
Das ist ein Helium-Höhenballon.
14:14
This is over Tilamook, Oregon.
294
854260
3000
Das ist über Tilamook, Oregon.
14:17
We put the folded airplane on the balloon --
295
857260
4000
Wir haben das gefaltete Flugzeug in den Ballon gesteckt.
14:21
it took about three hours to get up there --
296
861260
2000
Es hat etwa drei Stunden gedauert, dort hinauf zu kommen.
14:23
and then we released it on command
297
863260
2000
Und dann haben wir es auf Kommando
14:25
at 103,000 feet,
298
865260
2000
in 31 km Höhe freigegeben.
14:27
and we deploy the airplane and everything works perfectly.
299
867260
4000
Und wir entfalten das Flugzeug und alles funktioniert perfekt.
14:31
And we've done
300
871260
2000
Und wir haben
14:33
high-altitude and low-altitude tests,
301
873260
2000
Tests in großer Höhe und geringer Höhe gemacht,
14:35
just to perfect this technique.
302
875260
5000
nur um diese Technik zu perfektionieren.
14:40
We're ready to go.
303
880260
2000
Wir sind bereit.
14:42
I have a scale model here.
304
882260
2000
Ich habe ein maßstabsgetreues Modell hier.
14:44
But we have a full-scale model
305
884260
2000
Aber wir haben ein Modell in Originalgröße
14:46
in storage at the NASA Langley Research Center.
306
886260
3000
im NASA Langley Research Center auf Lager.
14:49
We're ready to go. All we need is a check from NASA headquarters
307
889260
4000
Wir sind bereit. Alles, was wir brauchen, ist ein Scheck vom NASA-Hauptquartier
14:53
(Laughter)
308
893260
2000
(Gelächter)
14:55
to cover the costs.
309
895260
2000
um die Kosten zu decken.
14:57
I'm prepared to donate my honorarium for today's talk
310
897260
3000
Ich würde mein Honorar für den heutigen Vortrag
15:00
for this mission.
311
900260
2000
für diese Mission spenden.
15:02
There's actually no honorarium for anyone for this thing.
312
902260
4000
Es gibt hier übrigens gar kein Honorar für irgendwen.
15:06
This is the ARES team;
313
906260
2000
Das ist das ARES-Team.
15:08
we have about 150 scientists, engineers;
314
908260
4000
Wir haben etwa 150 Wissenschaftler, Ingenieure,
15:12
where we're working with Jet Propulsion Laboratory,
315
912260
2000
da, wo wir arbeiten, beim Jet Propulsion Laboratory,
15:14
Goddard Space Flight Center,
316
914260
2000
Goddard Space Flight Center,
15:16
Ames Research Center and half a dozen major universities
317
916260
3000
Ames Research Center und an einem halben Dutzend großer Universitäten
15:19
and corporations in developing this.
318
919260
2000
und Unternehmen, die das entwickeln.
15:21
It's a large effort. It's all at NASA Langley Research Center.
319
921260
7000
Es ist ein großes Unterfangen, alles findet am NASA Langley Research Center statt.
15:28
And let me conclude by saying
320
928260
3000
Und lassen Sie mich zum Abschluss sagen:
15:31
not too far from here,
321
931260
2000
nicht weit von hier,
15:33
right down the road in Kittyhawk, North Carolina,
322
933260
3000
gleich die Straße runter in Kittyhawk, North Carolina,
15:36
a little more than 100 years ago
323
936260
2000
wurde vor etwas mehr als 100 Jahren
15:38
history was made
324
938260
2000
Geschichte geschrieben,
15:40
when we had the first powered flight of an airplane on Earth.
325
940260
3000
als wir den ersten motorisierten Flug eines Flugzeugs auf der Erde hatten.
15:43
We are on the verge right now
326
943260
2000
Wir stehen jetzt kurz davor
15:45
to make the first flight of an airplane
327
945260
3000
den ersten Flug eines Flugzeugs
15:48
outside the Earth's atmosphere.
328
948260
2000
außerhalb der Erdatmosphäre zu machen.
15:50
We are prepared to fly this on Mars,
329
950260
3000
Wir sind bereit, damit auf dem Mars zu fliegen
15:53
rewrite the textbook about Mars.
330
953260
2000
und die Lehrbücher über den Mars neu zu schreiben.
15:55
If you're interested in more information,
331
955260
3000
Wenn Sie an weiteren Informationen interessiert sind
15:58
we have a website that describes this exciting
332
958260
3000
haben wir eine Website, die diese aufregende
16:01
and intriguing mission, and why we want to do it.
333
961260
3000
und faszinierende Mission beschreibt, und warum wir sie durchführen wollen.
16:04
Thank you very much.
334
964260
2000
Vielen Dank.
16:06
(Applause)
335
966260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7