Joel Levine: Why we need to go back to Mars

71,486 views ・ 2010-03-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Joan Vassilev
00:15
I want to talk about 4.6 billion years of history
0
15260
5000
Искам да говоря за 4,6 милиарда години от историята
00:20
in 18 minutes.
1
20260
2000
в 18 минути.
00:22
That's 300 million years per minute.
2
22260
3000
Това са 300 милиона години на минута.
00:25
Let's start with the first photograph NASA obtained
3
25260
4000
Нека да започнем с първата снимка, която НАСА получи
00:29
of planet Mars.
4
29260
2000
от планетата Марс.
00:31
This is fly-by, Mariner IV.
5
31260
2000
Това е от наблизо прелитащият Маринър IV.
00:33
It was taken in 1965.
6
33260
3000
Тя беше направена през 1965 година.
00:36
When this picture appeared,
7
36260
2000
Когато тази снимка се появи,
00:38
that well-known scientific journal,
8
38260
3000
добре известното "научно списание,"
00:41
The New York Times, wrote in its editorial,
9
41260
3000
"Ню Йорк Таймс", написа в своя редакционна статия,
00:44
"Mars is uninteresting.
10
44260
2000
"Марс е безинтересен.
00:46
It's a dead world. NASA should not spend
11
46260
3000
Това е един мъртъв свят. От НАСА не трябва да харчат
00:49
any time or effort studying Mars anymore."
12
49260
4000
време или усилие да изучават повече Марс."
00:53
Fortunately, our leaders in Washington
13
53260
2000
За щастие нашите лидери във Вашингтон,
00:55
at NASA headquarters knew better
14
55260
2000
в централата на НАСА знаеха по-добре.
00:57
and we began a very extensive study
15
57260
4000
И ние започнахме много интензивно проучване
01:01
of the red planet.
16
61260
2000
на червената планета.
01:03
One of the key questions in all of science,
17
63260
4000
Един от основните въпроси в цялата наука е,
01:07
"Is there life outside of Earth?"
18
67260
2000
"Има ли живот извън Земята?"
01:09
I believe that Mars is the most likely target
19
69260
4000
Вярвам, че Марс е най-вероятната цел
01:13
for life outside the Earth.
20
73260
2000
за живот извън Земята.
01:15
I'm going to show you in a few minutes
21
75260
2000
Ще ви покажа след няколко минути
01:17
some amazing measurements that suggest
22
77260
2000
някои невероятни измервания, които показват,
01:19
there may be life on Mars.
23
79260
2000
че може да има живот на Марс.
01:21
But let me start with a Viking photograph.
24
81260
4000
Но нека да започна с една снимка от Вайкинг.
01:25
This is a composite taken by Viking in 1976.
25
85260
4000
Това е колаж направен от Вайкинг през 1976 година.
01:29
Viking was developed and managed at the
26
89260
3000
Вайкинг беше разработен и управляван от
01:32
NASA Langley Research Center.
27
92260
2000
Изследователският център Лангли на НАСА.
01:34
We sent two orbiters and two landers in the summer of 1976.
28
94260
4000
Изпратихме два орбитални и два спускаеми апарати през лятото на 1976 г.
01:38
We had four spacecraft, two around Mars,
29
98260
4000
Имахме четири космически корабa, два около Марс,
01:42
two on the surface --
30
102260
2000
два на повърхността,
01:44
an amazing accomplishment.
31
104260
2000
едно невероятно постижение.
01:46
This is the first photograph taken from
32
106260
2000
Това е първата снимка направена от
01:48
the surface of any planet.
33
108260
2000
повърхността на някоя планета.
01:50
This is a Viking Lander photograph
34
110260
2000
Това е снимка от спускаемият апарат Вайкинг
01:52
of the surface of Mars.
35
112260
2000
от повърхността на Марс.
01:54
And yes, the red planet is red.
36
114260
3000
И да, червената планета е червена.
01:57
Mars is half the size of the Earth,
37
117260
3000
Марс е наполовината на размера на Земята.
02:00
but because two-thirds of the Earth is covered by water,
38
120260
3000
Но тъй като 2/3 от Земята е покрита с вода,
02:03
the land area on Mars
39
123260
3000
земната площ на Марс
02:06
is comparable to the land area on Earth.
40
126260
2000
е сравнима със земната площ на Земята.
02:08
So, Mars is a pretty big place even though it's half the size.
41
128260
5000
Така че, Марс е доста голямо място, въпреки че е половината от размера на Земята.
02:13
We have obtained topographic measurements
42
133260
3000
Получихме топографски измервания
02:16
of the surface of Mars. We understand
43
136260
2000
от повърхността на Марс. Ние разбираме
02:18
the elevation differences.
44
138260
2000
различията във височините.
02:20
We know a lot about Mars.
45
140260
2000
Знаем много за Марс.
02:22
Mars has the largest volcano in the solar system,
46
142260
4000
Марс има най-големият вулкан в Слънчевата система,
02:26
Olympus Mons.
47
146260
2000
Олимпус Монс.
02:28
Mars has the Grand Canyon
48
148260
2000
Марс има гранд каньона
02:30
of the solar system, Valles Marineris.
49
150260
3000
на Слънчевата система, Валес Маринерис.
02:33
Very, very interesting planet.
50
153260
2000
Много, много интересна планета.
02:35
Mars has the largest
51
155260
3000
Марс има най-големият
02:38
impact crater in the solar system,
52
158260
2000
кратер, образуван след удар, в Слънчевата система,
02:40
Hellas Basin.
53
160260
2000
Хелас Бейсин.
02:42
This is 2,000 miles across.
54
162260
2000
Той е 2000 мили (3220 км.) на ширина.
02:44
If you happened to be on Mars
55
164260
2000
Ако сте били на Марс,
02:46
when this impactor hit,
56
166260
2000
когато е бил ударен,
02:48
it was a really bad day on Mars.
57
168260
2000
е било наистина лош ден на Марс.
02:50
(Laughter)
58
170260
2000
(Смях)
02:52
This is Olympus Mons.
59
172260
2000
Това е Олимпус Монс.
02:54
This is bigger than the state of Arizona.
60
174260
3000
Той е по-голям от щата Аризона.
02:57
Volcanoes are important, because volcanoes
61
177260
2000
Вулканите са важни, защото те
02:59
produce atmospheres and they produce oceans.
62
179260
3000
произвеждат атмосфери и те правят океаните.
03:02
We're looking at Valles Marineris,
63
182260
3000
Гледаме Валес Маринерис,
03:05
the largest canyon in the solar system,
64
185260
2000
най-големият каньон в Слънчевата система,
03:07
superimposed on a map of the United States,
65
187260
3000
насложен върху картата на Съединените щати,
03:10
3,000 miles across.
66
190260
2000
3000 мили (4830 км.) на ширина
03:12
One of the most intriguing features about Mars,
67
192260
3000
Една от най-интересните характеристики на Марс,
03:15
the National Academy of Science says
68
195260
2000
казва Националната академия на науките,
03:17
one of the 10 major mysteries of the space age,
69
197260
3000
една от 10-те най-големи загадки на космическата епоха,
03:20
is why certain areas of Mars
70
200260
3000
е защо някои области на Марс
03:23
are so highly magnetized.
71
203260
2000
са толкова силно намагнетизирани.
03:25
We call this crustal magnetism.
72
205260
2000
Ние наричаме това магнетизъм на земната кора.
03:27
There are regions on Mars, where, for some reason --
73
207260
3000
Има региони на Марс, където по някаква причина,
03:30
we don't understand why at this point --
74
210260
3000
все още не разбираме защо в този момент,
03:33
the surface is very, very highly magnetized.
75
213260
3000
повърхността е много, много силно намагнетизирана.
03:36
Is there water on Mars?
76
216260
2000
Има ли вода на Марс?
03:38
The answer is no, there is no liquid water
77
218260
3000
Отговорът е не, няма вода в течно състояние
03:41
on the surface of Mars today.
78
221260
2000
на повърхността на Марс днес.
03:43
But there is intriguing evidence
79
223260
2000
Но има интересни доказателства,
03:45
that suggests that the early history of Mars
80
225260
3000
които загатват, че в ранната история на Марс
03:48
there may have been rivers
81
228260
2000
може да е имало реки
03:50
and fast flowing water.
82
230260
3000
и бързо течаща вода.
03:53
Today Mars is very very dry.
83
233260
2000
Днес Марс е много, много сух.
03:55
We believe there's some water in the polar caps,
84
235260
3000
Вярваме, че има малко вода на полярните шапки.
03:58
there are polar caps of North Pole and South Pole.
85
238260
3000
Има полярни шапки на Северния полюс и Южния полюс.
04:01
Here are some recent images.
86
241260
2000
Ето някои снимки, направени наскоро.
04:03
This is from Spirit and Opportunity.
87
243260
3000
Това е от Spirit (Дух) и Opportunity (Възможност).
04:06
These images that show at one time,
88
246260
2000
Тези снимки показват, че едно време
04:08
there was very fast flowing water on the surface of Mars.
89
248260
4000
е имало много бързо течащи води на повърхността на Марс.
04:12
Why is water important? Water is important
90
252260
2000
Защо е важна водата? Водата е важна,
04:14
because if you want life you have to have water.
91
254260
4000
защото ако искате живот трябва да имате вода.
04:18
Water is the key ingredient
92
258260
2000
Водата е основна съставка
04:20
in the evolution, the origin of life on a planet.
93
260260
4000
в еволюцията, в произхода на живота на планета.
04:24
Here is some picture of Antarctica
94
264260
2000
Ето някои снимка от Антарктида
04:26
and a picture of Olympus Mons,
95
266260
3000
и снимка от Олимпус Монс,
04:29
very similar features, glaciers.
96
269260
2000
много сходни характеристики, ледници.
04:31
So, this is frozen water.
97
271260
2000
Така, това е замръзнала вода.
04:33
This is ice water on Mars.
98
273260
3000
Това е ледена вода на Марс.
04:36
This is my favorite picture. This was just taken a few weeks ago.
99
276260
3000
Това е моята любима снимка. Тя беше направена само преди няколко седмици.
04:39
It has not been seen publicly.
100
279260
2000
Не е показвана на публично място.
04:41
This is European space agency
101
281260
3000
Това е от Европейската космическа агенция,
04:44
Mars Express, image of a crater on Mars
102
284260
2000
снимка от Марс Експрес на кратер на Марс
04:46
and in the middle of the crater
103
286260
2000
и по средата на кратера
04:48
we have liquid water, we have ice.
104
288260
3000
има течна вода, има лед.
04:51
Very intriguing photograph.
105
291260
2000
Много интригуваща снимка.
04:53
We now believe that in the early history of Mars,
106
293260
4000
Сега вярваме, че в ранната история на Марс,
04:57
which is 4.6 billion years ago,
107
297260
3000
което е преди 4,6 милиарда години,
05:00
4.6 billion years ago, Mars was very Earth-like.
108
300260
4000
4,6 милиарда години назад, Марс е бил много подобен на Земята.
05:04
Mars had rivers, Mars had lakes,
109
304260
3000
Марс имал реки, Марс е имал езера,
05:07
but more important Mars had planetary-scale oceans.
110
307260
4000
но, което е по-важно, Марс имал океани в планетарен мащаб.
05:11
We believe that the oceans were in the northern hemisphere,
111
311260
4000
Вярваме, че океаните са били в северното полукълбо.
05:15
and this area in blue,
112
315260
2000
И тази област в синьо,
05:17
which shows a depression of about four miles,
113
317260
3000
която показва падина от около 4 мили (6,4 км.),
05:20
was the ancient ocean area
114
320260
3000
била древното място на океана
05:23
on the surface of Mars.
115
323260
2000
на повърхността на Марс.
05:25
Where did the ocean's worth of water on Mars go?
116
325260
3000
Къде са изчезнали океаните с вода на Марс?
05:28
Well, we have an idea.
117
328260
2000
Ами, ние имаме идея.
05:30
This is a measurement we obtained a few years ago
118
330260
3000
Това е измерване, което получихме преди няколко години
05:33
from a Mars-orbiting satellite called Odyssey.
119
333260
4000
от орбитален спътник на Марс наречен "Одисея".
05:37
Sub-surface water on Mars,
120
337260
2000
Вода под повърхността на Марс,
05:39
frozen in the form of ice.
121
339260
3000
замръзнала под формата на лед.
05:42
And this shows the percent. If it's a blueish color,
122
342260
3000
И това показва процента. Ако е синьо на цвят,
05:45
it means 16 percent by weight.
123
345260
3000
това означава 16% от теглото.
05:48
Sixteen percent, by weight, of the interior
124
348260
2000
16% от теглото на вътрешността
05:50
contains frozen water, or ice.
125
350260
3000
съдържа замръзнала вода или лед.
05:53
So, there is a lot of water below the surface.
126
353260
3000
Така че има доста вода под повърхността.
05:56
The most intriguing and puzzling measurement,
127
356260
4000
Най-интересното и озадачаващо измерване,
06:00
in my opinion, we've obtained of Mars,
128
360260
3000
според мен, което получихме от Марс,
06:03
was released earlier this year
129
363260
3000
излезе по-рано тази година
06:06
in the magazine Science.
130
366260
3000
в списание "Наука."
06:09
And what we're looking at is the presence of the gas methane,
131
369260
4000
И това, което виждаме, е наличието на газa метан,
06:13
CH4, in the atmosphere of Mars.
132
373260
4000
CH4, в атмосферата на Марс.
06:17
And you can see there are three distinct regions of methane.
133
377260
4000
Може да видите, че има три изразени региона с метан.
06:21
Why is methane important?
134
381260
2000
Защо е важен метанът?
06:23
Because on Earth, almost all --
135
383260
2000
Тъй като на Земята, почти всичкият,
06:25
99.9 percent -- of the methane
136
385260
3000
99,9% от метана
06:28
is produced by living systems,
137
388260
3000
се произвежда от живи организми,
06:31
not little green men, but microscopic life
138
391260
4000
не малки зелени човечета, но микроскопични животни,
06:35
below the surface or at the surface.
139
395260
2000
под повърхността, или на повърхността.
06:37
We now have evidence
140
397260
2000
Сега разполагаме с доказателства,
06:39
that methane is in the atmosphere of Mars,
141
399260
3000
че има метан в атмосферата на Марс,
06:42
a gas that, on Earth,
142
402260
2000
газ, който на Земята
06:44
is biogenic in origin,
143
404260
2000
е биогенен по произход,
06:46
produced by living systems.
144
406260
2000
произведен от живи организми.
06:48
These are the three plumes: A, B1, B2.
145
408260
4000
Това са трите пера, А, В1, В2.
06:52
And this is the terrain it appears over,
146
412260
3000
А това е повърхността, над която се появява.
06:55
and we know from geological studies
147
415260
3000
И ние знаем от геоложки проучвания,
06:58
that these regions are the oldest regions on Mars.
148
418260
4000
че това са най-старите региони на Марс.
07:02
In fact, the Earth and Mars
149
422260
2000
Всъщност и Земята и Марс
07:04
are both 4.6 billion years old.
150
424260
4000
са на 4,6 милиарда години.
07:08
The oldest rock on Earth is only 3.6 billion.
151
428260
4000
Най-старата скала на Земята е само на 3,6 милиарда години.
07:12
The reason there is a billion-year gap
152
432260
3000
Причината защо съществува тази разлика от 1 милиард години
07:15
in our geological understanding
153
435260
2000
в нашето геоложко разбиране
07:17
is because of plate tectonics,
154
437260
2000
е заради тектониката на плочите.
07:19
The crust of the Earth has been recycled.
155
439260
3000
Земната кора била рециклирана.
07:22
We have no geological record prior
156
442260
2000
Нямаме геоложка информация отпреди,
07:24
for the first billion years.
157
444260
2000
първия милиард години.
07:26
That record exists on Mars.
158
446260
2000
Тази информация съществува на Марс.
07:28
And this terrain that we're looking at
159
448260
2000
А тази повърхност, която гледаме,
07:30
dates back to 4.6 billion years
160
450260
4000
датира отпреди 4,6 милиарда години,
07:34
when Earth and Mars were formed.
161
454260
3000
когато Земята и Марс са били образувани.
07:37
It was a Tuesday.
162
457260
2000
Било е във вторник.
07:39
(Laughter)
163
459260
2000
(Смях)
07:41
This is a map that shows
164
461260
2000
Това е карта, която показва
07:43
where we've put our spacecraft on the surface of Mars.
165
463260
4000
къде сме поставили нашите космически кораби на повърхността на Марс.
07:47
Here is Viking I, Viking II.
166
467260
3000
Тук са Вайкинг I, Вайкинг II.
07:50
This is Opportunity. This is Spirit.
167
470260
3000
Това е Opportunity. Това е Spirit.
07:53
This is Mars Pathfinder. This is Phoenix,
168
473260
2000
Това е Марс Патфайндър. Това е Финикс,
07:55
we just put two years ago.
169
475260
2000
който пуснахме преди две години.
07:57
Notice all of our rovers and all of our landers
170
477260
4000
Забележете, че всички наши всъдеходи и ландери
08:01
have gone to the northern hemisphere.
171
481260
2000
отидоха в северното полукълбо.
08:03
That's because the northern hemisphere
172
483260
3000
Това е така, понеже северното полукълбо
08:06
is the region of the ancient
173
486260
2000
е районът на древния
08:08
ocean basin.
174
488260
2000
океански басейн.
08:10
There aren't many craters.
175
490260
2000
Там няма много кратери.
08:12
And that's because the water protected the basin
176
492260
3000
И това е така, защото водата е защитавала басейна
08:15
from being impacted by asteroids and meteorites.
177
495260
4000
от астероидни и метеоритни удари.
08:19
But look in the southern hemisphere.
178
499260
3000
Но погледнете южното полукълбо.
08:22
In the southern hemisphere there are impact craters,
179
502260
2000
В южното полукълбо има кратери, образувани от удари,
08:24
there are volcanic craters.
180
504260
2000
има вулканични кратери.
08:26
Here's Hellas Basin,
181
506260
2000
Ето го Хелас Бейсин,
08:28
a very very different place, geologically.
182
508260
3000
много, много различно място, от геологична точка.
08:31
Look where the methane is, the methane is in a very
183
511260
3000
Вижте къде е метана, метана е в област
08:34
rough terrain area.
184
514260
4000
с много неравен терен.
08:38
What is the best way to unravel
185
518260
2000
Кой е най-добрият начин да се разкрият
08:40
the mysteries on Mars that exist?
186
520260
3000
мистериите на Марс, които съществуват?
08:43
We asked this question 10 years ago.
187
523260
4000
Зададохме този въпрос преди 10 години.
08:47
We invited 10 of the top Mars scientists
188
527260
3000
Поканихме 10 от най-добрите учени по Марс
08:50
to the Langley Research Center for two days.
189
530260
4000
в Изследователския център Лангли за два дни.
08:54
We addressed on the board
190
534260
2000
Извадихме на дъската
08:56
the major questions that have not been answered.
191
536260
3000
основните въпроси, на които не беше отговорено дотогава.
08:59
And we spent two days deciding
192
539260
3000
И прекарахме два дни решавайки
09:02
how to best answer this question.
193
542260
3000
как най-добре да отговорим на този въпрос.
09:05
And the result of our meeting
194
545260
3000
И резултатът от срещата ни
09:08
was a robotic rocket-powered airplane we call ARES.
195
548260
6000
беше роботизиран ракетно-задвижван самолет, който нарекохме ARES.
09:14
It's an Aerial Regional-scale Environmental Surveyor.
196
554260
4000
Това е Въздушен проучвател на околната среда от регионален мащаб.
09:18
There's a model of ARES here.
197
558260
2000
Има един модел на ARES тук.
09:20
This is a 20-percent scale model.
198
560260
3000
Това е макет в 20% мащаб.
09:23
This airplane was designed at the Langley Research Center.
199
563260
4000
Този самолет беше проектиран в Изследователския център Лангли.
09:27
If any place in the world
200
567260
2000
Ако някое място в света,
09:29
can build an airplane to fly on Mars,
201
569260
2000
може да построи самолет, който да лети на Марс,
09:31
it's the Langley Research Center,
202
571260
2000
то това е Изследователският център Лангли,
09:33
for almost 100 years
203
573260
2000
в продължение на почти 100 години
09:35
a leading center of aeronautics in the world.
204
575260
3000
водещ център на въздухоплаването в света.
09:38
We fly about a mile above the surface.
205
578260
3000
Ще летим на около миля над повърхността.
09:41
We cover hundreds of miles,
206
581260
2000
Ще покрием стотици мили,
09:43
and we fly about 450 miles an hour.
207
583260
3000
и ще летим с около 450 мили в час (720 км. в час).
09:46
We can do things that rovers can't do
208
586260
3000
Можем да направим неща, които всъдеходите
09:49
and landers can't do:
209
589260
2000
и ландерите не могат да направят.
09:51
We can fly above mountains, volcanoes, impact craters;
210
591260
3000
Ние можен да летим над планини, вулкани, кратери, образувани от удари.
09:54
we fly over valleys;
211
594260
2000
Ще летим над долини.
09:56
we can fly over surface magnetism,
212
596260
2000
Можем да летим над повърхностен магнетизъм,
09:58
the polar caps, subsurface water;
213
598260
3000
полярните шапки, подземни води.
10:01
and we can search for life on Mars.
214
601260
2000
И можем да търсим живот на Марс.
10:03
But, of equal importance,
215
603260
2000
Но, еднакво значимо,
10:05
as we fly through the atmosphere of Mars,
216
605260
3000
докато летим през атмосферата на Марс,
10:08
we transmit that journey,
217
608260
3000
ще предаваме това пътуване,
10:11
the first flight of an airplane outside of the Earth,
218
611260
3000
първият полет на самолет извън Земята,
10:14
we transmit those images back to Earth.
219
614260
3000
ще предаваме изображенията обратно към Земята.
10:17
And our goal is to inspire the American public
220
617260
4000
И нашата цел е да вдъхновим американската общественост,
10:21
who is paying for this mission through tax dollars.
221
621260
3000
която плаща за тази мисия с долари, събрани от данъци.
10:24
But more important we will
222
624260
3000
Но по-важното е, че ние ще
10:27
inspire the next generation of scientists,
223
627260
3000
вдъхновим следващото поколение учени,
10:30
technologists, engineers and mathematicians.
224
630260
3000
технолози, инженери и математици.
10:33
And that's a critical area of national security
225
633260
4000
И това е една област от критична важност за националната сигурност
10:37
and economic vitality, to make sure
226
637260
4000
и икономическата стабилност, да се уверим,
10:41
we produce the next generation
227
641260
2000
че ще произведем следващото поколение
10:43
of scientists, engineers, mathematicians and technologists.
228
643260
3000
от учени, инженери, математици и технолози.
10:46
This is what ARES looks like
229
646260
3000
Така ще изглежда ARES,
10:49
as it flies over Mars.
230
649260
2000
когато прелита над Марс.
10:51
We preprogram it.
231
651260
2000
Ще го програмираме предварително.
10:53
We will fly where the methane is.
232
653260
2000
Ще летим, където се намира метана.
10:55
We will have instruments aboard the plane
233
655260
3000
На борда на самолета ще разполагаме с инструменти,
10:58
that will sample, every three minutes, the atmosphere of Mars.
234
658260
3000
които ще събират проби, на всеки три минути, от атмосферата на Марс.
11:01
We will look for methane
235
661260
2000
Ние ще търсим метан,
11:03
as well as other gasses
236
663260
2000
както и други газове,
11:05
produced by living systems.
237
665260
2000
произведени от живи организми.
11:07
We will pinpoint where these gases emanate from,
238
667260
4000
Ще определим точно откъде се излъчват тези газове.
11:11
because we can measure the gradient where it comes from,
239
671260
3000
Защото можем да измерим наклона откъдето идват.
11:14
and there, we can direct the next mission
240
674260
3000
И тогава ще можем да планираме следващата мисия
11:17
to land right in that area.
241
677260
3000
да се приземи право в тази област.
11:20
How do we transport an airplane to Mars?
242
680260
3000
Как да транспортираме самолет до Марс?
11:23
In two words, very carefully.
243
683260
3000
С две думи, много внимателно.
11:26
The problem is we don't fly it to Mars,
244
686260
4000
Проблемът е, че няма да летим с него до Марс,
11:30
we put it in a spacecraft
245
690260
3000
ще го поставим в космически кораб
11:33
and we send it to Mars.
246
693260
2000
и ще го изпратим на Марс.
11:35
The problem is the spacecraft's
247
695260
2000
Проблемът е, че най-големият диаметър
11:37
largest diameter is nine feet;
248
697260
4000
на космически кораб е 9 фута (2,75 метра).
11:41
ARES is 21-foot wingspan, 17 feet long.
249
701260
5000
ARES има размах на крилата от 21 фута (6,4 м.), 17 фута дължина (5,2 м.)
11:46
How do we get it to Mars?
250
706260
2000
Как да го доставиме до Марс?
11:48
We fold it,
251
708260
2000
Ще го сгънем
11:50
and we transport it in a spacecraft.
252
710260
3000
и ще го транспортираме в космически кораб.
11:53
And we have it in something called an aeroshell.
253
713260
3000
И ще го опаковаме в нещо наречено аерочерупка.
11:56
This is how we do it.
254
716260
2000
Ето как ще го направим.
11:58
And we have a little video that describes the sequence.
255
718260
4000
И ние имаме едно малко клипче, което описва последователността.
12:02
Video: Seven, six. Green board. Five, four, three, two, one.
256
722260
5000
Видео: Зелена светлина. 5,4,3,2,1.
12:07
Main engine start, and liftoff.
257
727260
3000
Главният двигател стартиран. И излитане.
12:20
Joel Levine: This is a launch from the Kennedy Space Center in Florida.
258
740260
3000
Джоел Ливайн: Това е безпокойство за Космическия център Кенеди във Флорида.
12:29
This is the spacecraft taking nine months
259
749260
2000
Това е космическия кораб, който за 9 месеца
12:31
to get to Mars.
260
751260
2000
стига до Марс.
12:33
It enters the atmosphere of Mars.
261
753260
3000
Той навлиза в атмосферата на Марс.
12:36
A lot of heating,
262
756260
2000
Голямо нагряване.
12:41
frictional heating. It's going 18 thousand miles an hour.
263
761260
2000
Фрикционно нагряване. Той се движи с 18 000 мили в час (29 000 км. в час).
12:43
A parachute opens up to slow it down.
264
763260
4000
Парашут се отваря за да го забави.
12:47
The thermal tiles fall off.
265
767260
3000
Термалните плочки се отделят.
12:50
The airplane is exposed to the atmosphere for the first time.
266
770260
3000
Самолетът е изложен на атмосферата за първи път.
12:53
It unfolds.
267
773260
3000
Той се разгръща.
12:56
The rocket engine begins.
268
776260
2000
Ракетните двигатели стартират.
13:05
We believe that in a one-hour flight
269
785260
3000
Вярваме, че за един час полет
13:08
we can rewrite the textbook on Mars
270
788260
3000
можем да пренапишем учебниците за Марс,
13:11
by making high-resolution measurements of the atmosphere,
271
791260
3000
като направим измервания с висока резолюция на атмосферата,
13:14
looking for gases of biogenic origin,
272
794260
3000
търсим газове с биогенен произход,
13:17
looking for gases of volcanic origin,
273
797260
3000
търсим газове с вулканичен произход,
13:20
studying the surface, studying the magnetism
274
800260
3000
изследваме повърхността, изучаваме магнетизма
13:23
on the surface, which we don't understand,
275
803260
2000
на повърхността, който не разбираме,
13:25
as well as about a dozen other areas.
276
805260
3000
както и около десетина други области.
13:28
Practice makes perfect.
277
808260
2000
Упражнението е майка на знанието.
13:30
How do we know we can do it?
278
810260
2000
Откъде да знаем, че можем да го направим?
13:32
Because we have tested ARES model,
279
812260
4000
Понеже ние сме тествали модел на ARES,
13:36
several models in a half a dozen wind tunnels
280
816260
3000
няколко модела в половин дузина аеродинамични тунели,
13:39
at the NASA Langley Research Center for eight years,
281
819260
3000
в Изследователския център Лангли на НАСА в продължение на осем години,
13:42
under Mars conditions.
282
822260
2000
в условия, подобни на марсианските.
13:44
And, of equal importance
283
824260
2000
И, еднакво важно е,
13:46
is, we test ARES in the Earth's atmosphere,
284
826260
4000
че ние тествахме ARES в земната атмосфера,
13:50
at 100,000 feet,
285
830260
3000
на 100 000 фута (30,5 километра),
13:53
which is comparable to the density and pressure
286
833260
3000
което е сравнимо с плътността и налягането
13:56
of the atmosphere on Mars where we'll fly.
287
836260
3000
на атмосферата на Марс, където ще летим.
13:59
Now, 100,000 feet, if you fly cross-country to Los Angeles,
288
839260
3000
Сега, 100 000 фута (30,5 км.), ако летите през цялата страна до Лос Анджелис
14:02
you fly 37,000 feet.
289
842260
2000
ще летита на 37 000 фута (11,3 км.) височина.
14:04
We do our tests at 100,000 feet.
290
844260
3000
Ние правим нашите тестове на 100 000 фута.
14:07
And I want to show you one of our tests.
291
847260
3000
И аз искам да ви покажа един от нашите тестове.
14:10
This is a half-scale model.
292
850260
2000
Това е модел в мащаб 1 към 2.
14:12
This is a high-altitude helium balloon.
293
852260
2000
Това е балон за висока надморска височина с хелий.
14:14
This is over Tilamook, Oregon.
294
854260
3000
Това е над Тиламуук, Орегон.
14:17
We put the folded airplane on the balloon --
295
857260
4000
Поставихме сгънатия самолет на балона.
14:21
it took about three hours to get up there --
296
861260
2000
Отне ни около три часа, за да се качим там горе.
14:23
and then we released it on command
297
863260
2000
И после го пуснахме при команда,
14:25
at 103,000 feet,
298
865260
2000
от 103 000 фута (31,4 км.).
14:27
and we deploy the airplane and everything works perfectly.
299
867260
4000
И самолета се разгъна и всичко сработи перфектно.
14:31
And we've done
300
871260
2000
И ние направихме тестове
14:33
high-altitude and low-altitude tests,
301
873260
2000
на голяма надморска височина и на ниска надморска височина,
14:35
just to perfect this technique.
302
875260
5000
само за да усъвършенстваме тази техника.
14:40
We're ready to go.
303
880260
2000
Ние сме готови да потеглим.
14:42
I have a scale model here.
304
882260
2000
Имам мащабен модел тук.
14:44
But we have a full-scale model
305
884260
2000
Но ние имаме модел в реален размер,
14:46
in storage at the NASA Langley Research Center.
306
886260
3000
на склад в Изследователския център Лангли на НАСА.
14:49
We're ready to go. All we need is a check from NASA headquarters
307
889260
4000
Ние сме готови да потеглим. Това, от което се нуждаем е чек от централата на НАСА,
14:53
(Laughter)
308
893260
2000
(Смях)
14:55
to cover the costs.
309
895260
2000
който да покрие разходите.
14:57
I'm prepared to donate my honorarium for today's talk
310
897260
3000
Готов съм да даря хонорара си от днешния разговор
15:00
for this mission.
311
900260
2000
за тази мисия.
15:02
There's actually no honorarium for anyone for this thing.
312
902260
4000
Всъщност няма хонорар за никой от това нещо.
15:06
This is the ARES team;
313
906260
2000
Това е екипът на ARES.
15:08
we have about 150 scientists, engineers;
314
908260
4000
Имаме около 150 учени, инженери,
15:12
where we're working with Jet Propulsion Laboratory,
315
912260
2000
където работим, в Лабораторията за реактивно задвижване,
15:14
Goddard Space Flight Center,
316
914260
2000
в Центърът за космически полети Годард,
15:16
Ames Research Center and half a dozen major universities
317
916260
3000
Изследователския център Еймс и половин дузина големи университети
15:19
and corporations in developing this.
318
919260
2000
и корпорации в разработването на това.
15:21
It's a large effort. It's all at NASA Langley Research Center.
319
921260
7000
Това е голямо усилие, всичко е в Изследователския център Лангли на НАСА.
15:28
And let me conclude by saying
320
928260
3000
И нека да завърша като кажа,
15:31
not too far from here,
321
931260
2000
че недалеч от тук,
15:33
right down the road in Kittyhawk, North Carolina,
322
933260
3000
право надолу по пътя към Китихоук, Северна Каролина,
15:36
a little more than 100 years ago
323
936260
2000
преди малко повече от 100 години,
15:38
history was made
324
938260
2000
историята беше написана,
15:40
when we had the first powered flight of an airplane on Earth.
325
940260
3000
когато имахме първият задвижен полет на самолет на Земята.
15:43
We are on the verge right now
326
943260
2000
Сега сме на ръба
15:45
to make the first flight of an airplane
327
945260
3000
да извършим първият полет на самолет
15:48
outside the Earth's atmosphere.
328
948260
2000
извън земната атмосфера.
15:50
We are prepared to fly this on Mars,
329
950260
3000
Ние сме готови да летим с това на Марс,
15:53
rewrite the textbook about Mars.
330
953260
2000
да пренапишем учебниците за Марс.
15:55
If you're interested in more information,
331
955260
3000
Ако искате да научите повече информация,
15:58
we have a website that describes this exciting
332
958260
3000
имаме уеб сайт, който описва тази вълнуваща
16:01
and intriguing mission, and why we want to do it.
333
961260
3000
и интересна мисия, и защо искаме да я направим.
16:04
Thank you very much.
334
964260
2000
Благодаря ви много.
16:06
(Applause)
335
966260
3000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7