What's so sexy about math? | Cédric Villani

671,922 views ・ 2016-06-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
What is it that French people do better than all the others?
0
12804
4412
Waarin zijn de Fransen beter dan alle anderen?
00:18
If you would take polls,
1
18454
1926
Bij een rondvraag
00:20
the top three answers might be:
2
20404
1807
zouden de meesten misschien antwoorden:
00:22
love, wine and whining.
3
22235
4039
liefde, wijn en klagen.
00:26
(Laughter)
4
26298
1301
(Gelach)
00:27
Maybe.
5
27623
1159
Misschien.
00:29
But let me suggest a fourth one:
6
29530
2338
Ik stel een vierde voor:
00:31
mathematics.
7
31892
1190
wiskunde.
00:33
Did you know that Paris has more mathematicians
8
33760
2853
Wist je dat er in Parijs meer wiskundigen wonen dan
00:36
than any other city in the world?
9
36637
1801
in enige andere stad ter wereld?
00:38
And more streets with mathematicians' names, too.
10
38801
2494
En er zijn ook meer straten genoemd naar wiskundigen.
00:42
And if you look at the statistics of the Fields Medal,
11
42215
3449
Als je de statistieken van de Fieldsmedaille bekijkt,
00:45
often called the Nobel Prize for mathematics,
12
45688
2493
-- soms de Nobelprijs voor wiskunde genoemd
00:48
and always awarded to mathematicians below the age of 40,
13
48205
3932
en altijd toegekend aan wiskundigen jonger dan 40 --
00:52
you will find that France has more Fields medalists per inhabitant
14
52161
3887
zal je zien dat Frankrijk meer Fieldswinnaars per inwoner telt
00:56
than any other country.
15
56072
1168
dan enig ander land.
00:58
What is it that we find so sexy in math?
16
58286
2954
Wat vinden we nu zo sexy aan wiskunde?
01:02
After all, it seems to be dull and abstract,
17
62153
3204
Het lijkt zo saai en abstract,
01:05
just numbers and computations and rules to apply.
18
65381
3483
altijd maar cijfers, berekeningen, regeltjes...
01:10
Mathematics may be abstract,
19
70518
2112
Wiskunde is misschien abstract,
01:12
but it's not dull
20
72654
1151
maar het is niet saai
01:13
and it's not about computing.
21
73829
1729
en het gaat niet om rekenen.
01:16
It is about reasoning
22
76178
1747
Het gaat om redeneren
01:17
and proving our core activity.
23
77949
2260
en je kernactiviteit bewijzen.
01:20
It is about imagination,
24
80513
1522
Het gaat om verbeelding,
01:22
the talent which we most praise.
25
82059
2019
ons meest geprezen talent.
01:24
It is about finding the truth.
26
84102
2101
Het gaat om het vinden van de waarheid.
01:27
There's nothing like the feeling which invades you
27
87613
2737
Niets is te vergelijken met het gevoel
01:30
when after months of hard thinking,
28
90374
2171
als je na maanden hard nadenken
01:32
you finally understand the right reasoning to solve your problem.
29
92569
3298
eindelijk de juiste redenering vindt om je probleem op te lossen.
01:37
The great mathematician André Weil likened this --
30
97042
3576
De grote wiskundige André Weil vergeleek dit --
01:40
no kidding --
31
100642
1151
ik lach niet --
01:41
to sexual pleasure.
32
101817
1589
met seksueel plezier,
01:44
But noted that this feeling can last for hours, or even days.
33
104197
5341
maar merkte op dat dit gevoel uren, zelfs dagen, kan aanhouden.
01:50
The reward may be big.
34
110804
1853
De beloning kan groot zijn.
01:53
Hidden mathematical truths permeate our whole physical world.
35
113325
3864
Verborgen wiskundige waarheden doordrenken onze hele fysische wereld.
01:57
They are inaccessible to our senses
36
117680
2670
Ze zijn ontoegankelijk voor onze zintuigen,
02:00
but can be seen through mathematical lenses.
37
120374
2724
maar waarneembaar door wiskundige lenzen.
02:04
Close your eyes for moment
38
124092
1592
Sluit even je ogen
02:05
and think of what is occurring right now around you.
39
125708
3475
en denk aan wat er rondom je gebeurt.
02:10
Invisible particles from the air around are bumping on you
40
130337
3493
Onzichtbare deeltjes in de lucht rondom je bombarderen je,
02:13
by the billions and billions at each second,
41
133854
2733
miljarden en miljarden per seconde,
02:16
all in complete chaos.
42
136611
2063
in een volledige chaos.
02:19
And still,
43
139049
1151
En toch kan hun statistiek
02:20
their statistics can be accurately predicted by mathematical physics.
44
140224
4688
nauwkeurig worden voorspeld door de wiskundige fysica.
02:25
And open your eyes now
45
145715
2792
Open nu jullie ogen
02:28
to the statistics of the velocities of these particles.
46
148531
3310
voor de statistiek van de snelheden van deze deeltjes.
02:32
The famous bell-shaped Gauss Curve,
47
152510
3240
De beroemde klokvormige Gausscurve
02:35
or the Law of Errors --
48
155774
2181
of Foutenwet --
02:37
of deviations with respect to the mean behavior.
49
157979
2722
van afwijkingen ten opzichte van het gemiddeld gedrag.
02:41
This curve tells about the statistics of velocities of particles
50
161550
4302
Deze curve vertelt je iets
over de statistische verdeling van deeltjessnelheden
02:45
in the same way as a demographic curve
51
165876
2539
net zoals een demografische curve
02:48
would tell about the statistics of ages of individuals.
52
168439
3841
de statische verdeling van de ouderdom van individuen aantoont.
02:52
It's one of the most important curves ever.
53
172884
2650
Het is een van de belangrijkste curves ooit.
02:56
It keeps on occurring again and again,
54
176137
3186
Ze duikt overal weer op
02:59
from many theories and many experiments,
55
179347
2403
in vele theorieën en experimenten
03:01
as a great example of the universality
56
181774
3281
als een schitterend voorbeeld voor de universaliteit
03:05
which is so dear to us mathematicians.
57
185079
3552
waar wij wiskundigen zo van houden.
03:09
Of this curve,
58
189694
1227
Over deze curve
03:10
the famous scientist Francis Galton said,
59
190945
3049
zei de beroemde wiskundige Francis Galton:
03:14
"It would have been deified by the Greeks if they had known it.
60
194018
4524
"De Grieken zouden ze vergoddelijkt hebben, mochten ze ervan geweten hebben.
03:19
It is the supreme law of unreason."
61
199064
3351
Het is de opperste wet van willekeur."
03:23
And there's no better way to materialize that supreme goddess than Galton's Board.
62
203818
6602
En er bestaat geen betere manier dan Galtons Bord
om deze opperste godin te materialiseren.
03:31
Inside this board are narrow tunnels
63
211774
3197
In de bord zitten nauwe doorgangen
03:34
through which tiny balls will fall down randomly,
64
214995
4628
waardoor kleine balletjes willekeurig omlaag vallen,
03:40
going right or left, or left, etc.
65
220295
5387
naar rechts of links, of naar links, enz.
03:46
All in complete randomness and chaos.
66
226139
3251
Allemaal volledig willekeurig en chaotisch.
03:50
Let's see what happens when we look at all these random trajectories together.
67
230085
6080
Kijk wat er gebeurt met deze willekeurige bewegingen.
03:56
(Board shaking)
68
236189
5435
(Schudt het bord)
04:01
This is a bit of a sport,
69
241648
2844
Een beetje sport.
04:04
because we need to resolve some traffic jams in there.
70
244516
4870
We moeten wat files bijsturen.
04:11
Aha.
71
251715
1150
Aha.
04:13
We think that randomness is going to play me a trick on stage.
72
253313
3587
We denken dat toeval mij hier voor schut zet.
04:19
There it is.
73
259609
1463
Ziezo.
04:22
Our supreme goddess of unreason.
74
262382
2583
Onze opperste godin van de onrede:
04:24
the Gauss Curve,
75
264989
1519
de Gausscurve,
04:26
trapped here inside this transparent box as Dream in "The Sandman" comics.
76
266532
6452
gevangen in deze doorzichtige doos net als Dream in 'The Sandman'-strip.
04:34
For you I have shown it,
77
274623
2698
Aan jullie heb ik het laten zien,
04:37
but to my students I explain why it could not be any other curve.
78
277345
5285
maar aan mijn studenten leg ik uit waarom het geen andere curve kan zijn.
04:43
And this is touching the mystery of that goddess,
79
283128
2870
En dit is het mysterie van die godin:
04:46
replacing a beautiful coincidence by a beautiful explanation.
80
286022
4701
een mooi toeval wordt vervangen door een mooie uitleg.
04:51
All of science is like this.
81
291027
2333
Alle wetenschap zit zo in elkaar.
04:54
And beautiful mathematical explanations are not only for our pleasure.
82
294213
5348
Mooie wiskundige verklaringen zijn er niet alleen voor ons plezier.
04:59
They also change our vision of the world.
83
299585
2660
Ze veranderen ook onze kijk op de wereld.
05:03
For instance,
84
303040
1237
Bijvoorbeeld,
05:04
Einstein,
85
304301
1150
Einstein,
05:05
Perrin,
86
305476
1150
Perrin
05:06
Smoluchowski,
87
306651
1150
en Smoluchowski
05:07
they used the mathematical analysis of random trajectories
88
307826
3559
gebruikten de wiskundige analyse van willekeurige banen
05:11
and the Gauss Curve
89
311409
2037
en de Gausscurve
05:13
to explain and prove that our world is made of atoms.
90
313470
4928
om uit te leggen en aan te tonen dat onze wereld opgebouwd is uit atomen.
05:19
It was not the first time
91
319524
1802
Het was niet de eerste keer
05:21
that mathematics was revolutionizing our view of the world.
92
321350
3390
dat de wiskunde ons wereldbeeld op zijn kop zette.
05:25
More than 2,000 years ago,
93
325555
2212
Meer dan 2000 jaar geleden,
05:27
at the time of the ancient Greeks,
94
327791
2610
in de tijd van de Oude Grieken,
05:31
it already occurred.
95
331502
1479
gebeurde het ook al eens.
05:33
In those days,
96
333827
1286
Toentertijd
05:35
only a small fraction of the world had been explored,
97
335137
3283
was slechts een klein deel van onze wereld bekend
05:38
and the Earth might have seemed infinite.
98
338444
3042
en de aarde kon wel oneindig groot hebben geleken.
05:42
But clever Eratosthenes,
99
342034
1767
Maar slimme Eratosthenes
05:43
using mathematics,
100
343825
1417
kon door middel van wiskunde
05:45
was able to measure the Earth with an amazing accuracy of two percent.
101
345266
5111
de aarde meten met een verbazende nauwkeurigheid van twee percent.
05:51
Here's another example.
102
351969
1416
Nog een voorbeeld.
05:54
In 1673, Jean Richer noticed
103
354238
3805
In 1673 merkte Jean Richer op
05:58
that a pendulum swings slightly slower in Cayenne than in Paris.
104
358067
6912
dat een slinger in Cayenne een beetje trager slingerde dan in Parijs.
06:06
From this observation alone, and clever mathematics,
105
366350
4400
Alleen uit deze waarneming en door slimme wiskunde
06:10
Newton rightly deduced
106
370774
2306
leidde Newton terecht af
06:13
that the Earth is a wee bit flattened at the poles,
107
373104
5541
dat de aarde aan de polen een ietsje afgeplat is,
06:18
like 0.3 percent --
108
378669
1601
zowat 0,3% --
06:20
so tiny that you wouldn't even notice it on the real view of the Earth.
109
380843
4413
zo weinig dat je het niet eens kan zien
als je de aarde van op een afstand bekijkt.
06:26
These stories show that mathematics
110
386276
3928
Deze verhalen laten zien dat de wiskunde
06:30
is able to make us go out of our intuition
111
390228
4762
ons tegen onze intuïtie in de aarde kan laten meten
06:35
measure the Earth which seems infinite,
112
395512
3485
ook al lijkt ze oneindig,
06:39
see atoms which are invisible
113
399021
2294
ons onzichtbare atomen kan laten zien
06:41
or detect an imperceptible variation of shape.
114
401339
3381
of een onwaarneembare vormafwijking kan laten waarnemen.
06:44
And if there is just one thing that you should take home from this talk,
115
404744
3847
Als er iets is dat je van deze talk moet onthouden,
06:48
it is this:
116
408615
1194
dan is het dit:
06:49
mathematics allows us to go beyond the intuition
117
409833
4378
door wiskunde kunnen we onze intuïtie overstijgen
06:54
and explore territories which do not fit within our grasp.
118
414235
4249
en ontoegankelijke gebieden onderzoeken.
06:59
Here's a modern example you will all relate to:
119
419609
2999
Hier een modern voorbeeld waar je wat aan hebt:
07:03
searching the Internet.
120
423362
1667
zoeken op het internet.
07:06
The World Wide Web,
121
426037
1342
Het wereldwijde web,
07:07
more than one billion web pages --
122
427403
1804
met meer dan één miljard webpagina's --
07:09
do you want to go through them all?
123
429231
1674
wil je ze allemaal overlopen?
07:11
Computing power helps,
124
431660
1802
Computervermogen helpt,
07:13
but it would be useless without the mathematical modeling
125
433486
3186
maar zou nutteloos zijn zonder wiskundige modellen
07:16
to find the information hidden in the data.
126
436696
2563
om de informatie te vinden die in de data verborgen is.
07:20
Let's work out a baby problem.
127
440491
2379
Laten we aan een klein vraagstuk werken.
07:23
Imagine that you're a detective working on a crime case,
128
443872
3807
Stel dat je een detective bent die een misdaad moet oplossen
07:27
and there are many people who have their version of the facts.
129
447703
3788
en er vele mensen zijn met hun eigen versie van de feiten.
07:32
Who do you want to interview first?
130
452032
1745
Wie ga je het eerst ondervragen?
07:34
Sensible answer:
131
454681
1915
Redelijk antwoord:
07:36
prime witnesses.
132
456620
1437
de primaire getuigen.
07:38
You see,
133
458878
1234
Maar,
07:40
suppose that there is person number seven,
134
460136
4220
veronderstel dat persoon nummer zeven
07:44
tells you a story,
135
464380
1151
je een verhaal vertelt,
07:45
but when you ask where he got if from,
136
465555
2014
maar als je hem vraagt van wie hij het had,
07:47
he points to person number three as a source.
137
467593
3036
wijst hij nummer drie als bron aan.
07:50
And maybe person number three, in turn,
138
470653
2068
En op zijn beurt wijst nummer drie
07:52
points at person number one as the primary source.
139
472745
3696
nummer één aan als primaire bron.
07:56
Now number one is a prime witness,
140
476465
1661
Dus is nummer één een primaire getuige
07:58
so I definitely want to interview him -- priority.
141
478150
3238
en ga ik hem het eerst ondervragen.
Maar uit de grafiek blijkt
08:02
And from the graph
142
482148
1151
08:03
we also see that person number four is a prime witness.
143
483323
3228
dat ook nummer vier een primaire getuige is.
08:06
And maybe I even want to interview him first,
144
486575
2443
Misschien wil ik hem wel het eerst ondervragen
08:09
because there are more people who refer to him.
145
489042
2359
omdat meer mensen naar hem verwijzen.
08:12
OK, that was easy,
146
492354
2664
Oké, dat was gemakkelijk.
08:15
but now what about if you have a big bunch of people who will testify?
147
495042
5246
Maar wat als een heleboel mensen getuigenis moeten afleggen?
08:20
And this graph,
148
500864
1352
Deze grafiek kan je zien
08:22
I may think of it as all people who testify in a complicated crime case,
149
502240
5619
als alle mensen die in een ingewikkelde zaak moeten getuigen,
08:27
but it may just as well be web pages pointing to each other,
150
507883
4022
maar het kunnen evengoed webpaginas zijn die naar elkaar verwijzen,
08:31
referring to each other for contents.
151
511929
2071
naar elkaar refereren voor inhoud.
08:34
Which ones are the most authoritative?
152
514878
2336
Welke hebben het meeste gezag?
08:37
Not so clear.
153
517587
1334
Niet zo duidelijk.
08:40
Enter PageRank,
154
520091
1900
Nu komt PageRank op de proppen,
08:42
one of the early cornerstones of Google.
155
522015
2536
een van de vroege hoekstenen van Google.
08:45
This algorithm uses the laws of mathematical randomness
156
525337
4242
Dit algoritme gebruikt de wetten van wiskundig toeval
08:49
to determine automatically the most relevant web pages,
157
529603
3857
om automatisch uit te maken welke webpaginas het meest relevant zijn
08:53
in the same way as we used randomness in the Galton Board experiment.
158
533484
5062
op dezelfde manier als dat we toeval gebruikten bij het Galtonbord.
08:59
So let's send into this graph
159
539341
2341
We sturen door deze grafiek
09:01
a bunch of tiny, digital marbles
160
541706
2850
een hoop kleine, digitale knikkers
09:04
and let them go randomly through the graph.
161
544580
3749
en laten ze willekeurig door de grafiek banjeren.
09:08
Each time they arrive at some site,
162
548353
1667
Telkens ze ergens aankomen,
09:10
they will go out through some link chosen at random to the next one.
163
550044
4166
gaan ze door een willekeurige verbinding naar een volgende,
09:14
And again, and again, and again.
164
554234
1753
en opnieuw, opnieuw en opnieuw.
09:16
And with small, growing piles,
165
556358
1628
Met kleine aangroeiende stapeltjes
09:18
we'll keep the record of how many times each site has been visited
166
558010
3753
houden we bij hoe vaak een bepaalde plek werd bezocht
09:21
by these digital marbles.
167
561787
1945
door deze digitale knikkers.
09:24
Here we go.
168
564243
1151
Daar gaan we.
09:25
Randomness, randomness.
169
565418
1848
Willekeur, willekeur.
09:27
And from time to time,
170
567811
1448
Af en toe
09:29
also let's make jumps completely randomly to increase the fun.
171
569283
3952
maken we deze sprongen helemaal willekeurig voor de lol.
09:34
And look at this:
172
574471
1216
En kijk:
09:36
from the chaos will emerge the solution.
173
576358
2785
uit de chaos komt de oplossing tevoorschijn.
09:39
The highest piles correspond to those sites
174
579483
2485
De hoogste stapels komen overeen met de plekken
09:41
which somehow are better connected than the others,
175
581992
3511
die op de een of andere manier beter verbonden zijn dan de andere,
09:45
more pointed at than the others.
176
585527
2273
die waarnaar vaker wordt verwezen.
09:47
And here we see clearly
177
587824
1722
En zo zien we duidelijk
09:49
which are the web pages we want to first try.
178
589570
3032
welke webpagina's onze voorkeur krijgen.
09:53
Once again,
179
593507
1151
Opnieuw
09:54
the solution emerges from the randomness.
180
594682
2460
komt de oplossing tevoorschijn uit willekeur.
09:57
Of course, since that time,
181
597775
2251
Natuurlijk gebruikt Google
10:00
Google has come up with much more sophisticated algorithms,
182
600050
3707
nu meer gesofistikeerde algoritmen,
10:03
but already this was beautiful.
183
603781
2280
maar deze deed het ook al goed.
10:06
And still,
184
606981
1476
En toch is dat
10:08
just one problem in a million.
185
608481
1611
maar één voorbeeld uit een miljoen.
10:10
With the advent of digital area,
186
610734
2270
Met de komst van het digitale tijdperk
10:13
more and more problems lend themselves to mathematical analysis,
187
613028
5016
lenen steeds meer problemen zich voor een wiskundige analyse
10:18
making the job of mathematician a more and more useful one,
188
618068
4365
waardoor het beroep van wiskundige steeds maar nuttiger wordt,
10:23
to the extent that a few years ago,
189
623166
2722
zelfs in die mate dat het een paar jaar geleden
10:25
it was ranked number one among hundreds of jobs
190
625912
3779
op de eerste plaats stond tussen honderden beroepen
10:29
in a study about the best and worst jobs
191
629715
3968
in een studie over de beste en de slechtste beroepen
10:33
published by the Wall Street Journal in 2009.
192
633707
2975
die in 2009 werd gepubliceerd in de Wall Street Journal.
10:37
Mathematician --
193
637445
1852
Wiskundige --
10:39
best job in the world.
194
639321
1433
beste beroep ter wereld.
10:41
That's because of the applications:
195
641646
3068
Door de toepassingen ervan:
10:44
communication theory,
196
644738
2139
communicatietheorie,
10:46
information theory,
197
646901
1820
informatietheorie,
10:48
game theory,
198
648745
1260
speltheorie,
10:50
compressed sensing,
199
650029
1446
compressed sensing,
10:51
machine learning,
200
651499
1562
machinaal leren,
10:53
graph analysis,
201
653085
1567
grafiekanalyse,
10:54
harmonic analysis.
202
654676
1742
harmonische analyse.
10:56
And why not stochastic processes,
203
656442
2640
En waarom geen stochastische processen,
10:59
linear programming,
204
659106
1630
lineair programmeren
11:00
or fluid simulation?
205
660760
2028
of vloeistofsimulatie?
11:03
Each of these fields have monster industrial applications.
206
663292
3895
Elk van deze velden kent enorme industriële toepassingen.
11:07
And through them,
207
667211
1151
Daardoor is er
11:08
there is big money in mathematics.
208
668386
1999
veel geld te verdienen met wiskunde.
11:11
And let me concede
209
671400
2040
Ik geef toe dat
11:13
that when it comes to making money from the math,
210
673464
2477
wanneer het erop aankomt om geld te verdienen met wiskunde
11:15
the Americans are by a long shot the world champions,
211
675965
3824
de Amerikanen veruit wereldkampioen zijn
11:19
with clever, emblematic billionaires and amazing, giant companies,
212
679813
4619
met slimme, emblematische miljardairs en verbazende, reusachtige bedrijven
11:24
all resting, ultimately, on good algorithm.
213
684456
3280
die uiteindelijk allemaal berusten op goede algoritmen.
11:29
Now with all this beauty, usefulness and wealth,
214
689091
3972
Door al deze schoonheid, nuttigheid en weelde
11:33
mathematics does look more sexy.
215
693087
2284
ziet de wiskunde er meer sexy uit.
11:36
But don't you think
216
696399
1617
Maar denk maar niet
11:38
that the life a mathematical researcher is an easy one.
217
698040
4120
dat het leven van een wiskundig onderzoeker gemakkelijk is.
11:42
It is filled with perplexity,
218
702959
2741
Het is doordrenkt met verbijstering,
11:46
frustration,
219
706347
1150
frustratie,
11:48
a desperate fight for understanding.
220
708172
2445
een wanhopig gevecht om te begrijpen.
11:51
Let me evoke for you
221
711955
2140
Laat me voor jullie
11:54
one of the most striking days in my mathematician's life.
222
714119
4380
een van de frappantste dagen van mijn bestaan als wiskundige oproepen.
11:58
Or should I say,
223
718523
1151
Of beter,
11:59
one of the most striking nights.
224
719698
1737
een van de frappantste nachten.
12:02
At that time,
225
722713
1151
Ik verbleef toen
12:03
I was staying at the Institute for Advanced Studies in Princeton --
226
723888
3151
aan het Institute for Advanced Studies in Princeton --
12:07
for many years, the home of Albert Einstein
227
727063
2139
vele jaren lang de thuis van Albert Einstein
12:09
and arguably the most holy place for mathematical research in the world.
228
729226
4428
en bovenal het heiligdom van het wiskundig onderzoek.
12:14
And that night I was working and working on an elusive proof,
229
734878
3844
Die nacht werkte ik constant aan een ongrijpbaar bewijs
12:18
which was incomplete.
230
738746
1378
dat onvolledig was.
12:21
It was all about understanding
231
741304
2208
Het ging over het begrijpen
12:23
the paradoxical stability property of plasmas,
232
743536
3823
van de paradoxale stabiliteit van plasma's,
12:27
which are a crowd of electrons.
233
747383
1958
die bestaan uit een menigte elektronen.
12:30
In the perfect world of plasma,
234
750423
2736
In een perfecte plasmawereld
12:33
there are no collisions
235
753183
1778
zijn er geen botsingen
12:34
and no friction to provide the stability like we are used to.
236
754985
3658
en geen wrijving die zorgen voor de stabiliteit waaraan we gewend zijn.
12:39
But still,
237
759392
1151
Maar toch,
12:40
if you slightly perturb a plasma equilibrium,
238
760567
3033
als je een plasma-evenwicht wat verstoort,
12:43
you will find that the resulting electric field
239
763624
2688
zal je merken dat het resulterende elektrische veld
12:46
spontaneously vanishes,
240
766336
2339
spontaan verdwijnt
12:48
or damps out,
241
768699
1975
of uitdempt,
12:50
as if by some mysterious friction force.
242
770698
3294
als door een mysterieuze wrijvingskracht.
12:54
This paradoxical effect,
243
774728
1835
Dit paradoxale effect
12:56
called the Landau damping,
244
776587
1477
heet Landaudemping
12:58
is one of the most important in plasma physics,
245
778088
2989
en is een van de belangrijkste effecten in de plasmafysica.
13:01
and it was discovered through mathematical ideas.
246
781101
3002
Het werd ontdekt door wiskundig redeneren.
13:04
But still,
247
784970
1151
Maar toch
13:06
a full mathematical understanding of this phenomenon was missing.
248
786145
4230
ontbrak nog een volledig wiskundig begrip van dit fenomeen.
13:10
And together with my former student and main collaborator Clément Mouhot,
249
790399
4786
Samen met mijn vroegere student en hoofdmedewerker Clément Mouhot
13:15
in Paris at the time,
250
795209
1492
had ik indertijd in Parijs maanden en maanden gewerkt aan dit bewijs.
13:16
we had been working for months and months on such a proof.
251
796725
4086
13:21
Actually,
252
801832
1335
In feite
13:23
I had already announced by mistake that we could solve it.
253
803191
4746
had ik al voorbarig aangekondigd dat we het konden oplossen.
13:27
But the truth is,
254
807961
1725
Maar het bleek
13:29
the proof was just not working.
255
809710
2147
dat het bewijs niet deugdelijk was.
13:32
In spite of more than 100 pages of complicated, mathematical arguments,
256
812196
4349
Ondanks meer dan 100 pagina's ingewikkelde, wiskundige argumenten
13:36
and a bunch discoveries,
257
816569
1690
en een hoop ontdekkingen
13:38
and huge calculation,
258
818283
1267
en enorm veel rekenwerk
13:39
it was not working.
259
819574
1169
deugde het bewijs niet.
13:41
And that night in Princeton,
260
821290
1681
Die nacht in Princeton
13:42
a certain gap in the chain of arguments was driving me crazy.
261
822995
4301
bleef een leemte in de keten van argumenten mij parten spelen.
13:47
I was putting in there all my energy and experience and tricks,
262
827658
4593
Ik stak er al mijn energie, ervaring en truken in
13:52
and still nothing was working.
263
832275
1742
en toch werkte het niet.
13:54
1 a.m., 2 a.m., 3 a.m.,
264
834553
3882
1 uur 's ochtends, 2 uur, 3 uur,
13:58
not working.
265
838459
1308
niets.
14:00
Around 4 a.m., I go to bed in low spirits.
266
840545
4321
Rond 4 uur ging ik ontmoedigd naar bed.
14:05
Then a few hours later,
267
845915
2460
Een paar uur later
14:08
waking up and go,
268
848399
1151
stond ik op:
14:09
"Ah, it's time to get the kids to school --"
269
849574
3357
"Ah, tijd om de kinderen naar school te brengen --"
14:12
What is this?
270
852955
1151
Wat?
14:14
There was this voice in my head, I swear.
271
854130
2142
Ik zweer dat een stem in mijn hoofd zei:
14:16
"Take the second term to the other side,
272
856894
1913
"Breng de tweede term over naar de andere kant,
14:18
Fourier transform and invert in L2."
273
858831
1919
doe een Fourier transformatie en inverteer in L2."
14:21
(Laughter)
274
861257
1151
(Gelach)
14:22
Damn it,
275
862432
1702
En verdorie,
14:24
that was the start of the solution!
276
864158
2113
daarmee begon de oplossing!
14:27
You see,
277
867519
1151
Je ziet
14:28
I thought I had taken some rest,
278
868694
2283
dat ik dacht dat ik wat rust had genomen,
14:31
but really my brain had continued to work on it.
279
871001
3388
maar mijn brein was blijven doorwerken.
14:35
In those moments,
280
875008
1597
Op zo'n momenten
14:36
you don't think of your career or your colleagues,
281
876629
2601
denk je niet aan je carrière of aan je collega's.
14:39
it's just a complete battle between the problem and you.
282
879254
3690
Het gaat dan om het gevecht tussen het vraagstuk en jezelf.
14:44
That being said,
283
884098
1328
Dat gezegd zijnde
14:45
it does not harm when you do get a promotion in reward for your hard work.
284
885450
3949
is het natuurlijk altijd meegenomen dat je een promotie krijgt voor je harde werk.
14:49
And after we completed our huge analysis of the Landau damping,
285
889808
5160
Nadat we onze enorme analyse van de Landaudemping hadden voltooid,
14:54
I was lucky enough
286
894992
1615
had ik het geluk
14:56
to get the most coveted Fields Medal
287
896631
3030
de zo begeerde Fieldsmedaille te ontvangen
14:59
from the hands of the President of India,
288
899685
2867
uit handen van de Indiase president
15:02
in Hyderabad on 19 August, 2010 --
289
902576
3920
in Hyderabad op 19 augustus 2010 --
15:07
an honor that mathematicians never dare to dream,
290
907453
3251
een eer waar wiskundigen niet over durven te dromen,
15:10
a day that I will remember until I live.
291
910728
2399
een dag die ik nooit zal vergeten.
15:14
What do you think,
292
914366
1447
Waaraan denk je
15:15
on such an occasion?
293
915837
2141
op zo'n ogenblik?
15:18
Pride, yes?
294
918002
1150
Trots, ja?
15:19
And gratitude to the many collaborators who made this possible.
295
919791
3640
En dankbaarheid voor mijn medewerkers die dit mogelijk maakten.
15:24
And because it was a collective adventure,
296
924304
2212
En omdat het een gezamenlijk avontuur was,
15:26
you need to share it, not just with your collaborators.
297
926540
4142
moet je het delen, en niet alleen met je medewerkers.
15:31
I believe that everybody can appreciate the thrill of mathematical research,
298
931548
5692
Ik geloof dat iedereen de opwinding van wiskundig onderzoek kan appreciëren
15:37
and share the passionate stories of humans and ideas behind it.
299
937264
4318
en deelhebben aan de gepassioneerde verhalen van mensen en ideeën erachter.
15:42
And I've been working with my staff at Institut Henri Poincaré,
300
942494
4774
Ik werk met mijn staf aan het Henri Poincaré-instituut
15:47
together with partners and artists of mathematical communication worldwide,
301
947292
5181
samen met partners en kunstenaars in wiskundecommunicatie van overal
15:52
so that we can found our own, very special museum of mathematics there.
302
952497
4587
om ons zeer speciale wiskundige museum te stichten.
15:58
So in a few years,
303
958537
1777
Kom over enkele jaren,
16:00
when you come to Paris,
304
960885
1577
als je Parijs bezoekt,
16:02
after tasting the great, crispy baguette and macaroon,
305
962486
5658
na van een geweldige, krokante baguette en macaron te hebben genoten,
16:08
please come and visit us at Institut Henri Poincaré,
306
968168
3663
ook eens binnen in het Institut Henri Poincaré
16:11
and share the mathematical dream with us.
307
971856
2515
en deel onze wiskundige droom.
16:14
Thank you.
308
974395
1151
Bedankt.
16:15
(Applause)
309
975570
7000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7