What's so sexy about math? | Cédric Villani

672,779 views ・ 2016-06-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Laura Amaral Revisor: Claudia Sander
00:12
What is it that French people do better than all the others?
0
12804
4412
O que será que os franceses fazem melhor do que os outros?
00:18
If you would take polls,
1
18454
1926
Se fizéssemos pesquisas,
00:20
the top three answers might be:
2
20404
1807
as três melhores respostas seriam:
00:22
love, wine and whining.
3
22235
4039
amor, vinho e choramingar.
00:26
(Laughter)
4
26298
1301
(Risos)
00:27
Maybe.
5
27623
1159
Talvez.
00:29
But let me suggest a fourth one:
6
29530
2338
Mas vou dar uma quarta sugestão:
00:31
mathematics.
7
31892
1190
matemática.
00:33
Did you know that Paris has more mathematicians
8
33760
2853
Vocês sabiam que há mais matemáticos em Paris
00:36
than any other city in the world?
9
36637
1801
do que em qualquer outra cidade no mundo?
00:38
And more streets with mathematicians' names, too.
10
38801
2494
Também há mais ruas com nomes de matemáticos.
00:42
And if you look at the statistics of the Fields Medal,
11
42215
3449
Se analisarmos as estatísticas da Medalha Fields,
00:45
often called the Nobel Prize for mathematics,
12
45688
2493
frequentemente chamada de "prêmio Nobel" da matemática
00:48
and always awarded to mathematicians below the age of 40,
13
48205
3932
e sempre dada a matemáticos com menos de 40 anos de idade,
00:52
you will find that France has more Fields medalists per inhabitant
14
52161
3887
veremos que a França tem mais medalhistas por habitante
00:56
than any other country.
15
56072
1168
do que qualquer outro país.
00:58
What is it that we find so sexy in math?
16
58286
2954
O que será que vemos de tão atraente na matemática?
01:02
After all, it seems to be dull and abstract,
17
62153
3204
Afinal, ela parece ser chata e abstrata,
01:05
just numbers and computations and rules to apply.
18
65381
3483
apenas números, cálculos e regras a serem seguidas.
01:10
Mathematics may be abstract,
19
70518
2112
A matemática pode ser abstrata,
01:12
but it's not dull
20
72654
1151
mas não é chata e não tem a ver com cálculos.
01:13
and it's not about computing.
21
73829
1729
01:16
It is about reasoning
22
76178
1747
Tem a ver com raciocínio, com provar, a nossa atividade principal.
01:17
and proving our core activity.
23
77949
2260
01:20
It is about imagination,
24
80513
1522
Tem a ver com imaginação, o talento que a maioria de nós valoriza.
01:22
the talent which we most praise.
25
82059
2019
01:24
It is about finding the truth.
26
84102
2101
Tem a ver com encontrar a verdade.
01:27
There's nothing like the feeling which invades you
27
87613
2737
Nada se compara à sensação que nos invade quando, após meses de análise,
01:30
when after months of hard thinking,
28
90374
2171
01:32
you finally understand the right reasoning to solve your problem.
29
92569
3298
finalmente entendemos o raciocínio certo para resolver um problema.
01:37
The great mathematician André Weil likened this --
30
97042
3576
O grande matemático André Weil comparou isso, sem brincadeira...
01:40
no kidding --
31
100642
1151
01:41
to sexual pleasure.
32
101817
1589
ao prazer sexual,
01:44
But noted that this feeling can last for hours, or even days.
33
104197
5341
mas observou que essa sensação pode durar horas, ou até dias.
01:50
The reward may be big.
34
110804
1853
A recompensa pode ser grande.
01:53
Hidden mathematical truths permeate our whole physical world.
35
113325
3864
Verdades matemáticas escondidas permeiam todo nosso mundo físico.
01:57
They are inaccessible to our senses
36
117680
2670
São inacessíveis aos nossos sentidos,
02:00
but can be seen through mathematical lenses.
37
120374
2724
mas podem ser vistas através de lentes matemáticas.
02:04
Close your eyes for moment
38
124092
1592
Fechem os olhos por um instante
02:05
and think of what is occurring right now around you.
39
125708
3475
e pensem no que está ocorrendo, neste momento, ao seu redor.
02:10
Invisible particles from the air around are bumping on you
40
130337
3493
Partículas invisíveis do ar estão esbarrando em você,
02:13
by the billions and billions at each second,
41
133854
2733
aos bilhões e bilhões, a cada segundo, tudo num completo caos.
02:16
all in complete chaos.
42
136611
2063
02:19
And still,
43
139049
1151
Mesmo assim,
02:20
their statistics can be accurately predicted by mathematical physics.
44
140224
4688
suas estatísticas podem ser precisamente previstas pela física matemática.
02:25
And open your eyes now
45
145715
2792
E agora, abram os olhos
02:28
to the statistics of the velocities of these particles.
46
148531
3310
para as estatísticas das velocidades dessas partículas.
02:32
The famous bell-shaped Gauss Curve,
47
152510
3240
A famosa "curva de Gauss", em forma de sino,
02:35
or the Law of Errors --
48
155774
2181
ou "Lei dos Erros",
02:37
of deviations with respect to the mean behavior.
49
157979
2722
dos desvios em relação ao comportamento principal.
02:41
This curve tells about the statistics of velocities of particles
50
161550
4302
Esta curva trata da estatística de velocidade das partículas,
02:45
in the same way as a demographic curve
51
165876
2539
do mesmo jeito que a curva demográfica trata da idade dos indivíduos.
02:48
would tell about the statistics of ages of individuals.
52
168439
3841
02:52
It's one of the most important curves ever.
53
172884
2650
É uma das curvas mais importantes de todos os tempos.
02:56
It keeps on occurring again and again,
54
176137
3186
Ela continua ocorrendo de novo e de novo, em muitas teorias e muitos experimentos
02:59
from many theories and many experiments,
55
179347
2403
03:01
as a great example of the universality
56
181774
3281
como um grande exemplo da universalidade que é tão querida para nós matemáticos.
03:05
which is so dear to us mathematicians.
57
185079
3552
03:09
Of this curve,
58
189694
1227
O famoso cientista Francis Galton afirmou sobre esta curva:
03:10
the famous scientist Francis Galton said,
59
190945
3049
"Teria sido endeusada pelos gregos se a tivessem conhecido.
03:14
"It would have been deified by the Greeks if they had known it.
60
194018
4524
03:19
It is the supreme law of unreason."
61
199064
3351
É a lei suprema da irracionalidade".
03:23
And there's no better way to materialize that supreme goddess than Galton's Board.
62
203818
6602
E não há melhor maneira de materializar essa deusa suprema
do que pelo painel de Galton.
03:31
Inside this board are narrow tunnels
63
211774
3197
Dentro deste painel existem túneis estreitos
03:34
through which tiny balls will fall down randomly,
64
214995
4628
por onde pequenas bolinhas cairão aleatoriamente,
03:40
going right or left, or left, etc.
65
220295
5387
indo para a direita ou esquerda, ou esquerda ou direita, etc.
03:46
All in complete randomness and chaos.
66
226139
3251
Tudo num completo e aleatório caos.
03:50
Let's see what happens when we look at all these random trajectories together.
67
230085
6080
Vejamos o que acontece quando observamos todas essas trajetórias aleatórias juntas.
03:56
(Board shaking)
68
236189
5435
(Painel sendo sacudido)
04:01
This is a bit of a sport,
69
241648
2844
Isto é um pouco de exercício,
04:04
because we need to resolve some traffic jams in there.
70
244516
4870
porque temos que resolver alguns engarrafamentos aqui dentro.
04:11
Aha.
71
251715
1150
Ah!
04:13
We think that randomness is going to play me a trick on stage.
72
253313
3587
Acho que a aleatoriedade vai me pregar uma peça no palco.
04:19
There it is.
73
259609
1463
Aí está.
04:22
Our supreme goddess of unreason.
74
262382
2583
Nossa deusa suprema da irracionalidade,
04:24
the Gauss Curve,
75
264989
1519
a curva de Gauss, presa aqui, nesta caixa transparente,
04:26
trapped here inside this transparent box as Dream in "The Sandman" comics.
76
266532
6452
como o Sonho nos quadrinhos do "The Sandman".
04:34
For you I have shown it,
77
274623
2698
Para vocês eu a mostrei,
04:37
but to my students I explain why it could not be any other curve.
78
277345
5285
mas para os meus alunos eu explico por que não poderia ser outra curva.
04:43
And this is touching the mystery of that goddess,
79
283128
2870
E isso está tocando no mistério da deusa,
04:46
replacing a beautiful coincidence by a beautiful explanation.
80
286022
4701
substituindo uma bela coincidência por uma bela explicação.
04:51
All of science is like this.
81
291027
2333
Toda ciência é assim.
04:54
And beautiful mathematical explanations are not only for our pleasure.
82
294213
5348
E lindas explicações matemáticas não são só para nosso prazer.
04:59
They also change our vision of the world.
83
299585
2660
Elas também mudam nossa visão de mundo.
05:03
For instance,
84
303040
1237
Por exemplo,
05:04
Einstein,
85
304301
1150
Einstein,
05:05
Perrin,
86
305476
1150
Perrin,
05:06
Smoluchowski,
87
306651
1150
Smoluchowski,
05:07
they used the mathematical analysis of random trajectories
88
307826
3559
eles usavam a análise matemática de trajetórias aleatórias
05:11
and the Gauss Curve
89
311409
2037
e a curva de Gauss
05:13
to explain and prove that our world is made of atoms.
90
313470
4928
para explicar e provar que nosso mundo é feito de átomos.
05:19
It was not the first time
91
319524
1802
Não foi a primeira vez
05:21
that mathematics was revolutionizing our view of the world.
92
321350
3390
que a matemática estava revolucionando nossa visão do mundo.
05:25
More than 2,000 years ago,
93
325555
2212
Mais de 2 mil anos atrás,
05:27
at the time of the ancient Greeks,
94
327791
2610
na época dos antigos gregos
05:31
it already occurred.
95
331502
1479
isso já ocorrera.
05:33
In those days,
96
333827
1286
Naqueles dias,
05:35
only a small fraction of the world had been explored,
97
335137
3283
apenas uma pequena fração do mundo tinha sido explorada,
05:38
and the Earth might have seemed infinite.
98
338444
3042
e a Terra pode ter parecido infinita.
05:42
But clever Eratosthenes,
99
342034
1767
Mas o inteligente Eratóstenes, usando matemática,
05:43
using mathematics,
100
343825
1417
05:45
was able to measure the Earth with an amazing accuracy of two percent.
101
345266
5111
foi capaz de medir a Terra com uma precisão fantástica de 2%.
05:51
Here's another example.
102
351969
1416
Aqui está outro exemplo:
05:54
In 1673, Jean Richer noticed
103
354238
3805
em 1673, Jean Richer percebeu
05:58
that a pendulum swings slightly slower in Cayenne than in Paris.
104
358067
6912
que um pêndulo balança levemente mais devagar
em Cayenne do que em Paris.
06:06
From this observation alone, and clever mathematics,
105
366350
4400
A partir desta observação isolada e matemática inteligente,
06:10
Newton rightly deduced
106
370774
2306
Newton deduziu, acertadamente,
06:13
that the Earth is a wee bit flattened at the poles,
107
373104
5541
que a Terra é um pouquinho mais achatada nos polos,
06:18
like 0.3 percent --
108
378669
1601
algo como 0,3%.
06:20
so tiny that you wouldn't even notice it on the real view of the Earth.
109
380843
4413
Tão pouco que você nem sequer percebe numa visão real da Terra.
06:26
These stories show that mathematics
110
386276
3928
Essas histórias mostram que a matemática
06:30
is able to make us go out of our intuition
111
390228
4762
é capaz de deixar nossa intuição
06:35
measure the Earth which seems infinite,
112
395512
3485
medir a Terra, que parece infinita,
06:39
see atoms which are invisible
113
399021
2294
ver átomos que são invisíveis
06:41
or detect an imperceptible variation of shape.
114
401339
3381
ou detectar uma variação de forma imperceptível.
06:44
And if there is just one thing that you should take home from this talk,
115
404744
3847
E, se tem algo que você deve levar para casa a partir desta conversa, é isto:
06:48
it is this:
116
408615
1194
06:49
mathematics allows us to go beyond the intuition
117
409833
4378
a matemática nos permite ir além da intuição
06:54
and explore territories which do not fit within our grasp.
118
414235
4249
e explorar territórios que não estão ao nosso alcance.
06:59
Here's a modern example you will all relate to:
119
419609
2999
Aqui está um exemplo moderno que todos irão entender:
07:03
searching the Internet.
120
423362
1667
pesquisar na internet.
07:06
The World Wide Web,
121
426037
1342
O World Wide Web,
07:07
more than one billion web pages --
122
427403
1804
mais de um bilhão de páginas da internet, você quer passar por todas elas?
07:09
do you want to go through them all?
123
429231
1674
07:11
Computing power helps,
124
431660
1802
O poder da computação pode ajudar, mas seria inútil sem um modelo matemático
07:13
but it would be useless without the mathematical modeling
125
433486
3186
07:16
to find the information hidden in the data.
126
436696
2563
para encontrar as informações escondidas nos dados.
07:20
Let's work out a baby problem.
127
440491
2379
Vamos resolver um problema infantil.
07:23
Imagine that you're a detective working on a crime case,
128
443872
3807
Imagine que você é um detetive trabalhando num caso criminal
07:27
and there are many people who have their version of the facts.
129
447703
3788
há muitas pessoas, e cada uma delas têm a sua versão dos fatos.
07:32
Who do you want to interview first?
130
452032
1745
Quem você quer entrevistar primeiro?
07:34
Sensible answer:
131
454681
1915
Resposta sensata:
07:36
prime witnesses.
132
456620
1437
as testemunhas principais.
07:38
You see,
133
458878
1234
Você vê,
07:40
suppose that there is person number seven,
134
460136
4220
suponha que a pessoa número sete conte uma história,
07:44
tells you a story,
135
464380
1151
07:45
but when you ask where he got if from,
136
465555
2014
mas quando perguntamos de onde ela a tirou,
07:47
he points to person number three as a source.
137
467593
3036
ela aponta a pessoa número três como fonte.
07:50
And maybe person number three, in turn,
138
470653
2068
E talvez a pessoa número três, por sua vez,
07:52
points at person number one as the primary source.
139
472745
3696
aponte para a pessoa número um como a fonte primária.
07:56
Now number one is a prime witness,
140
476465
1661
Agora a testemunha um é crucial,
07:58
so I definitely want to interview him -- priority.
141
478150
3238
então eu definitivamente quero entrevistá-la, prioritariamente.
08:02
And from the graph
142
482148
1151
E, a partir do gráfico, também vemos
08:03
we also see that person number four is a prime witness.
143
483323
3228
que a pessoa número quatro é uma testemunha principal.
08:06
And maybe I even want to interview him first,
144
486575
2443
E talvez eu até queira entrevistá-la primeiro,
08:09
because there are more people who refer to him.
145
489042
2359
porque mais pessoas se referem a ela.
08:12
OK, that was easy,
146
492354
2664
Certo, isso foi fácil,
08:15
but now what about if you have a big bunch of people who will testify?
147
495042
5246
mas agora o que dizer se você tem um grupo grande de pessoas que irão depor?
08:20
And this graph,
148
500864
1352
E esse gráfico,
08:22
I may think of it as all people who testify in a complicated crime case,
149
502240
5619
talvez pense nele como todas as pessoas
que testemunham num caso criminal complicado,
08:27
but it may just as well be web pages pointing to each other,
150
507883
4022
mas podem muito bem ser páginas da internet, apontando uma para a outra,
08:31
referring to each other for contents.
151
511929
2071
referindo-se umas às outras pelo conteúdo.
08:34
Which ones are the most authoritative?
152
514878
2336
Quais são as mais relevantes?
08:37
Not so clear.
153
517587
1334
Não é tão claro.
08:40
Enter PageRank,
154
520091
1900
Digite PageRank,
08:42
one of the early cornerstones of Google.
155
522015
2536
um dos primeiros fundamentos do Google.
08:45
This algorithm uses the laws of mathematical randomness
156
525337
4242
Esse algoritmo utiliza as leis de aleatoriedade matemática
08:49
to determine automatically the most relevant web pages,
157
529603
3857
para determinar, automaticamente, as páginas mais relevantes da internet,
08:53
in the same way as we used randomness in the Galton Board experiment.
158
533484
5062
da mesma forma como usamos aleatoriedade no experimento do painel de Galton.
08:59
So let's send into this graph
159
539341
2341
Então, vamos enviar para este gráfico um bocado de pequenas bolinhas digitais
09:01
a bunch of tiny, digital marbles
160
541706
2850
09:04
and let them go randomly through the graph.
161
544580
3749
e deixá-las andar aleatoriamente através do diagrama.
09:08
Each time they arrive at some site,
162
548353
1667
Sempre que chegarem a uma página, elas vão sair,
09:10
they will go out through some link chosen at random to the next one.
163
550044
4166
por um link escolhido aleatoriamente, para a próxima página.
09:14
And again, and again, and again.
164
554234
1753
E de novo, de novo e de novo.
09:16
And with small, growing piles,
165
556358
1628
E com pequenos montes crescendo, vamos manter o registro
09:18
we'll keep the record of how many times each site has been visited
166
558010
3753
de quantas vezes cada página foi visitada por essas bolinhas digitais.
09:21
by these digital marbles.
167
561787
1945
09:24
Here we go.
168
564243
1151
Aqui vamos nós.
09:25
Randomness, randomness.
169
565418
1848
Aleatoriedade, aleatoriedade.
09:27
And from time to time,
170
567811
1448
E, de tempos em tempos, também vamos saltar aleatoriamente,
09:29
also let's make jumps completely randomly to increase the fun.
171
569283
3952
para aumentar a diversão.
09:34
And look at this:
172
574471
1216
E vejam isso:
09:36
from the chaos will emerge the solution.
173
576358
2785
do caos surgirá a solução.
09:39
The highest piles correspond to those sites
174
579483
2485
Os montes mais altos correspondem às páginas da internet
09:41
which somehow are better connected than the others,
175
581992
3511
que, de alguma forma, estão melhor conectadas que as outras,
09:45
more pointed at than the others.
176
585527
2273
mais apontadas que as outras.
09:47
And here we see clearly
177
587824
1722
E aqui vemos, claramente,
09:49
which are the web pages we want to first try.
178
589570
3032
qual página da internet queremos tentar primeiro.
09:53
Once again,
179
593507
1151
Novamente, a solução emerge da aleatoriedade.
09:54
the solution emerges from the randomness.
180
594682
2460
09:57
Of course, since that time,
181
597775
2251
É claro que, desde aquela época,
10:00
Google has come up with much more sophisticated algorithms,
182
600050
3707
o Google criou algoritmos muito mais sofisticados
10:03
but already this was beautiful.
183
603781
2280
mas esse já era bonito.
10:06
And still,
184
606981
1476
E ainda,
10:08
just one problem in a million.
185
608481
1611
um problema em um milhão.
10:10
With the advent of digital area,
186
610734
2270
Com o advento da área digital,
10:13
more and more problems lend themselves to mathematical analysis,
187
613028
5016
mais e mais problemas prestam-se à análise matemática,
10:18
making the job of mathematician a more and more useful one,
188
618068
4365
tornando o trabalho do matemático cada vez mais útil,
10:23
to the extent that a few years ago,
189
623166
2722
a ponto de, alguns anos atrás,
10:25
it was ranked number one among hundreds of jobs
190
625912
3779
ter sido classificado como número um entre centenas de trabalhos,
10:29
in a study about the best and worst jobs
191
629715
3968
num estudo sobre os melhores e os piores trabalhos,
10:33
published by the Wall Street Journal in 2009.
192
633707
2975
publicado em 2009 pelo The Wall Street Journal.
10:37
Mathematician --
193
637445
1852
Matemático...
10:39
best job in the world.
194
639321
1433
melhor trabalho do mundo.
10:41
That's because of the applications:
195
641646
3068
Isso por causa das aplicações:
10:44
communication theory,
196
644738
2139
teoria da comunicação,
10:46
information theory,
197
646901
1820
teoria da informação,
10:48
game theory,
198
648745
1260
teoria dos jogos,
10:50
compressed sensing,
199
650029
1446
compressão de sinais,
10:51
machine learning,
200
651499
1562
aprendizagem de máquina,
10:53
graph analysis,
201
653085
1567
análise gráfica,
10:54
harmonic analysis.
202
654676
1742
análise harmônica.
10:56
And why not stochastic processes,
203
656442
2640
E, por que não, processos estocásticos,
10:59
linear programming,
204
659106
1630
programação linear,
11:00
or fluid simulation?
205
660760
2028
ou simulação de fluidos?
11:03
Each of these fields have monster industrial applications.
206
663292
3895
Cada um desses campos tem aplicações industriais monstruosas.
11:07
And through them,
207
667211
1151
E, através deles, há muito dinheiro na matemática.
11:08
there is big money in mathematics.
208
668386
1999
11:11
And let me concede
209
671400
2040
E deixe-me admitir
11:13
that when it comes to making money from the math,
210
673464
2477
que, quando se trata de fazer dinheiro em matemática,
11:15
the Americans are by a long shot the world champions,
211
675965
3824
os americanos são, de longe, os campeões do mundo,
11:19
with clever, emblematic billionaires and amazing, giant companies,
212
679813
4619
com bilionários inteligentes e emblemáticos
e surpreendentes empresas gigantes,
11:24
all resting, ultimately, on good algorithm.
213
684456
3280
todas baseadas, em última análise, em um bom algoritmo.
11:29
Now with all this beauty, usefulness and wealth,
214
689091
3972
Agora, com toda essa beleza, utilidade e riqueza,
11:33
mathematics does look more sexy.
215
693087
2284
matemática parece mais sexy.
11:36
But don't you think
216
696399
1617
Mas não pensem que a vida de um pesquisador matemático é fácil.
11:38
that the life a mathematical researcher is an easy one.
217
698040
4120
11:42
It is filled with perplexity,
218
702959
2741
Ela está cheia de perplexidade,
11:46
frustration,
219
706347
1150
frustração,
11:48
a desperate fight for understanding.
220
708172
2445
uma luta desesperada pelo entendimento.
11:51
Let me evoke for you
221
711955
2140
Deixe-me evocar para vocês
11:54
one of the most striking days in my mathematician's life.
222
714119
4380
um dos dias mais marcantes na minha vida de matemático.
11:58
Or should I say,
223
718523
1151
Ou, deveria dizer, uma das noites mais marcantes.
11:59
one of the most striking nights.
224
719698
1737
12:02
At that time,
225
722713
1151
Naquele tempo, eu estava hospedado no Instituto de Estudos Avançados,
12:03
I was staying at the Institute for Advanced Studies in Princeton --
226
723888
3151
em Princeton, que por muitos anos foi a casa de Albert Einstein
12:07
for many years, the home of Albert Einstein
227
727063
2139
12:09
and arguably the most holy place for mathematical research in the world.
228
729226
4428
e, sem dúvida, é o lugar mais sagrado para a pesquisa matemática no mundo.
12:14
And that night I was working and working on an elusive proof,
229
734878
3844
Naquela noite eu estava trabalhando e trabalhando em uma prova indescritível,
12:18
which was incomplete.
230
738746
1378
que estava incompleta.
12:21
It was all about understanding
231
741304
2208
Era tudo sobre compreender
12:23
the paradoxical stability property of plasmas,
232
743536
3823
a paradoxal propriedade de estabilidade dos plasmas,
12:27
which are a crowd of electrons.
233
747383
1958
que são uma multidão de elétrons.
12:30
In the perfect world of plasma,
234
750423
2736
No mundo perfeito do plasma,
12:33
there are no collisions
235
753183
1778
não há colisões nem atrito para dar a estabilidade a que estamos acostumados.
12:34
and no friction to provide the stability like we are used to.
236
754985
3658
12:39
But still,
237
759392
1151
Mesmo assim, se você perturbar ligeiramente o equilíbrio do plasma,
12:40
if you slightly perturb a plasma equilibrium,
238
760567
3033
12:43
you will find that the resulting electric field
239
763624
2688
você vai descobrir que o campo elétrico resultante desaparece espontaneamente,
12:46
spontaneously vanishes,
240
766336
2339
12:48
or damps out,
241
768699
1975
ou amortece, como se por alguma força de atrito misteriosa.
12:50
as if by some mysterious friction force.
242
770698
3294
12:54
This paradoxical effect,
243
774728
1835
Esse efeito paradoxal, chamado de amortecimento de Landau,
12:56
called the Landau damping,
244
776587
1477
12:58
is one of the most important in plasma physics,
245
778088
2989
é um dos mais importantes na física de plasmas
13:01
and it was discovered through mathematical ideas.
246
781101
3002
e foi descoberto através de ideias matemáticas.
13:04
But still,
247
784970
1151
Mas uma compreensão matemática completa desse fenômeno ainda estava faltando.
13:06
a full mathematical understanding of this phenomenon was missing.
248
786145
4230
13:10
And together with my former student and main collaborator Clément Mouhot,
249
790399
4786
E junto com meu ex-aluno e principal colaborador, Clément Mouhot,
13:15
in Paris at the time,
250
795209
1492
que estava em Paris, na época, vínhamos trabalhando há meses e meses em tal prova.
13:16
we had been working for months and months on such a proof.
251
796725
4086
13:21
Actually,
252
801832
1335
Na verdade, eu já havia anunciado, por engano, que poderíamos resolvê-lo.
13:23
I had already announced by mistake that we could solve it.
253
803191
4746
13:27
But the truth is,
254
807961
1725
Mas a verdade é que a prova simplesmente não estava funcionando.
13:29
the proof was just not working.
255
809710
2147
13:32
In spite of more than 100 pages of complicated, mathematical arguments,
256
812196
4349
Apesar de mais de 100 páginas de argumentos matemáticos complicados,
13:36
and a bunch discoveries,
257
816569
1690
uma porção de descobertas e cálculos enormes, não estava funcionando.
13:38
and huge calculation,
258
818283
1267
13:39
it was not working.
259
819574
1169
13:41
And that night in Princeton,
260
821290
1681
E, naquela noite em Princeton,
13:42
a certain gap in the chain of arguments was driving me crazy.
261
822995
4301
um certo intervalo na cadeia de argumentos estava me deixando louco.
13:47
I was putting in there all my energy and experience and tricks,
262
827658
4593
Eu estava colocando lá toda minha energia, experiência e truques,
13:52
and still nothing was working.
263
832275
1742
e nada estava funcionando.
13:54
1 a.m., 2 a.m., 3 a.m.,
264
834553
3882
Uma hora da manhã, duas, três,
13:58
not working.
265
838459
1308
não funcionava.
14:00
Around 4 a.m., I go to bed in low spirits.
266
840545
4321
Por volta das 4h, vou para a cama desanimado.
14:05
Then a few hours later,
267
845915
2460
Algumas horas depois, acordando:
14:08
waking up and go,
268
848399
1151
14:09
"Ah, it's time to get the kids to school --"
269
849574
3357
"Ah! Hora de levar as crianças pra escola".
14:12
What is this?
270
852955
1151
O que é isso?
14:14
There was this voice in my head, I swear.
271
854130
2142
Havia essa voz na minha cabeça, eu juro.
14:16
"Take the second term to the other side,
272
856894
1913
"Passe o segundo termo para o outro lado,
14:18
Fourier transform and invert in L2."
273
858831
1919
aplique a transformada de Fourier e inverta em L2."
14:21
(Laughter)
274
861257
1151
(Risos)
14:22
Damn it,
275
862432
1702
Droga.
Era o começo da solução!
14:24
that was the start of the solution!
276
864158
2113
14:27
You see,
277
867519
1151
Entenda,
14:28
I thought I had taken some rest,
278
868694
2283
pensei que tivesse descansado um pouco,
14:31
but really my brain had continued to work on it.
279
871001
3388
mas na verdade meu cérebro tinha continuado a trabalhar naquilo.
14:35
In those moments,
280
875008
1597
Nesses momentos você não pensa em sua carreira ou seus colegas,
14:36
you don't think of your career or your colleagues,
281
876629
2601
14:39
it's just a complete battle between the problem and you.
282
879254
3690
é apenas uma batalha completa entre o problema e você.
14:44
That being said,
283
884098
1328
Dito isso,
14:45
it does not harm when you do get a promotion in reward for your hard work.
284
885450
3949
não é nada mau conseguir uma promoção em recompensa por seu trabalho duro.
14:49
And after we completed our huge analysis of the Landau damping,
285
889808
5160
E depois de completarmos nossa enorme análise do amortecimento de Landau,
14:54
I was lucky enough
286
894992
1615
tive sorte suficiente para receber a Medalha Fields, a mais cobiçada,
14:56
to get the most coveted Fields Medal
287
896631
3030
14:59
from the hands of the President of India,
288
899685
2867
das mãos do presidente da Índia,
15:02
in Hyderabad on 19 August, 2010 --
289
902576
3920
em Hyderabad, em 19 de agosto de 2010.
15:07
an honor that mathematicians never dare to dream,
290
907453
3251
Uma honra que os matemáticos nunca se atrevem a sonhar,
15:10
a day that I will remember until I live.
291
910728
2399
um dia do qual vou lembrar enquanto viver.
15:14
What do you think,
292
914366
1447
Em que você pensa, em tal ocasião?
15:15
on such an occasion?
293
915837
2141
Orgulho, sim?
15:18
Pride, yes?
294
918002
1150
15:19
And gratitude to the many collaborators who made this possible.
295
919791
3640
E gratidão ao principal colaborador, que tornou isso possível.
15:24
And because it was a collective adventure,
296
924304
2212
E como foi uma aventura coletiva,
15:26
you need to share it, not just with your collaborators.
297
926540
4142
você precisa dividi-la, não somente com seus colaboradores.
15:31
I believe that everybody can appreciate the thrill of mathematical research,
298
931548
5692
Eu acredito que todos podem apreciar a emoção de investigação matemática,
15:37
and share the passionate stories of humans and ideas behind it.
299
937264
4318
e compartilhar as histórias apaixonadas de humanos e ideias por trás dela.
15:42
And I've been working with my staff at Institut Henri Poincaré,
300
942494
4774
Tenho trabalhado com o meu pessoal no Institut Henri Poincaré,
15:47
together with partners and artists of mathematical communication worldwide,
301
947292
5181
juntamente com os parceiros e artistas da comunicação matemática em todo o mundo,
15:52
so that we can found our own, very special museum of mathematics there.
302
952497
4587
para que possamos fundar o nosso próprio e especial museu da matemática lá.
15:58
So in a few years,
303
958537
1777
Assim, em poucos anos,
16:00
when you come to Paris,
304
960885
1577
quando você vier a Paris,
16:02
after tasting the great, crispy baguette and macaroon,
305
962486
5658
depois de provar a melhor e mais crocante baguete e o macaron,
16:08
please come and visit us at Institut Henri Poincaré,
306
968168
3663
por favor, venha visitar-nos no Institut Henri Poincaré,
16:11
and share the mathematical dream with us.
307
971856
2515
e compartilhar o sonho matemático conosco.
16:14
Thank you.
308
974395
1151
Obrigado.
16:15
(Applause)
309
975570
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7