What's so sexy about math? | Cédric Villani

672,779 views ・ 2016-06-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christos Selemeles Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
What is it that French people do better than all the others?
0
12804
4412
Τι κάνουν οι Γάλλοι καλύτερα από όλους;
00:18
If you would take polls,
1
18454
1926
Σύμφωνα με τις δημοσκοπήσεις,
00:20
the top three answers might be:
2
20404
1807
οι δημοφιλέστερες απαντήσεις είναι:
00:22
love, wine and whining.
3
22235
4039
έρωτα, κρασί και γκρίνια.
00:26
(Laughter)
4
26298
1301
(Γέλια)
00:27
Maybe.
5
27623
1159
Ίσως.
00:29
But let me suggest a fourth one:
6
29530
2338
Αλλά ας προτείνω μία τέταρτη.
00:31
mathematics.
7
31892
1190
Τα Μαθηματικά.
00:33
Did you know that Paris has more mathematicians
8
33760
2853
Το ξέρατε ότι το Παρίσι έχει περισσότερους μαθηματικούς
00:36
than any other city in the world?
9
36637
1801
από οποιαδήποτε άλλη πόλη στον κόσμο;
00:38
And more streets with mathematicians' names, too.
10
38801
2494
Και περισσότερους δρόμους με ονόματα μαθηματικών επίσης.
00:42
And if you look at the statistics of the Fields Medal,
11
42215
3449
Αν δείτε τις στατιστικές των Μεταλλίων Φιλντς,
00:45
often called the Nobel Prize for mathematics,
12
45688
2493
συχνά αναφερόμενα ως βραβεία Νόμπελ των Μαθηματικών,
00:48
and always awarded to mathematicians below the age of 40,
13
48205
3932
που πάντα απονέμονται σε μαθηματικούς κάτω των 40 ετών,
00:52
you will find that France has more Fields medalists per inhabitant
14
52161
3887
θα δείτε ότι η Γαλλία έχει περισσότερους κατόχους Φιλντς ανά κάτοικο
00:56
than any other country.
15
56072
1168
από οποιαδήποτε άλλη χώρα.
00:58
What is it that we find so sexy in math?
16
58286
2954
Τι κάνει λοιπόν τα Μαθηματικά τόσο σέξι;
01:02
After all, it seems to be dull and abstract,
17
62153
3204
Εξάλλου, φαίνονται βαρετά και αφηρημένα -
01:05
just numbers and computations and rules to apply.
18
65381
3483
μόνο νούμερα και υπολογισμοί και κανόνες προς εφαρμογή.
01:10
Mathematics may be abstract,
19
70518
2112
Τα Μαθηματικά μπορεί να είναι αφηρημένα,
01:12
but it's not dull
20
72654
1151
αλλά δεν είναι βαρετά
01:13
and it's not about computing.
21
73829
1729
και δεν έχουν σχέση με υπολογισμούς.
01:16
It is about reasoning
22
76178
1747
Έχουν να κάνουν με συλλογισμούς
01:17
and proving our core activity.
23
77949
2260
και με αποδείξεις, τη βασική μας δραστηριότητα.
01:20
It is about imagination,
24
80513
1522
Έχουν να κάνουν με τη φαντασία,
01:22
the talent which we most praise.
25
82059
2019
το ταλέντο που επαινούμε περισσότερο.
01:24
It is about finding the truth.
26
84102
2101
Έχουν να κάνουν με την αναζήτηση της αλήθειας.
01:27
There's nothing like the feeling which invades you
27
87613
2737
Τίποτα δε συγκρίνεται με το συναίσθημα που σε κατακλύζει,
01:30
when after months of hard thinking,
28
90374
2171
όταν έπειτα από μήνες σκληρής σκέψης,
01:32
you finally understand the right reasoning to solve your problem.
29
92569
3298
τελικά καταλαβαίνετε το σωστό συλλογισμό για τη λύση του προβλήματος.
01:37
The great mathematician André Weil likened this --
30
97042
3576
Ο μεγάλος μαθηματικός Αντρέ Βέιλ το παρομοίασε
01:40
no kidding --
31
100642
1151
-δεν αστειεύομαι-
01:41
to sexual pleasure.
32
101817
1589
με την ερωτική ηδονή.
01:44
But noted that this feeling can last for hours, or even days.
33
104197
5341
Αλλά σημείωσε ότι αυτή η αίσθηση διαρκεί ώρες ή και ημέρες.
01:50
The reward may be big.
34
110804
1853
Η ανταμοιβή μπορεί να είναι μεγάλη.
01:53
Hidden mathematical truths permeate our whole physical world.
35
113325
3864
Κρυμμένες μαθηματικές αλήθειες διαποτίζουν όλο τον φυσικό μας κόσμο.
01:57
They are inaccessible to our senses
36
117680
2670
Είναι απρόσιτες από τις αισθήσεις μας
02:00
but can be seen through mathematical lenses.
37
120374
2724
αλλά ορατές με τα μάτια των Μαθηματικών.
02:04
Close your eyes for moment
38
124092
1592
Κλείστε τα μάτια σας για λίγο
02:05
and think of what is occurring right now around you.
39
125708
3475
και σκεφτείτε τι συμβαίνει γύρω σας αυτή τη στιγμή.
02:10
Invisible particles from the air around are bumping on you
40
130337
3493
Αόρατα σωματίδια του αέρα σας χτυπούν
02:13
by the billions and billions at each second,
41
133854
2733
κατά δισεκατομμύρια σε κάθε δευτερόλεπτο
02:16
all in complete chaos.
42
136611
2063
και όλα σε απόλυτο χάος.
02:19
And still,
43
139049
1151
Και παρόλα αυτά,
02:20
their statistics can be accurately predicted by mathematical physics.
44
140224
4688
οι στατιστικές τους μπορούν να προβλεφθούν με ακρίβεια από τη Μαθηματική Φυσική.
02:25
And open your eyes now
45
145715
2792
Τώρα ανοίξτε τα μάτια σας
02:28
to the statistics of the velocities of these particles.
46
148531
3310
και δείτε τη στατιστική των ταχυτήτων αυτών των σωματιδίων.
02:32
The famous bell-shaped Gauss Curve,
47
152510
3240
Η διάσημη κωδωνοειδής καμπύλη του Γκάους,
02:35
or the Law of Errors --
48
155774
2181
ή ο Νόμος των Σφαλμάτων,
02:37
of deviations with respect to the mean behavior.
49
157979
2722
των αποκλίσεων ως προς τη μέση συμπεριφορά.
02:41
This curve tells about the statistics of velocities of particles
50
161550
4302
Αυτή η καμπύλη δείχνει τις στατιστικές της ταχύτητας των σωματιδίων
02:45
in the same way as a demographic curve
51
165876
2539
με τον ίδιο τρόπο όπως μια δημογραφική καμπύλη
02:48
would tell about the statistics of ages of individuals.
52
168439
3841
θα έδειχνε τις στατιστικές της ηλικίας του πληθυσμού.
02:52
It's one of the most important curves ever.
53
172884
2650
Είναι μια από τις σημαντικότερες καμπύλες όλων των εποχών.
02:56
It keeps on occurring again and again,
54
176137
3186
Εμφανίζεται ξανά και ξανά
02:59
from many theories and many experiments,
55
179347
2403
σε πολλές θεωρίες και πολλά πειράματα,
03:01
as a great example of the universality
56
181774
3281
σαν ένα σπουδαίο παράδειγμα της καθολικότητας,
03:05
which is so dear to us mathematicians.
57
185079
3552
που είναι τόσο αγαπητή σε εμάς τους μαθηματικούς.
03:09
Of this curve,
58
189694
1227
Για αυτήν την καμπύλη,
03:10
the famous scientist Francis Galton said,
59
190945
3049
ο διάσημος επιστήμονας Φράνσις Γκάλτον είπε,
03:14
"It would have been deified by the Greeks if they had known it.
60
194018
4524
«Οι Έλληνες θα την είχαν θεοποιήσει αν την είχαν γνωρίσει.
03:19
It is the supreme law of unreason."
61
199064
3351
Είναι ο υπέρτατος νόμος της πλάνης».
03:23
And there's no better way to materialize that supreme goddess than Galton's Board.
62
203818
6602
Ο καλύτερη υλοποίηση αυτής της υπέρτατης θεάς είναι ο πίνακας του Γκάλτον.
03:31
Inside this board are narrow tunnels
63
211774
3197
Σε αυτόν τον πίνακα υπάρχουν στενά κανάλια
03:34
through which tiny balls will fall down randomly,
64
214995
4628
μέσα από τα οποία θα πέφτουν τυχαία μικρές μπίλιες,
03:40
going right or left, or left, etc.
65
220295
5387
και θα πηγαίνουν δεξιά, αριστερά, αριστερά κλπ.
03:46
All in complete randomness and chaos.
66
226139
3251
Όλες απολύτως τυχαία και σε απόλυτο χάος.
03:50
Let's see what happens when we look at all these random trajectories together.
67
230085
6080
Για να δούμε τι συμβαίνει αν κοιτάξουμε όλες αυτές τις τυχαίες πορείες μαζί.
03:56
(Board shaking)
68
236189
5435
(Ήχος από το κούνημα του πίνακα)
04:01
This is a bit of a sport,
69
241648
2844
Είναι δυσκολούτσικο,
04:04
because we need to resolve some traffic jams in there.
70
244516
4870
διότι πρέπει να διευκολύνουμε μερικά μποτιλιαρίσματα εδώ.
04:11
Aha.
71
251715
1150
Α χα.
04:13
We think that randomness is going to play me a trick on stage.
72
253313
3587
Νόμιζα ότι η τυχαιότητα θα μου έπαιζε παιχνίδια επί σκηνής.
04:19
There it is.
73
259609
1463
Να ΄τη.
04:22
Our supreme goddess of unreason.
74
262382
2583
Η υπέρτατη θεά της πλάνης,
04:24
the Gauss Curve,
75
264989
1519
η γκαουσιανή καμπύλη,
04:26
trapped here inside this transparent box as Dream in "The Sandman" comics.
76
266532
6452
παγιδευμένη σε αυτό το διαφανές κουτί όπως ο Ντρημ στο κόμικ Σάντμαν.
04:34
For you I have shown it,
77
274623
2698
Σε εσάς το έδειξα,
04:37
but to my students I explain why it could not be any other curve.
78
277345
5285
αλλά στους φοιτητές μου εξηγώ γιατί δεν θα μπορούσε να είναι καμία άλλη καμπύλη.
04:43
And this is touching the mystery of that goddess,
79
283128
2870
Η εξήγηση αγγίζει το μυστήριο αυτής της θεάς,
04:46
replacing a beautiful coincidence by a beautiful explanation.
80
286022
4701
αντικαθιστώντας μία όμορφη σύμπτωση με μία όμορφη εξήγηση.
04:51
All of science is like this.
81
291027
2333
Όλη η επιστήμη είναι έτσι.
04:54
And beautiful mathematical explanations are not only for our pleasure.
82
294213
5348
Οι όμορφες μαθηματικές εξηγήσεις δεν υπάρχουν μόνον προς τέρψη μας.
04:59
They also change our vision of the world.
83
299585
2660
Επιπλέον αλλάζουν την θεώρησή μας του κόσμου.
05:03
For instance,
84
303040
1237
Για παράδειγμα,
05:04
Einstein,
85
304301
1150
ο Αϊνστάιν,
05:05
Perrin,
86
305476
1150
ο Περέν,
05:06
Smoluchowski,
87
306651
1150
ο Σμολουτσόφσκι
05:07
they used the mathematical analysis of random trajectories
88
307826
3559
χρησιμοποίησαν τη μαθηματική ανάλυση τυχαίων τροχιών
05:11
and the Gauss Curve
89
311409
2037
και την γκαουσιανή καμπύλη
05:13
to explain and prove that our world is made of atoms.
90
313470
4928
για να εξηγήσουν και να αποδείξουν ότι ο κόσμος μας αποτελείται από άτομα.
05:19
It was not the first time
91
319524
1802
Δεν ήταν η πρώτη φορά
05:21
that mathematics was revolutionizing our view of the world.
92
321350
3390
που τα Μαθηματικά έφεραν επανάσταση στη θεώρησή μας για τον κόσμο.
05:25
More than 2,000 years ago,
93
325555
2212
Πριν από περισσότερα από 2.000 χρόνια,
05:27
at the time of the ancient Greeks,
94
327791
2610
την εποχή των αρχαίων Ελλήνων,
05:31
it already occurred.
95
331502
1479
είχε ήδη συμβεί.
05:33
In those days,
96
333827
1286
Εκείνη την εποχή,
05:35
only a small fraction of the world had been explored,
97
335137
3283
μόνο ένα μικρό ποσοστό του κόσμου είχε εξερευνηθεί
05:38
and the Earth might have seemed infinite.
98
338444
3042
και η Γη φαινόταν σαν να είναι άπειρη.
05:42
But clever Eratosthenes,
99
342034
1767
Αλλά ο έξυπνος Ερατοσθένης,
05:43
using mathematics,
100
343825
1417
χρησιμοποιώντας Μαθηματικά,
05:45
was able to measure the Earth with an amazing accuracy of two percent.
101
345266
5111
μπόρεσε να μετρήσει την ακτίνα της Γης με την εκπληκτική ακρίβεια του 2%.
05:51
Here's another example.
102
351969
1416
Ορίστε ένα άλλο παράδειγμα.
05:54
In 1673, Jean Richer noticed
103
354238
3805
Το 1673, ο Ζαν Ρισέ παρατήρησε
05:58
that a pendulum swings slightly slower in Cayenne than in Paris.
104
358067
6912
ότι το εκκρεμές αιωρείται ελαφρώς πιο αργά
στην Καγιέν της Γουιάνας από ό,τι στο Παρίσι.
06:06
From this observation alone, and clever mathematics,
105
366350
4400
Από αυτήν και μόνο την παρατήρηση και έξυπνα Μαθηματικά
06:10
Newton rightly deduced
106
370774
2306
ο Νεύτων συμπέρανε σωστά
06:13
that the Earth is a wee bit flattened at the poles,
107
373104
5541
ότι η Γη είναι ελάχιστα πεπλατυσμένη στους πόλους,
06:18
like 0.3 percent --
108
378669
1601
κατά περίπου 3% -
06:20
so tiny that you wouldn't even notice it on the real view of the Earth.
109
380843
4413
τόσο λίγο που με απλή οπτική παρατήρηση δεν θα βλέπατε τη διαφορά.
06:26
These stories show that mathematics
110
386276
3928
Αυτές οι ιστορίες δείχνουν ότι τα Μαθηματικά
06:30
is able to make us go out of our intuition
111
390228
4762
μπορούν να μας κάνουν να υπερβούμε τη διαίσθησή μας,
06:35
measure the Earth which seems infinite,
112
395512
3485
να μετρήσουμε τη Γη που φαίνεται άπειρη,
06:39
see atoms which are invisible
113
399021
2294
να δούμε τα άτομα που είναι αόρατα,
06:41
or detect an imperceptible variation of shape.
114
401339
3381
ή να ανιχνεύσουμε μία ανεπαίσθητη μεταβολή ενός σχήματος.
06:44
And if there is just one thing that you should take home from this talk,
115
404744
3847
Αν σας μείνει μόνο ένα πράγμα από αυτήν την ομιλία σήμερα,
06:48
it is this:
116
408615
1194
ας είναι αυτό:
06:49
mathematics allows us to go beyond the intuition
117
409833
4378
ότι τα Μαθηματικά μάς επιτρέπουν να υπερβούμε τη διαίσθηση
06:54
and explore territories which do not fit within our grasp.
118
414235
4249
και να εξερευνήσουμε περιοχές που είναι πέρα από την αντίληψή μας.
06:59
Here's a modern example you will all relate to:
119
419609
2999
Ορίστε ένα σύγχρονο παράδειγμα που μας αγγίζει όλους:
07:03
searching the Internet.
120
423362
1667
Η αναζήτηση στο διαδίκτυο.
07:06
The World Wide Web,
121
426037
1342
Ο παγκόσμιος ιστός,
07:07
more than one billion web pages --
122
427403
1804
περισσότερες από ένα δισεκατομμύριο ιστοσελίδες -
07:09
do you want to go through them all?
123
429231
1674
θέλετε να τις διατρέξετε όλες;
07:11
Computing power helps,
124
431660
1802
Η υπολογιστική ισχύς βοηθά,
07:13
but it would be useless without the mathematical modeling
125
433486
3186
αλλά θα ήταν άχρηστη χωρίς το μαθηματικό μοντέλο
07:16
to find the information hidden in the data.
126
436696
2563
που βρίσκει τις πληροφορίες που είναι κρυμμένες στα δεδομένα.
07:20
Let's work out a baby problem.
127
440491
2379
Ας δοκιμάσουμε ένα εύκολο πρόβλημα.
07:23
Imagine that you're a detective working on a crime case,
128
443872
3807
Φανταστείτε ότι είστε ένας ντετέκτιβ, που δουλεύει σε μία υπόθεση εγκλήματος
07:27
and there are many people who have their version of the facts.
129
447703
3788
και υπάρχουν πολλοί άνθρωποι ο καθένας με τη δική του εκδοχή του τι έγινε.
07:32
Who do you want to interview first?
130
452032
1745
Ποιον θα ανακρίνετε πρώτα;
07:34
Sensible answer:
131
454681
1915
Λογική απάντηση:
07:36
prime witnesses.
132
456620
1437
τους πρωταρχικούς μάρτυρες.
07:38
You see,
133
458878
1234
Βλέπετε,
07:40
suppose that there is person number seven,
134
460136
4220
ας υποθέσουμε ότι το άτομο με τον αριθμό 7
07:44
tells you a story,
135
464380
1151
σας λέει μία ιστορία,
07:45
but when you ask where he got if from,
136
465555
2014
αλλά όταν ρωτάτε ποιος του την είπε,
07:47
he points to person number three as a source.
137
467593
3036
σας δείχνει το άτομο 3 ως την πηγή του.
07:50
And maybe person number three, in turn,
138
470653
2068
Και ίσως το άτομο 3 με τη σειρά του
07:52
points at person number one as the primary source.
139
472745
3696
δείχνει το άτομο 1 ως την πρωταρχική πηγή.
07:56
Now number one is a prime witness,
140
476465
1661
Τώρα ο αριθμός 1 είναι πρωταρχικός μάρτυρας,
07:58
so I definitely want to interview him -- priority.
141
478150
3238
άρα σίγουρα θέλω να ανακρίνω αυτόν κατά προτεραιότητα.
08:02
And from the graph
142
482148
1151
Και από τον γράφο
08:03
we also see that person number four is a prime witness.
143
483323
3228
βλέπουμε επίσης ότι το άτομο αριθμός 4 είναι πρωταρχικός μάρτυρας.
08:06
And maybe I even want to interview him first,
144
486575
2443
Και ίσως θέλω να ανακρίνω αυτόν πρώτα,
08:09
because there are more people who refer to him.
145
489042
2359
επειδή τον αναφέρουν περισσότεροι.
08:12
OK, that was easy,
146
492354
2664
Αυτό ήταν εύκολο,
08:15
but now what about if you have a big bunch of people who will testify?
147
495042
5246
αλλά τι γίνεται αν υπάρχουν πολλά άτομα, που πρέπει να καταθέσουν;
08:20
And this graph,
148
500864
1352
Και αυτόν τον γράφο,
08:22
I may think of it as all people who testify in a complicated crime case,
149
502240
5619
μπορώ να τον θεωρήσω ως τους μάρτυρες, που καταθέτουν σε μία πολύπλοκη υπόθεση,
08:27
but it may just as well be web pages pointing to each other,
150
507883
4022
αλλά θα μπορούσαν κάλλιστα να είναι ιστοσελίδες που αλληλοσυνδέονται,
08:31
referring to each other for contents.
151
511929
2071
που αναφέρουν η μία την άλλη ως προς το περιεχόμενο.
08:34
Which ones are the most authoritative?
152
514878
2336
Ποιες είναι πιο αυθεντικές;
08:37
Not so clear.
153
517587
1334
Δεν είναι τόσο σαφές.
08:40
Enter PageRank,
154
520091
1900
Μπείτε στο PageRank,
08:42
one of the early cornerstones of Google.
155
522015
2536
έναν από τους πρώτους ακρογωνιαίους λίθους της Google.
08:45
This algorithm uses the laws of mathematical randomness
156
525337
4242
Αυτός ο αλγόριθμος χρησιμοποιεί νόμους της μαθηματικής τυχαιότητας
08:49
to determine automatically the most relevant web pages,
157
529603
3857
για να καθορίσει αυτόματα τις πιο σχετικές ιστοσελίδες
08:53
in the same way as we used randomness in the Galton Board experiment.
158
533484
5062
με τον ίδιο τρόπο που χρησιμοποιήσαμε την τυχαιότητα στον πίνακα του Γκάλτον.
08:59
So let's send into this graph
159
539341
2341
Ας ρίξουμε, λοιπόν, σε αυτόν τον γράφο,
09:01
a bunch of tiny, digital marbles
160
541706
2850
μερικές μικρές, ψηφιακές μπίλιες
09:04
and let them go randomly through the graph.
161
544580
3749
και ας τις αφήσουμε να διατρέξουν τον γράφο με τυχαίο τρόπο.
09:08
Each time they arrive at some site,
162
548353
1667
Κάθε φορά που φτάνουν σε μία ιστοσελίδα,
09:10
they will go out through some link chosen at random to the next one.
163
550044
4166
θα φύγουν από κάποιον σύνδεσμο, που επιλέγεται τυχαία, σε κάποια άλλη.
09:14
And again, and again, and again.
164
554234
1753
Και ξανά, και ξανά, και ξανά.
09:16
And with small, growing piles,
165
556358
1628
Σε μικρές, αυξανόμενες στοίβες
09:18
we'll keep the record of how many times each site has been visited
166
558010
3753
θα μετράμε πόσες φορές έχει επισκεφτεί την κάθε σελίδα
09:21
by these digital marbles.
167
561787
1945
κάποια από αυτές τις ψηφιακές μπίλιες.
09:24
Here we go.
168
564243
1151
Πάμε.
09:25
Randomness, randomness.
169
565418
1848
Τυχαιότητα, τυχαιότητα...
09:27
And from time to time,
170
567811
1448
και κάπου-κάπου
09:29
also let's make jumps completely randomly to increase the fun.
171
569283
3952
ας κάνουμε μερικά εντελώς τυχαία άλματα για περισσότερη διασκέδαση.
09:34
And look at this:
172
574471
1216
Και κοιτάξτε αυτό:
09:36
from the chaos will emerge the solution.
173
576358
2785
από το χάος θα προκύψει μία λύση.
09:39
The highest piles correspond to those sites
174
579483
2485
Οι υψηλότερες στοίβες αντιστοιχούν στις ιστοσελίδες
09:41
which somehow are better connected than the others,
175
581992
3511
που είναι με κάποιον τρόπο καλύτερα συνδεδεμένες από ό,τι οι άλλες,
09:45
more pointed at than the others.
176
585527
2273
υπάρχουν περισσότεροι σύνδεσμοι προς αυτές από τις άλλες.
09:47
And here we see clearly
177
587824
1722
Και εδώ βλέπουμε καθαρά
09:49
which are the web pages we want to first try.
178
589570
3032
ποιες είναι οι ιστοσελίδες που θέλουμε να δοκιμάσουμε πρώτες.
09:53
Once again,
179
593507
1151
Για μια ακόμη φορά,
09:54
the solution emerges from the randomness.
180
594682
2460
η λύση εμφανίστηκε μέσα από την τυχαιότητα.
09:57
Of course, since that time,
181
597775
2251
Φυσικά, από τότε
10:00
Google has come up with much more sophisticated algorithms,
182
600050
3707
η Google έχει αναπτύξει πολύ πιο εξεζητημένους αλγορίθμους,
10:03
but already this was beautiful.
183
603781
2280
αλλά ήδη αυτός ήταν όμορφος.
10:06
And still,
184
606981
1476
Και πάλι,
10:08
just one problem in a million.
185
608481
1611
απλώς ένα πρόβλημα ανάμεσα σε εκατομμύρια.
10:10
With the advent of digital area,
186
610734
2270
Με την έλευση της ψηφιακής εποχής,
10:13
more and more problems lend themselves to mathematical analysis,
187
613028
5016
όλο και περισσότερα προβλήματα χρήζουν μαθηματικής ανάλυσης
10:18
making the job of mathematician a more and more useful one,
188
618068
4365
και καθιστούν τη δουλειά του μαθηματικού όλο και πιο χρήσιμη,
10:23
to the extent that a few years ago,
189
623166
2722
σε τέτοιο βαθμό που πριν από μερικά χρόνια
10:25
it was ranked number one among hundreds of jobs
190
625912
3779
είχε καταταχθεί πρώτη ανάμεσα σε εκατοντάδες δουλειές,
10:29
in a study about the best and worst jobs
191
629715
3968
σε μία έρευνα για τα καλύτερα και τα χειρότερα επαγγέλματα,
10:33
published by the Wall Street Journal in 2009.
192
633707
2975
που δημοσιεύτηκε στο Wall Street Journal το 2009.
10:37
Mathematician --
193
637445
1852
Μαθηματικός,
10:39
best job in the world.
194
639321
1433
η καλύτερη δουλειά στον κόσμο.
10:41
That's because of the applications:
195
641646
3068
Αυτό οφείλεται στις εφαρμογές των μαθηματικών:
10:44
communication theory,
196
644738
2139
Θεωρία Τηλεπικοινωνιών,
10:46
information theory,
197
646901
1820
Θεωρία Πληροφοριών,
10:48
game theory,
198
648745
1260
Θεωρία Παιγνίων,
10:50
compressed sensing,
199
650029
1446
Αραιή Δειγματοληψία,
10:51
machine learning,
200
651499
1562
Μηχανική Μάθηση,
10:53
graph analysis,
201
653085
1567
Ανάλυση Γράφων,
10:54
harmonic analysis.
202
654676
1742
Αρμονική Ανάλυση,
10:56
And why not stochastic processes,
203
656442
2640
και γιατί όχι, Στοχαστικές Διαδικασίες,
10:59
linear programming,
204
659106
1630
Γραμμικός Προγραμματισμός
11:00
or fluid simulation?
205
660760
2028
ή Προσομοίωση Ρευστών;
11:03
Each of these fields have monster industrial applications.
206
663292
3895
Καθένα από αυτά τα πεδία έχουν τεράστιες βιομηχανικές εφαρμογές
11:07
And through them,
207
667211
1151
και μέσα από αυτές
11:08
there is big money in mathematics.
208
668386
1999
υπάρχει χοντρό χρήμα στα Μαθηματικά.
11:11
And let me concede
209
671400
2040
Και θα παραδεχτώ
11:13
that when it comes to making money from the math,
210
673464
2477
ότι στο να βγάζει κανείς χρήματα από τα Μαθηματικά,
11:15
the Americans are by a long shot the world champions,
211
675965
3824
οι Αμερικανοί είναι μακράν παγκόσμιοι πρωταθλητές
11:19
with clever, emblematic billionaires and amazing, giant companies,
212
679813
4619
με έξυπνους, εμβληματικούς δισεκατομμυριούχους
και καταπληκτικές γιγάντιες εταιρείες
11:24
all resting, ultimately, on good algorithm.
213
684456
3280
όλοι βασιζόμενοι, τελικά, σε καλούς αλγορίθμους
11:29
Now with all this beauty, usefulness and wealth,
214
689091
3972
Τώρα, με όλη αυτήν την ομορφιά, τη χρησιμότητα και το χρήμα,
11:33
mathematics does look more sexy.
215
693087
2284
τα Μαθηματικά πράγματι φαίνονται πιο σέξι.
11:36
But don't you think
216
696399
1617
Αλλά μη νομίζετε
11:38
that the life a mathematical researcher is an easy one.
217
698040
4120
ότι η ζωή ενός μαθηματικού ερευνητή είναι εύκολη.
11:42
It is filled with perplexity,
218
702959
2741
Είναι γεμάτη πολυπλοκότητα,
11:46
frustration,
219
706347
1150
απογοητεύσεις,
11:48
a desperate fight for understanding.
220
708172
2445
έναν απεγνωσμένο αγώνα για κατανόηση.
11:51
Let me evoke for you
221
711955
2140
Θα σας πω
11:54
one of the most striking days in my mathematician's life.
222
714119
4380
μία από τις πιο εντυπωσιακές ημέρες της μαθηματικής ζωής μου,
11:58
Or should I say,
223
718523
1151
ή ίσως θα έπρεπε να πω
11:59
one of the most striking nights.
224
719698
1737
μία από τις πιο εντυπωσιακές νύχτες.
12:02
At that time,
225
722713
1151
Εκείνη την περίοδο
12:03
I was staying at the Institute for Advanced Studies in Princeton --
226
723888
3151
ζούσα στο Ινστιτούτο Προηγμένων Ερευνών του Πρίνστον,
12:07
for many years, the home of Albert Einstein
227
727063
2139
για πολλά χρόνια το σπίτι του Αϊνστάιν
12:09
and arguably the most holy place for mathematical research in the world.
228
729226
4428
και ίσως το πιο ιερό μέρος για μαθηματική έρευνα στον κόσμο.
12:14
And that night I was working and working on an elusive proof,
229
734878
3844
Εκείνο το βράδυ δούλευα εντατικά μία απόδειξη που μου διέφευγε,
12:18
which was incomplete.
230
738746
1378
που ήταν ατελής.
12:21
It was all about understanding
231
741304
2208
Είχε να κάνει με την κατανόηση
12:23
the paradoxical stability property of plasmas,
232
743536
3823
της παράδοξης ιδιότητας ευστάθειας του πλάσματος,
12:27
which are a crowd of electrons.
233
747383
1958
που είναι ένα σμήνος ηλεκτρονίων.
12:30
In the perfect world of plasma,
234
750423
2736
Στον τέλειο κόσμο του πλάσματος
12:33
there are no collisions
235
753183
1778
δεν υπάρχουν συγκρούσεις,
12:34
and no friction to provide the stability like we are used to.
236
754985
3658
ούτε τριβή για να παρέχει ευστάθεια όπως τη γνωρίζουμε.
12:39
But still,
237
759392
1151
Παρόλα αυτά,
12:40
if you slightly perturb a plasma equilibrium,
238
760567
3033
αν διαταράξετε ελάχιστα την ισορροπία του πλάσματος,
12:43
you will find that the resulting electric field
239
763624
2688
θα δείτε ότι το ηλεκτρικό πεδίο που προκύπτει
12:46
spontaneously vanishes,
240
766336
2339
εξαφανίζεται αυθόρμητα,
12:48
or damps out,
241
768699
1975
ή αποσβένεται,
12:50
as if by some mysterious friction force.
242
770698
3294
σαν από μία μυστηριώδη δύναμη τριβής.
12:54
This paradoxical effect,
243
774728
1835
Το παράδοξο αυτό φαινόμενο,
12:56
called the Landau damping,
244
776587
1477
που ονομάζεται απόσβεση Λαντάου,
12:58
is one of the most important in plasma physics,
245
778088
2989
είναι ένα από τα πιο σημαντικά στη Φυσική Πλάσματος
13:01
and it was discovered through mathematical ideas.
246
781101
3002
και ανακαλύφθηκε μέσα από μαθηματικές ιδέες.
13:04
But still,
247
784970
1151
Παρόλα αυτά,
13:06
a full mathematical understanding of this phenomenon was missing.
248
786145
4230
δεν υπήρχε μία πλήρης μαθηματική κατανόηση του φαινομένου.
13:10
And together with my former student and main collaborator Clément Mouhot,
249
790399
4786
Μαζί με τον πρώην φοιτητή μου και κύριο συνεργάτη μου, Κλεμέν Μουό,
13:15
in Paris at the time,
250
795209
1492
που ήταν τότε στο Παρίσι,
13:16
we had been working for months and months on such a proof.
251
796725
4086
εργαζόμασταν για μήνες και μήνες για μία τέτοια απόδειξη.
13:21
Actually,
252
801832
1335
Μάλιστα,
13:23
I had already announced by mistake that we could solve it.
253
803191
4746
είχα ήδη ανακοινώσει λανθασμένα ότι την είχαμε βρει.
13:27
But the truth is,
254
807961
1725
Αλλά στην πραγματικότητα
13:29
the proof was just not working.
255
809710
2147
η απόδειξη ήταν απλά λάθος.
13:32
In spite of more than 100 pages of complicated, mathematical arguments,
256
812196
4349
Παρά τις περισσότερες από 100 σελίδες πολύπλοκων μαθηματικών επιχειρημάτων,
13:36
and a bunch discoveries,
257
816569
1690
μερικών ανακαλύψεων
13:38
and huge calculation,
258
818283
1267
και πολλών υπολογισμών,
13:39
it was not working.
259
819574
1169
ήταν λάθος.
13:41
And that night in Princeton,
260
821290
1681
Εκείνο το βράδυ στο Πρίνστον
13:42
a certain gap in the chain of arguments was driving me crazy.
261
822995
4301
ένα κενό στην επιχειρηματολογία κόντευε να με τρελάνει.
13:47
I was putting in there all my energy and experience and tricks,
262
827658
4593
Είχα διαθέσει όλη μου την ενέργεια, την εμπειρία και τα κόλπα μου,
13:52
and still nothing was working.
263
832275
1742
και ακόμα κι έτσι, δεν μου έβγαινε.
13:54
1 a.m., 2 a.m., 3 a.m.,
264
834553
3882
Πήγε 1 πμ… 2 πμ… 3 πμ…
13:58
not working.
265
838459
1308
δεν μου έβγαινε.
14:00
Around 4 a.m., I go to bed in low spirits.
266
840545
4321
Κατά τις 4 το πρωί πήγα να κοιμηθώ απογοητευμένος.
14:05
Then a few hours later,
267
845915
2460
Μετά από μερικές ώρες,
14:08
waking up and go,
268
848399
1151
αφού ξύπνησα και είπα
14:09
"Ah, it's time to get the kids to school --"
269
849574
3357
«Ααα, ώρα να πάω τα παιδιά στο σχολείο»,
14:12
What is this?
270
852955
1151
τι συνέβη;
14:14
There was this voice in my head, I swear.
271
854130
2142
Μια φωνή στο μυαλό μου, σας ορκίζομαι.
14:16
"Take the second term to the other side,
272
856894
1913
«Μετάφερε τον δεύτερο όρο στο άλλο μέλος,
14:18
Fourier transform and invert in L2."
273
858831
1919
πάρε τον μετασχηματισμό Φουριέ και αντίστρεψε στον L2».
14:21
(Laughter)
274
861257
1151
(Γέλια)
14:22
Damn it,
275
862432
1702
Να πάρει,
14:24
that was the start of the solution!
276
864158
2113
αυτή ήταν η αρχή της λύσης.
14:27
You see,
277
867519
1151
Βλέπετε,
14:28
I thought I had taken some rest,
278
868694
2283
νόμιζα ότι ξεκουραζόμουν,
14:31
but really my brain had continued to work on it.
279
871001
3388
αλλά στην πραγματικότητα το μυαλό μου συνέχιζε να το επεξεργάζεται.
14:35
In those moments,
280
875008
1597
Αυτές τις στιγμές,
14:36
you don't think of your career or your colleagues,
281
876629
2601
δεν σκέφτεσαι την καριέρα σου ή τους συναδέλφους σου,
14:39
it's just a complete battle between the problem and you.
282
879254
3690
είναι απλά η απόλυτη μάχη ανάμεσα σε εσάς και το πρόβλημα.
14:44
That being said,
283
884098
1328
Παρόλα αυτά,
14:45
it does not harm when you do get a promotion in reward for your hard work.
284
885450
3949
δεν πειράζει και μία προαγωγούλα ως ανταμοιβή για τη σκληρή δουλειά.
14:49
And after we completed our huge analysis of the Landau damping,
285
889808
5160
Και αφού ολοκληρώσαμε την τεράστια ανάλυση της απόσβεσης Λαντάου,
14:54
I was lucky enough
286
894992
1615
είχα την τύχη
14:56
to get the most coveted Fields Medal
287
896631
3030
να πάρω το πολυπόθητο Μετάλλιο Φιλντς
14:59
from the hands of the President of India,
288
899685
2867
από τα χέρια της Προέδρου της Ινδίας
15:02
in Hyderabad on 19 August, 2010 --
289
902576
3920
στο Χαϊντεραμπάντ στις 19 Αυγούστου 2010,
15:07
an honor that mathematicians never dare to dream,
290
907453
3251
μία τιμή που οι μαθηματικοί ούτε καν τολμούν να ονειρευτούν,
15:10
a day that I will remember until I live.
291
910728
2399
μία ημέρα που θα θυμάμαι όσο ζω.
15:14
What do you think,
292
914366
1447
Πώς νιώθετε
15:15
on such an occasion?
293
915837
2141
σε μία τέτοια περίσταση;
15:18
Pride, yes?
294
918002
1150
Υπερηφάνεια, σίγουρα.
15:19
And gratitude to the many collaborators who made this possible.
295
919791
3640
Και ευγνωμοσύνη για τους πολλούς συνεργάτες που την κατέστησαν δυνατή.
15:24
And because it was a collective adventure,
296
924304
2212
Και επειδή ήταν μία συλλογική περιπέτεια,
15:26
you need to share it, not just with your collaborators.
297
926540
4142
πρέπει να την μοιράζεσαι, όχι μόνο με τους συνεργάτες σου.
15:31
I believe that everybody can appreciate the thrill of mathematical research,
298
931548
5692
Πιστεύω ότι ο καθένας μπορεί να εκτιμήσει τον ενθουσιασμό της μαθηματικής έρευνας
15:37
and share the passionate stories of humans and ideas behind it.
299
937264
4318
και να μοιραστεί τις παθιασμένες ιστορίες των ανθρώπων και των ιδεών πίσω από αυτήν.
15:42
And I've been working with my staff at Institut Henri Poincaré,
300
942494
4774
Δουλεύω με το προσωπικό μου στο Ινστιτούτο Ανρί Πουανκαρέ
15:47
together with partners and artists of mathematical communication worldwide,
301
947292
5181
μαζί με συνεργάτες και καλλιτέχνες της διάδοσης των Μαθηματικών σε όλον τον κόσμο
15:52
so that we can found our own, very special museum of mathematics there.
302
952497
4587
ώστε να ιδρύσουμε το δικό μας, ιδιαίτερο μουσείο Μαθηματικών εκεί.
15:58
So in a few years,
303
958537
1777
Ώστε σε μερικά χρόνια,
16:00
when you come to Paris,
304
960885
1577
όταν επισκεφτείτε το Παρίσι
16:02
after tasting the great, crispy baguette and macaroon,
305
962486
5658
και αφού έχετε γευτεί τις νόστιμες τραγανές μπαγκέτες και τους εργολάβους,
16:08
please come and visit us at Institut Henri Poincaré,
306
968168
3663
σας παρακαλώ να μας επισκεφτείτε στο Ινστιτούτο Ανρί Πουανκαρέ
16:11
and share the mathematical dream with us.
307
971856
2515
και να μοιραστείτε το μαθηματικό όνειρο μαζί μας.
16:14
Thank you.
308
974395
1151
Σας ευχαριστώ.
16:15
(Applause)
309
975570
7000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7