아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JY Kang
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
What is it that French people
do better than all the others?
0
12804
4412
프랑스 사람들이 누구보다
잘하는 게 있다면 그게 뭘까요?
00:18
If you would take polls,
1
18454
1926
여론 조사를 해 본다면
00:20
the top three answers might be:
2
20404
1807
상위 3위를 차지할 답변은
00:22
love, wine and whining.
3
22235
4039
사랑, 포도주, 그리고
칭얼대기일 겁니다.
00:26
(Laughter)
4
26298
1301
(웃음)
00:27
Maybe.
5
27623
1159
아마도요.
00:29
But let me suggest a fourth one:
6
29530
2338
하지만 여기에 네 번째 항목을
추가하도록 하죠.
00:31
mathematics.
7
31892
1190
바로 수학입니다.
00:33
Did you know that Paris
has more mathematicians
8
33760
2853
세계에서 가장 많은
수학자를 배출한 도시가
00:36
than any other city in the world?
9
36637
1801
바로 파리라는 걸 알고 계셨나요?
00:38
And more streets
with mathematicians' names, too.
10
38801
2494
수학자들의 이름을 딴
거리들도 압도적으로 많죠.
00:42
And if you look at the statistics
of the Fields Medal,
11
42215
3449
그리고 흔히
'수학의 노벨상'이라 일컫는
00:45
often called the Nobel Prize
for mathematics,
12
45688
2493
'필즈상'의 통계를 보시면
00:48
and always awarded to mathematicians
below the age of 40,
13
48205
3932
프랑스가 여느 나라보다 인구수 대비
00:52
you will find that France has more
Fields medalists per inhabitant
14
52161
3887
40세 미만의 수상자가 월등히
많다는 것을 알 수 있을 겁니다.
00:56
than any other country.
15
56072
1168
00:58
What is it that we find so sexy in math?
16
58286
2954
왜 우리는 수학에 그토록
매력을 느끼는 걸까요?
01:02
After all, it seems to be
dull and abstract,
17
62153
3204
결국 수학이란 건 따분하고 추상적이고
01:05
just numbers and computations
and rules to apply.
18
65381
3483
그저 숫자와 계산, 법칙
몇 가지에 불과한 데도 말이죠.
01:10
Mathematics may be abstract,
19
70518
2112
수학은 추상적일지는 몰라도
01:12
but it's not dull
20
72654
1151
따분하진 않아요.
01:13
and it's not about computing.
21
73829
1729
그저 계산에 불과한 것도 아닙니다.
01:16
It is about reasoning
22
76178
1747
수학은 사유를 통해
01:17
and proving our core activity.
23
77949
2260
우리의 핵심 활동을 입증하고
01:20
It is about imagination,
24
80513
1522
우리가 최고로 꼽는 재능인
01:22
the talent which we most praise.
25
82059
2019
상상력을 발휘하게끔 합니다.
01:24
It is about finding the truth.
26
84102
2101
수학이란 진리를 찾는 것이죠.
01:27
There's nothing like the feeling
which invades you
27
87613
2737
몇 달의 사투 끝에 드디어
01:30
when after months of hard thinking,
28
90374
2171
문제를 해결할 정확한 추론을
01:32
you finally understand the right
reasoning to solve your problem.
29
92569
3298
이끌어 냈을 때의 그 기분만큼
강렬한 것은 없을 겁니다.
01:37
The great mathematician
André Weil likened this --
30
97042
3576
위대한 수학자 앙드레 베유는
이것을 농담으로 한 말이 아니라
01:40
no kidding --
31
100642
1151
01:41
to sexual pleasure.
32
101817
1589
성적 쾌락에 비유했습니다.
01:44
But noted that this feeling
can last for hours, or even days.
33
104197
5341
그러나 몇 시간 혹은 며칠 동안
지속되는 쾌락이죠.
01:50
The reward may be big.
34
110804
1853
엄청난 보상이죠.
01:53
Hidden mathematical truths
permeate our whole physical world.
35
113325
3864
감춰진 수학적 진실은 우리의
모든 물리적 세상에 녹아있습니다.
01:57
They are inaccessible to our senses
36
117680
2670
보통 사람의 감각으로는
접근할 수 없죠.
02:00
but can be seen
through mathematical lenses.
37
120374
2724
하지만 수학이라는 렌즈를
통해서는 볼 수 있습니다.
02:04
Close your eyes for moment
38
124092
1592
다들 잠시 눈을 감고
02:05
and think of what is occurring
right now around you.
39
125708
3475
여러분 주위에 어떤 일들이
일어나고 있는지 상상해보세요.
02:10
Invisible particles from the air
around are bumping on you
40
130337
3493
공기중의 보이지 않는 입자들이
여러분에게 와서 부딪힙니다.
02:13
by the billions and billions
at each second,
41
133854
2733
초당 수십억의 횟수로 일어나고
02:16
all in complete chaos.
42
136611
2063
완전한 혼돈의 세상이죠.
02:19
And still,
43
139049
1151
하지만
02:20
their statistics can be accurately
predicted by mathematical physics.
44
140224
4688
그 확률은 수리물리학으로
정확하게 예측할 수 있습니다.
02:25
And open your eyes now
45
145715
2792
이제 눈을 뜨고
02:28
to the statistics of the velocities
of these particles.
46
148531
3310
그 입자들의 속도에 대한
확률로 눈을 돌려보죠.
02:32
The famous bell-shaped Gauss Curve,
47
152510
3240
그 유명한 종 모양의 가우스 곡선
02:35
or the Law of Errors --
48
155774
2181
혹은 오차법칙이라고 하는
02:37
of deviations with respect
to the mean behavior.
49
157979
2722
평균값에 대한 편차를
의미하는 곡선입니다.
02:41
This curve tells about the statistics
of velocities of particles
50
161550
4302
이 곡선은 입자 속도에 대한
확률을 설명해줍니다.
02:45
in the same way as a demographic curve
51
165876
2539
같은 방법으로 인구분포 곡선에서
02:48
would tell about the statistics
of ages of individuals.
52
168439
3841
개인별 연령 통계를 알 수 있죠.
02:52
It's one of the most
important curves ever.
53
172884
2650
이는 그 무엇보다도
가장 중요한 곡선입니다.
02:56
It keeps on occurring again and again,
54
176137
3186
수많은 이론들, 많은 실험들에서
02:59
from many theories and many experiments,
55
179347
2403
계속 반복해서 나타나는 곡선이죠.
03:01
as a great example of the universality
56
181774
3281
보편성에 대한 대표적 사례로서
03:05
which is so dear to us mathematicians.
57
185079
3552
우리 수학자들에게는
굉장히 소중한 곡선입니다.
03:09
Of this curve,
58
189694
1227
이 곡선에 대해서
03:10
the famous scientist Francis Galton said,
59
190945
3049
유명한 과학자 프랜시스 갈톤은
이런 말을 했습니다.
03:14
"It would have been deified by the Greeks
if they had known it.
60
194018
4524
"그리스인들이 이 곡선을 알았더라면
신으로 받들어 모셨을 겁니다.
03:19
It is the supreme law of unreason."
61
199064
3351
이건 무질서에 대한 최고의 법칙이에요"
03:23
And there's no better way to materialize
that supreme goddess than Galton's Board.
62
203818
6602
그 위대한 여신을 형상화한 것은
이 갈톤보드 만한 것도 없을 겁니다.
03:31
Inside this board are narrow tunnels
63
211774
3197
이 판의 안쪽은 좁은
통로들로 되어 있는데요.
03:34
through which tiny balls
will fall down randomly,
64
214995
4628
작은 구슬을 무작위로 떨어뜨리면
03:40
going right or left, or left, etc.
65
220295
5387
오른쪽이나 왼쪽, 다시 왼쪽
이런 식으로 떨어지죠.
03:46
All in complete randomness and chaos.
66
226139
3251
완벽한 무작위의 혼돈 상태입니다.
03:50
Let's see what happens when we look
at all these random trajectories together.
67
230085
6080
이런 무작위의 궤적을 함께 지켜볼까요.
03:56
(Board shaking)
68
236189
5435
(판을 흔듬)
04:01
This is a bit of a sport,
69
241648
2844
약간 운동도 되요.
04:04
because we need to resolve
some traffic jams in there.
70
244516
4870
막힌 곳이 있으면 이렇게
풀어줘야 할 때도 있거든요.
04:11
Aha.
71
251715
1150
아하.
04:13
We think that randomness
is going to play me a trick on stage.
72
253313
3587
무작위성이 어떤 마법을 보여줄까요.
04:19
There it is.
73
259609
1463
됐습니다.
04:22
Our supreme goddess of unreason.
74
262382
2583
무질서의 위대한 여신.
04:24
the Gauss Curve,
75
264989
1519
가우스 곡선입니다.
04:26
trapped here inside this transparent box
as Dream in "The Sandman" comics.
76
266532
6452
샌드맨 만화 속의 꿈처럼
이 투명한 상자안에 갖혀 있죠.
04:34
For you I have shown it,
77
274623
2698
여러분께는 이걸 실제로 보여드렸지만
04:37
but to my students I explain why
it could not be any other curve.
78
277345
5285
제 학생들에게는 이것이 다른 형태의
곡선이 되지 않는 이유를 가르칩니다.
04:43
And this is touching
the mystery of that goddess,
79
283128
2870
여신의 비밀에 다가가기 위해
04:46
replacing a beautiful coincidence
by a beautiful explanation.
80
286022
4701
우연성의 아름다움을
아름다운 해설로 대체하는 것이죠.
04:51
All of science is like this.
81
291027
2333
모든 과학이 이렇듯 마찬가지입니다.
04:54
And beautiful mathematical explanations
are not only for our pleasure.
82
294213
5348
아름다운 수학적 풀이가
우리 즐거움의 전부는 아니에요.
04:59
They also change our vision of the world.
83
299585
2660
세상을 보는 우리의 시각도 바꿔줍니다.
05:03
For instance,
84
303040
1237
예를 들면
05:04
Einstein,
85
304301
1150
아인슈타인.
05:05
Perrin,
86
305476
1150
페랑.
05:06
Smoluchowski,
87
306651
1150
스몰루호프스키.
05:07
they used the mathematical analysis
of random trajectories
88
307826
3559
이들 모두가 무작위 궤적의 수학적 해법
05:11
and the Gauss Curve
89
311409
2037
그리고 가우스 곡선을 이용해서
05:13
to explain and prove that our
world is made of atoms.
90
313470
4928
원자로 구성된 우리 세계를
설명하고 증명했습니다.
05:19
It was not the first time
91
319524
1802
수학이 세계를 보는 우리 눈을
05:21
that mathematics was revolutionizing
our view of the world.
92
321350
3390
바꿔놓은 건 이것이 처음이 아닙니다.
05:25
More than 2,000 years ago,
93
325555
2212
2000년 전
05:27
at the time of the ancient Greeks,
94
327791
2610
고대 그리이스 시대에
05:31
it already occurred.
95
331502
1479
이런 일이 이미 있었습니다.
05:33
In those days,
96
333827
1286
그 시기에는
05:35
only a small fraction of the world
had been explored,
97
335137
3283
세상의 극히 일부분만 알고 있었고
05:38
and the Earth might have seemed infinite.
98
338444
3042
사람들은 지구가 무한하다고
믿었을 것입니다.
05:42
But clever Eratosthenes,
99
342034
1767
하지만 똑똑한 에라토스테네스는
05:43
using mathematics,
100
343825
1417
수학을 이용해서
05:45
was able to measure the Earth
with an amazing accuracy of two percent.
101
345266
5111
2%라는 놀라운 오차율로
지구의 크기를 측정했습니다.
05:51
Here's another example.
102
351969
1416
또 다른 예도 있어요.
05:54
In 1673, Jean Richer noticed
103
354238
3805
1673년에 쟝 리쳐는
05:58
that a pendulum swings slightly
slower in Cayenne than in Paris.
104
358067
6912
추의 진자운동이 파리보다 카옌에서
속도가 느려짐을 알아냈습니다.
06:06
From this observation alone,
and clever mathematics,
105
366350
4400
이에 대한 관찰과 기발한 수학식만으로
06:10
Newton rightly deduced
106
370774
2306
뉴튼은 우리 지구의 모양이
06:13
that the Earth is a wee bit
flattened at the poles,
107
373104
5541
극지방이 약 0.3% 정도
평평하다는 사실을
06:18
like 0.3 percent --
108
378669
1601
정확하게 추론해냈죠.
06:20
so tiny that you wouldn't even
notice it on the real view of the Earth.
109
380843
4413
지구를 직접 본다면 알아 차리지도
못할 정도로 작은 값입니다.
06:26
These stories show that mathematics
110
386276
3928
이들 일화들이 알려주는 것은
06:30
is able to make us go out of our intuition
111
390228
4762
수학이 우리의 직관력을
높여준다는 사실입니다.
06:35
measure the Earth which seems infinite,
112
395512
3485
무한해 보이는 지구를 계측하고
06:39
see atoms which are invisible
113
399021
2294
보이지 않는 원자를 발견하고
06:41
or detect an imperceptible
variation of shape.
114
401339
3381
형상의 미세한 차이도
알아낼 수 있게 하죠.
06:44
And if there is just one thing that you
should take home from this talk,
115
404744
3847
제 강연이 끝난 뒤에 단 한가지
꼭 기억하실 것 하나를 고른다면
06:48
it is this:
116
408615
1194
바로 이것입니다.
06:49
mathematics allows us
to go beyond the intuition
117
409833
4378
수학은 우리로 하여금 직관을 뛰어넘어
06:54
and explore territories
which do not fit within our grasp.
118
414235
4249
우리 손길이 미치지 않는 영역을
탐험할 수 있도록 해줍니다.
06:59
Here's a modern example
you will all relate to:
119
419609
2999
여러분 모두가 관련있는
최근의 사례를 들어볼까요.
07:03
searching the Internet.
120
423362
1667
인터넷 검색이요.
07:06
The World Wide Web,
121
426037
1342
인터넷에는
07:07
more than one billion web pages --
122
427403
1804
10억개가 넘는 홈페이지가 있습니다.
07:09
do you want to go through them all?
123
429231
1674
그 모두를 다 살펴보고 싶다면요?
07:11
Computing power helps,
124
431660
1802
컴퓨터의 도움을 받으면 되겠죠.
07:13
but it would be useless without
the mathematical modeling
125
433486
3186
하지만 데이터 안에 숨겨진
정보를 찾아낼 수 있는
07:16
to find the information
hidden in the data.
126
436696
2563
수학적 모델이 없이는
컴퓨터도 무용지물이죠.
07:20
Let's work out a baby problem.
127
440491
2379
간단한 문제를 하나 풀어보죠.
07:23
Imagine that you're a detective
working on a crime case,
128
443872
3807
여러분이 범죄 수사중인
수사관이라고 상상해보세요.
07:27
and there are many people
who have their version of the facts.
129
447703
3788
그리고 여러사람들이 각각
서로 다른 진술을 하고 있어요.
07:32
Who do you want to interview first?
130
452032
1745
그럼 제일 먼저 누구의
얘기를 들어봐야 할까요?
07:34
Sensible answer:
131
454681
1915
그럴듯한 대답은 이거죠.
07:36
prime witnesses.
132
456620
1437
최초의 목격자입니다.
07:38
You see,
133
458878
1234
이를테면
07:40
suppose that there is person number seven,
134
460136
4220
일곱 번째 사람이 있다고 가정하죠.
07:44
tells you a story,
135
464380
1151
그가 당신에게 진술을 합니다.
07:45
but when you ask where he got if from,
136
465555
2014
그런데 그에게 그걸 어떻게
알았냐고 물어보자
07:47
he points to person
number three as a source.
137
467593
3036
그는 세 번째 사람에게서
들었다고 지목합니다.
07:50
And maybe person number three, in turn,
138
470653
2068
그럼 다음으로 세 번째 사람은
07:52
points at person number one
as the primary source.
139
472745
3696
첫 번째 사람에게서
들었다고 지목할 겁니다.
07:56
Now number one is a prime witness,
140
476465
1661
첫 번째 사람이
최초의 증인이 되는거죠.
07:58
so I definitely want
to interview him -- priority.
141
478150
3238
그러니 저라면 그 사람을
가장 먼저 만나볼 거예요.
08:02
And from the graph
142
482148
1151
그리고 이 그래프를 보면
08:03
we also see that person
number four is a prime witness.
143
483323
3228
네 번째 사람도 최초
증인인 걸 알 수 있죠.
08:06
And maybe I even want
to interview him first,
144
486575
2443
따라서 그 사람 얘기도
먼저 들어보고 싶겠죠.
08:09
because there are more
people who refer to him.
145
489042
2359
왜냐면 그에게서 들었다고
지목한 몇 사람이 있으니까요.
08:12
OK, that was easy,
146
492354
2664
좋아요. 이 경우는 간단하지만
08:15
but now what about if you have
a big bunch of people who will testify?
147
495042
5246
이제 테스트 대상이 수없이
많다면 어떻게 해야 할까요?
08:20
And this graph,
148
500864
1352
그리고 이 그래프는
08:22
I may think of it as all people
who testify in a complicated crime case,
149
502240
5619
복잡한 범죄 사건에 얽혀
있는 사람들로 가정했지만
08:27
but it may just as well be web pages
pointing to each other,
150
507883
4022
서로 연결되어 있는 인터넷
사이트들로 볼 수도 있습니다.
08:31
referring to each other for contents.
151
511929
2071
서로 다른 사이트의
내용을 참조하는 거죠.
08:34
Which ones are the most authoritative?
152
514878
2336
어느 사이트가 가장 우위에 있을까요?
08:37
Not so clear.
153
517587
1334
명확히 알 수 없죠.
08:40
Enter PageRank,
154
520091
1900
페이지랭크를 보면 됩니다.
08:42
one of the early cornerstones of Google.
155
522015
2536
구글의 기반이 된 기법인데요.
08:45
This algorithm uses the laws
of mathematical randomness
156
525337
4242
이 알고리즘은 수학적
무작위성의 법칙을 이용해서
08:49
to determine automatically
the most relevant web pages,
157
529603
3857
가장 연관성이 높은 웹페이지를
자동으로 찾아냅니다.
08:53
in the same way as we used randomness
in the Galton Board experiment.
158
533484
5062
갈톤 보드 실험과 마찬가지로
무작위성을 이용하는 거죠.
08:59
So let's send into this graph
159
539341
2341
그러면 이 그래프 안으로
09:01
a bunch of tiny, digital marbles
160
541706
2850
작은 디지털 구슬들을 집어넣고
09:04
and let them go randomly
through the graph.
161
544580
3749
그래프 안을 무작위로
돌아다니도록 해보죠.
09:08
Each time they arrive at some site,
162
548353
1667
어느 한 사이트에 도착하면
09:10
they will go out through some link
chosen at random to the next one.
163
550044
4166
무작위로 선택된 링크를 통해
다음 사이트로 이동하는 겁니다.
09:14
And again, and again, and again.
164
554234
1753
그리고 그 과정이 계속 반복되죠.
09:16
And with small, growing piles,
165
556358
1628
그리고 이 디지털 구슬이
09:18
we'll keep the record of how many
times each site has been visited
166
558010
3753
각 사이트에 도착할 때마다
방문횟수를 기록하기 위해
09:21
by these digital marbles.
167
561787
1945
작은 막대가 점차 길어집니다.
09:24
Here we go.
168
564243
1151
자, 시작해볼까요.
09:25
Randomness, randomness.
169
565418
1848
무작위로, 무작위로.
09:27
And from time to time,
170
567811
1448
시간이 지나면서
09:29
also let's make jumps completely
randomly to increase the fun.
171
569283
3952
재미를 더하기 위해서 무작위로
점프해서 이동하기도 합니다.
09:34
And look at this:
172
574471
1216
자, 이걸 보세요.
09:36
from the chaos will emerge the solution.
173
576358
2785
혼돈 속에서 해법이 드러납니다.
09:39
The highest piles
correspond to those sites
174
579483
2485
가장 높은 막대를 가진 사이트는
09:41
which somehow are better
connected than the others,
175
581992
3511
다른 사이트보다 더 많이
접속된 걸 의미하고
09:45
more pointed at than the others.
176
585527
2273
다른 사이트로부터 더 많은
지목을 받은 겁니다.
09:47
And here we see clearly
177
587824
1722
우리가 어떤 웹사이트를
09:49
which are the web pages
we want to first try.
178
589570
3032
가장 먼저 살펴봐야 할지를
명확하게 보여주죠.
09:53
Once again,
179
593507
1151
다시 말씀드리지만
09:54
the solution emerges from the randomness.
180
594682
2460
해법은 무작위성에서 얻어집니다.
09:57
Of course, since that time,
181
597775
2251
물론, 초창기보다
10:00
Google has come up with much more
sophisticated algorithms,
182
600050
3707
구글은 훨씬 정교한
알고리즘을 만들었지만
10:03
but already this was beautiful.
183
603781
2280
이 자체로도 충분히 훌륭하죠.
10:06
And still,
184
606981
1476
하지만
10:08
just one problem in a million.
185
608481
1611
이것도 수많은 문제 중의
한 가지일 뿐입니다.
10:10
With the advent of digital area,
186
610734
2270
디지털 분야의 출현으로
10:13
more and more problems lend
themselves to mathematical analysis,
187
613028
5016
점점 더 많은 문제들이
수학적 분석에 의존하게 되었고,
10:18
making the job of mathematician
a more and more useful one,
188
618068
4365
수학자라는 직업이 점점
필요한 직업이 되고 있습니다.
10:23
to the extent that a few years ago,
189
623166
2722
심지어 과거 몇년 전에는
10:25
it was ranked number one
among hundreds of jobs
190
625912
3779
수백 개의 직업 중에서
1등을 차지하기도 했습니다.
10:29
in a study about the best and worst jobs
191
629715
3968
2009년 월스트리트 저널이 발간한
10:33
published by the Wall Street
Journal in 2009.
192
633707
2975
최고의 직업과 최악의 직업에
대한 조사 결과에 따르면 말이죠.
10:37
Mathematician --
193
637445
1852
수학자.
10:39
best job in the world.
194
639321
1433
세계 최고의 직업이에요.
10:41
That's because of the applications:
195
641646
3068
응용분야가 넓기 때문이죠.
10:44
communication theory,
196
644738
2139
통신 이론
10:46
information theory,
197
646901
1820
정보 이론
10:48
game theory,
198
648745
1260
게임 이론
10:50
compressed sensing,
199
650029
1446
압축 센싱
10:51
machine learning,
200
651499
1562
기계 학습
10:53
graph analysis,
201
653085
1567
그래프 분석
10:54
harmonic analysis.
202
654676
1742
조화 분석
10:56
And why not stochastic processes,
203
656442
2640
통계처리는 물론이고
10:59
linear programming,
204
659106
1630
선형 프로그래밍
11:00
or fluid simulation?
205
660760
2028
유체 시뮬레이션.
11:03
Each of these fields have
monster industrial applications.
206
663292
3895
이들 각각이 거대한
산업응용 분야입니다.
11:07
And through them,
207
667211
1151
이를 통해서
11:08
there is big money in mathematics.
208
668386
1999
수학분야가 큰 돈을 벌어들이죠.
11:11
And let me concede
209
671400
2040
한가지 인정할 것은
11:13
that when it comes to making
money from the math,
210
673464
2477
수학이 큰 돈을 벌어들이기 시작하면
11:15
the Americans are by a long shot
the world champions,
211
675965
3824
똑똑하고 상징적인 억만장자,
놀랍도록 거대한 기업체들로
11:19
with clever, emblematic billionaires
and amazing, giant companies,
212
679813
4619
미국은 분명히
세계 챔피언이 될 거예요.
11:24
all resting, ultimately,
on good algorithm.
213
684456
3280
훌륭한 알고리즘 덕분에
모두가 영원히 놀고 먹는거죠.
11:29
Now with all this beauty,
usefulness and wealth,
214
689091
3972
이런 아름다움, 유용함, 그에 따른 부.
11:33
mathematics does look more sexy.
215
693087
2284
이들 덕분에 수학이 더욱
섹시해 보이는 겁니다.
11:36
But don't you think
216
696399
1617
하지만 오해하지 마세요.
11:38
that the life a mathematical
researcher is an easy one.
217
698040
4120
수학 연구자들의 삶이 그리
호락호락하지는 않습니다.
11:42
It is filled with perplexity,
218
702959
2741
난처함으로 가득 차 있고
11:46
frustration,
219
706347
1150
좌절감.
11:48
a desperate fight for understanding.
220
708172
2445
답을 찾기 위해 처절하게
싸우는 삶이거든요.
11:51
Let me evoke for you
221
711955
2140
기억나는 것이 있는데요.
11:54
one of the most striking days
in my mathematician's life.
222
714119
4380
수학자로 살면서 가장
인상깊었던 날이 있습니다.
11:58
Or should I say,
223
718523
1151
아니 그게 아니라
11:59
one of the most striking nights.
224
719698
1737
가장 인상깊었던 밤이라고 해야 겠군요.
12:02
At that time,
225
722713
1151
그 때 저는
12:03
I was staying at the Institute
for Advanced Studies in Princeton --
226
723888
3151
프린스턴 대학의
고등과학원에 있었습니다.
수년간 알버트 아인슈타인이 머물렀고
12:07
for many years, the home
of Albert Einstein
227
727063
2139
12:09
and arguably the most holy place
for mathematical research in the world.
228
729226
4428
명백히 수학연구의
성지라 불리는 곳이죠.
12:14
And that night I was working
and working on an elusive proof,
229
734878
3844
그날 밤 저는 풀기 어려운
수학증명에 매달려 있었죠.
12:18
which was incomplete.
230
738746
1378
미완성의 증명이었어요.
12:21
It was all about understanding
231
741304
2208
전자들로 구성된
12:23
the paradoxical stability
property of plasmas,
232
743536
3823
플라즈마 특성의
역설적 안정성에 대해서
12:27
which are a crowd of electrons.
233
747383
1958
알아내고자 하고 있었습니다.
12:30
In the perfect world of plasma,
234
750423
2736
완벽한 플라즈마의 세계는
12:33
there are no collisions
235
753183
1778
충돌이 일어나지 않고
12:34
and no friction to provide
the stability like we are used to.
236
754985
3658
우리가 익숙한 안정된 상태를
만드는 마찰도 일어나지 않습니다.
12:39
But still,
237
759392
1151
하지만,
12:40
if you slightly perturb
a plasma equilibrium,
238
760567
3033
플라즈마의 평형상태를 살짝 흐트러뜨리면
12:43
you will find that the
resulting electric field
239
763624
2688
전기장이 자연적으로 사라지거나
12:46
spontaneously vanishes,
240
766336
2339
점차 줄어드는
12:48
or damps out,
241
768699
1975
결과를 얻게 되죠.
12:50
as if by some mysterious friction force.
242
770698
3294
마치 어떤 알 수 없는
마찰력이 작용하는 것처럼요.
12:54
This paradoxical effect,
243
774728
1835
이런 역설적 효과를
12:56
called the Landau damping,
244
776587
1477
란다우 감쇠효과라고 합니다.
12:58
is one of the most important
in plasma physics,
245
778088
2989
이건 플라즈마 물리학에서
매우 중요한 현상 중 하나로서
13:01
and it was discovered
through mathematical ideas.
246
781101
3002
수학적 아이디어로 알아냈습니다.
13:04
But still,
247
784970
1151
그런데
13:06
a full mathematical understanding
of this phenomenon was missing.
248
786145
4230
이 현상을 수학으로도 완벽하게
이해하지는 못하고 있었어요.
13:10
And together with my former student
and main collaborator Clément Mouhot,
249
790399
4786
그때 파리에 있던 저의 제자와
저와 주로 공동연구를 하던
13:15
in Paris at the time,
250
795209
1492
클레몽 모우와 함께
13:16
we had been working for months
and months on such a proof.
251
796725
4086
그걸 증명하기 위해
몇달을 애쓰고 있었습니다.
13:21
Actually,
252
801832
1335
사실은
13:23
I had already announced by mistake
that we could solve it.
253
803191
4746
우리가 그걸 풀어 냈다고
잘못된 발표를 한 상태였거든요.
13:27
But the truth is,
254
807961
1725
하지만 실상은
13:29
the proof was just not working.
255
809710
2147
그 증명은 틀린 거였습니다.
13:32
In spite of more than 100 pages
of complicated, mathematical arguments,
256
812196
4349
100쪽에 달하는 복잡한
수학식 증명들과
13:36
and a bunch discoveries,
257
816569
1690
수많은 발견들
13:38
and huge calculation,
258
818283
1267
엄청난 양의 계산에도 불구하고
13:39
it was not working.
259
819574
1169
증명할 수 없었습니다.
13:41
And that night in Princeton,
260
821290
1681
그날 밤, 프린스턴에서
13:42
a certain gap in the chain of arguments
was driving me crazy.
261
822995
4301
일련의 증명 과정에 있는 빈틈을
해결하려고 거의 미칠 지경이었죠.
13:47
I was putting in there all my energy
and experience and tricks,
262
827658
4593
그 일에 저의 모든 에너지와 경험,
꼼수까지 다 쏟아 부었지만
13:52
and still nothing was working.
263
832275
1742
여전히 맞지 않았습니다.
13:54
1 a.m., 2 a.m., 3 a.m.,
264
834553
3882
새벽 한 시. 두 시. 세 시.
13:58
not working.
265
838459
1308
그래도 못 풀었어요.
14:00
Around 4 a.m., I go to bed in low spirits.
266
840545
4321
새벽 4시쯤, 낙심한 채로
잠자리에 들었습니다.
14:05
Then a few hours later,
267
845915
2460
몇 시간쯤 지난 뒤에
14:08
waking up and go,
268
848399
1151
일어나서 나갔죠.
14:09
"Ah, it's time to get
the kids to school --"
269
849574
3357
"아.. 아이들 등교시킬 시간이네.."
14:12
What is this?
270
852955
1151
이건 뭐지?
14:14
There was this voice in my head, I swear.
271
854130
2142
맹세컨데, 제 머리 속에서
어떤 목소리가 들렸어요.
14:16
"Take the second term to the other side,
272
856894
1913
"두 번째 항을 반대편으로 넘기고,
14:18
Fourier transform and invert in L2."
273
858831
1919
퓨리에 변환을 해서, L2를 도치시켜"
14:21
(Laughter)
274
861257
1151
(웃음)
14:22
Damn it,
275
862432
1702
세상에,
14:24
that was the start of the solution!
276
864158
2113
해법은 거기에서 출발하는 거였어요.
14:27
You see,
277
867519
1151
그게 말이죠.
14:28
I thought I had taken some rest,
278
868694
2283
잠깐 휴식을 취한 거였는데
14:31
but really my brain had
continued to work on it.
279
871001
3388
제 머리가 다시
돌아가기 시작한 거였죠.
14:35
In those moments,
280
875008
1597
그 순간에
14:36
you don't think of your career
or your colleagues,
281
876629
2601
자기 경력이나 학력은 다 필요없습니다.
14:39
it's just a complete battle
between the problem and you.
282
879254
3690
오로지 그 문제와 자신과의
치열한 싸움일 뿐이죠.
14:44
That being said,
283
884098
1328
바로 그 점에서
14:45
it does not harm when you do get
a promotion in reward for your hard work.
284
885450
3949
열심히 일한 댓가로 승진한다면
꺼리낄 것이 없는 거겠죠.
14:49
And after we completed our huge
analysis of the Landau damping,
285
889808
5160
그 뒤 란다우 감쇠에 대한
엄청난 양의 분석을 마친 결과로
14:54
I was lucky enough
286
894992
1615
운좋게도
14:56
to get the most coveted Fields Medal
287
896631
3030
누구나 탐내는 필즈 메달을 받았습니다.
14:59
from the hands of the President of India,
288
899685
2867
2010년 8월 19일 하이드라바드에서
15:02
in Hyderabad on 19 August, 2010 --
289
902576
3920
인도 대통령으로부터 직접 수여받았죠.
15:07
an honor that mathematicians
never dare to dream,
290
907453
3251
수학자로서 감히 꿈꾸지 못할 영광이었고
15:10
a day that I will remember until I live.
291
910728
2399
죽을 때까지 잊지 못할 날이었습니다.
15:14
What do you think,
292
914366
1447
그런 일이 일어난다면
15:15
on such an occasion?
293
915837
2141
어떤 생각이 드시겠어요?
15:18
Pride, yes?
294
918002
1150
자부심을 갖겠죠. 그렇죠?
15:19
And gratitude to the many collaborators
who made this possible.
295
919791
3640
이를 가능케 한 많은 동료들에게
감사의 마음도 들 거에요.
15:24
And because it was a collective adventure,
296
924304
2212
다함께 도전한 결과니까
15:26
you need to share it,
not just with your collaborators.
297
926540
4142
동료뿐만 아니라 모두와 나누고 싶겠죠.
15:31
I believe that everybody can appreciate
the thrill of mathematical research,
298
931548
5692
저는 누구나 수학 연구의 전율을
느낄 수 있다고 믿습니다.
15:37
and share the passionate stories
of humans and ideas behind it.
299
937264
4318
그 뒤에 감춰진 사람들과 고뇌의
열정적 이야기를 나눌 수 있습니다.
15:42
And I've been working with my staff
at Institut Henri Poincaré,
300
942494
4774
저는 앙리 푸앵카레 연구소의
연구원들과 일하고 있습니다.
15:47
together with partners and artists
of mathematical communication worldwide,
301
947292
5181
전세계의 동료들, 예술가들과 함께
수학으로 대화하며 일하고 있죠.
15:52
so that we can found our own,
very special museum of mathematics there.
302
952497
4587
이를 통해서 그 곳에 특별한
수학박물관을 세우려고 합니다.
15:58
So in a few years,
303
958537
1777
몇 년 내에
16:00
when you come to Paris,
304
960885
1577
여러분이 파리에 오시게 되면
16:02
after tasting the great, crispy
baguette and macaroon,
305
962486
5658
유명한 바삭바삭한 바케트
빵과 마카롱을 맛보신 뒤에
16:08
please come and visit us
at Institut Henri Poincaré,
306
968168
3663
앙리 푸앵카레 연구소도
한번 방문해주세요.
16:11
and share the mathematical dream with us.
307
971856
2515
그리고 저희와 함께 수학의
꿈을 나누면 좋겠습니다.
16:14
Thank you.
308
974395
1151
감사합니다.
16:15
(Applause)
309
975570
7000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.