Learning from dirty jobs | Mike Rowe

7,312,872 views ・ 2009-03-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Astra Singh Nagekeken door: Christel Foncke
De ploeg van 'Dirty Jobs' en ik werden opgeroepen
00:17
The "Dirty Jobs" crew and I were called
0
17144
2080
00:19
to a little town in Colorado, called Craig.
1
19248
2770
naar Craig, een kleine stad in Colorado.
00:22
It's only a couple dozen square miles.
2
22042
1817
Het is slechts een paar vierkante mijlen groot, gelegen in het Rocky Gebergte.
00:23
It's in the Rockies.
3
23883
1238
De bewuste job was schapenboer.
00:25
And the job in question was sheep rancher.
4
25145
2544
00:27
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.
5
27713
3783
Mijn rol in de show, voor zij die het nog niet gezien hebben, is heel simpel.
00:31
I'm an apprentice,
6
31520
1186
Ik ben een leerling, en ik werk met de mensen die daadwerkelijk de bewuste jobs uitvoeren.
00:32
and I work with the people who do the jobs in question.
7
32730
2724
00:35
And my responsibilities are to simply try and keep up,
8
35478
2976
Mijn verantwoordelijkheid is simpelweg om te proberen bij te blijven
00:38
and give an honest account of what it's like to be these people
9
38478
3198
en een eerlijk verslag te geven van hoe het is om deze mensen te zijn,
00:41
for one day in their life.
10
41700
1436
voor één dag in hun leven.
00:43
The job in question: herding sheep.
11
43160
2574
De bewuste job -- schapen hoeden. Geweldig.
00:45
Great.
12
45758
1153
00:46
We go to Craig and we check into a hotel,
13
46935
3311
We gaan naar Craig en we melden ons aan bij een hotel.
00:50
and I realize the next day
14
50270
2116
De volgende dag besef ik dat castratie
00:52
that castration is going to be an absolute part of this work.
15
52410
4001
een reëel deel van dit werk zal uitmaken.
Normaliter doe ik geen enkel onderzoek vooraf.
00:56
Normally, I never do any research at all.
16
56524
2612
00:59
But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,
17
59160
3487
Maar dit gaat om een gevoelig onderwerp en ik werk voor de Discovery Channel,
01:02
and we want to portray accurately whatever it is we do.
18
62671
4607
dus willen we zo accuraat mogelijk weergeven wat we doen.
01:07
And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.
19
67302
4834
We willen het absoluut doen met een heleboel respect voor de dieren.
01:12
So I call the Humane Society and I say,
20
72160
2064
Ik bel daarom de vereniging voor dierenbescherming op.
01:14
"Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
21
74248
3414
Ik zeg: "Kijk, ik ga enkele lammeren castreren.
Kan je me vertellen wat ik moet doen?"
01:17
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
22
77686
2537
Ze antwoorden: "Ja, het is eigenlijk erg simpel."
01:20
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller.
23
80247
6041
Ze gebruiken een band -- gewoon een rubberen band, zoals deze, alleen een beetje kleiner.
01:26
This one was actually around the playing cards
24
86312
2197
Deze zat eigenlijk om de speelkaarten die ik gisteren kreeg,
01:28
I got yesterday --
25
88533
1183
01:29
(Laughter)
26
89740
1522
maar het kwam een beetje bekend voor.
01:31
But it had a certain familiarity to it.
27
91286
1891
01:33
And I said, "Well, what exactly is the process?"
28
93201
3182
Ik vroeg ze: "Wel, wat is precies de procedure?"
01:36
And they said, "The band is applied to the tail, tightly.
29
96407
2845
En zij zeiden: "De band wordt heel strak rond de staart gespannen.
01:39
And then another band is applied to the scrotum, tightly.
30
99276
3364
Dan wordt er een andere band heel strak gespannen rond het scrotum.
01:43
Blood flow is slowly retarded;
31
103660
1476
De bloedtoevoer wordt langzaam vertraagd,
01:45
a week later the parts in question fall off.
32
105160
2096
en een week later vallen de bewuste delen eraf."
01:47
"Great -- got it."
33
107280
1152
"Prima! Ik begrijp het"
01:48
OK, I call the SPCA to confirm this.
34
108456
2583
Ok, ik bel de SPCA om dit te bevestigen -- en zij bevestigen het.
01:51
They confirm it.
35
111063
1167
01:52
I also call PETA just for fun,
36
112254
1466
Voor de lol bel ik ook de PETA. Zij vinden het niet leuk, maar ze bevestigen het wel.
01:53
and they don't like it, but they confirm it.
37
113744
2146
01:55
OK, that's basically how you do it.
38
115914
1687
Ok, dat is kortweg hoe je het doet.
01:57
So the next day I go out.
39
117625
1388
Dus de volgende dag ga ik erop uit.
01:59
And I'm given a horse and we go get the lambs
40
119037
2345
Ik krijg een paard en we gaan de lammeren halen
02:01
and we take them to a pen that we built,
41
121406
2036
en we brengen ze naar een hok dat we gebouwd hebben.
02:03
and we go about the business of animal husbandry.
42
123466
3670
We doen het normale werk van een dierenboerderij.
02:07
Melanie is the wife of Albert.
43
127160
1445
Melanie is de echtgenote van Albert.
02:08
Albert is the shepherd in question.
44
128629
1697
Albert is de schaapherder.
02:10
Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right,
45
130350
4083
Melanie pakt een lam op met twee handen.
Eén hand houdt beide rechterpoten vast, en idem links.
02:14
likewise on the left.
46
134457
1413
02:15
Lamb goes on the post, she opens it up.
47
135894
2179
Het lam gaat op de post en ze maakt het open.
Ok. Prima.
02:18
Alright. Great.
48
138097
1174
02:19
Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.
49
139295
2647
Ik volg Albert bij zijn werk, de ploeg blijft in de buurt.
02:21
I always watch the process done the first time before I try it.
50
141966
3475
Ik bekijk het proces altijd een keer voordat ik het uitprobeer.
02:25
Being an apprentice, you know, you do that.
51
145465
2287
Je weet wel, leerling zijnde, doe je dat.
02:27
Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band,
52
147776
3578
Albert reikt in zijn zak om die zwarte rubberen band eruit te halen.
02:31
but what comes out instead is a knife.
53
151378
2000
Maar in plaats daarvan komt er een mes uit.
02:34
And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
54
154572
2641
Ik denk: "Dat is helemaal geen rubber!".
02:37
(Laughter)
55
157237
1189
Hij knipt het mes open en het reflecteert de zon
02:38
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun
56
158450
2794
02:41
that was just coming over the Rockies, it was very --
57
161268
2538
die net boven de bergen komt. Dat was heel --
02:43
(Laughter)
58
163830
1516
02:45
It was ... it was impressive.
59
165370
2187
heel indrukwekkend.
02:48
In the space of about two seconds,
60
168149
1817
Binnen de twee seconden stak Albert het mes
02:49
Albert had the knife between the cartilage of the tail,
61
169990
3781
tussen het kraakbeen van de staart, precies aan het achterste van het lam,
02:53
right next to the butt of the lamb,
62
173795
2647
02:56
and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding.
63
176466
3536
en heel snel was de staart afgesneden en verdwenen in de emmer die ik vasthield.
Een seconde later had hij tussen zijn grote duim en een zeer eeltige wijsvinger,
03:00
A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger,
64
180026
3569
03:03
he had the scrotum firmly in his grasp.
65
183619
2903
het scrotum stevig in zijn greep
03:06
And he pulled it toward him, like so,
66
186546
1825
Hij trok het op deze manier naar zich toe.
03:08
and he took the knife and he put it on the tip.
67
188395
2214
Hij nam het mes en hij zette het op het puntje.
03:10
"Now, you think you know what's coming, Michael,
68
190633
2610
Nu denk je natuurlijk dat je weet wat er aankomt, maar dat is niet zo.
03:13
You don't, OK?"
69
193267
1262
03:14
(Laughter)
70
194553
1020
03:15
He snips it, throws the tip over his shoulder,
71
195597
2885
Hij knipt het af en gooit het puntje over zijn schouder,
03:18
and then grabs the scrotum and pushes it upward,
72
198506
2316
vervolgens grijpt hij het scrotum en drukt het naar boven.
03:20
and then his head dips down, obscuring my view.
73
200846
3899
Dan gaat zijn hoofd omlaag en het blokkeert mijn uitzicht.
03:24
But what I hear is a slurping sound,
74
204769
2207
Wat ik dan hoor is een slurpend geluid,
en een geluid dat klinkt als velcro die van een plakkerige muur wordt afgerukt.
03:27
and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall,
75
207000
3913
03:30
and I am not even kidding.
76
210937
1403
Ik maak er niet eens een grap over.
Kunnen we de video laten zien?
03:33
Can we roll the video?
77
213884
1153
Ok, ik maak een grapje - die hebben we niet.
03:35
No, I'm kidding, we don't --
78
215061
1342
03:36
(Laughter)
79
216427
1996
(Gelach)
03:38
I thought it best to talk in pictures.
80
218447
2240
Ik vond het beter om beeldend te praten
Vervolgens doe ik iets dat ik nog nooit eerder bij een opname van Dirty Jobs heb gedaan. Ooit.
03:41
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.
81
221426
4005
03:45
I say, "Time out. Stop."
82
225455
1681
Ik zeg: "Pauze. Stop."
03:47
You guys know the show, we use take one; we don't do take two.
83
227777
2928
Jullie kennen de show, we nemen het in één keer op. We doen het geen tweede keer.
03:50
There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.
84
230729
2918
Er wordt niet geschreven, geen script, geen nonsens.
03:53
We don't fool around, we don't rehearse --
85
233671
2153
Wij zijn niet aan het rommelen, we repeteren niet.
03:55
we shoot what we get!
86
235848
1398
We schieten wat we krijgen!
03:57
I said, "Stop. This is nuts."
87
237270
2121
Ik zeg: "Stop. Dit is te gek."
03:59
I mean --
88
239415
1154
Ik bedoel, je weet wel -
04:00
(Laughter)
89
240593
1285
04:01
"This is crazy.
90
241902
1180
(Gelach)
"Dit is absurd.
04:03
We can't do this."
91
243750
1629
We kunnen dit niet doen."
04:05
And Albert's like, "What?"
92
245403
1248
Albert zegt: "Wat?"
04:06
And I'm like, "I don't know what just happened,
93
246675
2197
Ik zeg: "Ik weet niet wat er net gebeurd is,
04:08
but there are testicles in this bucket,
94
248896
1932
maar er zijn testikels in die emmer en dat is niet zoals we het moeten doen."
04:10
and that's not how we do it."
95
250852
1416
04:12
He said "Well, that's how we do it."
96
252292
1758
Maar hij zei: "Wel, dat is zoals wij het doen."
04:14
I said, "Why would you do it this way?"
97
254074
1943
Ik zei: "Waarom zou je het op deze manier doen?"
04:16
And before I even let him explain,
98
256041
1667
En nog voordat ik het hem laat uitleggen,
04:17
I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
99
257732
2981
zeg ik: "Ik wil het op de juiste manier doen, met de rubberen band."
04:20
And he says, "Like the Humane Society?"
100
260737
1894
Hij zegt: "Zoals de Vereniging voor Dierenbescherming?"
04:22
I said, "Yes, like the Humane Society.
101
262655
1838
Ik beaam het: "Ja, zoals de Vereniging voor Dierenbescherming."
04:24
Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed.
102
264517
3585
Laten we iets doen dat het lam niet laat krijsen en bloeden.
We zijn te zien op vijf continenten, makker.
04:28
We're on in five continents, dude!
103
268126
1626
04:29
We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
104
269776
2784
We zijn twee maal per dag te zien op Discovery Channel - we kunnen dit niet maken."
Hij zegt: "Ok."
04:32
He says, "OK."
105
272584
1179
04:33
He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands.
106
273787
3253
Hij gaat naar zijn kist en haalt er een zak met kleine rubberen bandjes uit.
Melanie pakt een ander lam op, zet het op de palen.
04:37
Melanie picks up another lamb, puts it on the post,
107
277064
2508
04:39
band goes on the tail, band goes on the scrotum.
108
279596
2718
De band wordt vastgemaakt aan de staart en aan het scrotum.
04:42
Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,
109
282338
3772
Het lam wordt op de grond gezet. Het lam neemt twee stappen en valt neer,
het staat weer op, schudt een beetje,
04:46
gets up, shakes a little,
110
286134
2475
04:48
takes another couple steps, falls down.
111
288633
1991
neemt weer een paar stappen en valt neer.
Ik denk: "Dit is helemaal niet goed voor het lam."
04:51
I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.
112
291024
3959
Het staat op, loopt naar de hoek en bibbert.
04:55
Gets up, walks to the corner.
113
295007
1673
04:56
It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
114
296704
3589
Het lam gaat vervolgens liggen en is duidelijk in nood.
05:00
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?
115
300317
3819
Ik kijk naar het lam en vraag: "Albert, hoe lang?
05:04
When does he get up?"
116
304160
1312
Wanneer staat hij weer op?"
05:05
He's like, "A day?"
117
305909
1288
Hij zegt: "Een dag."
05:07
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
118
307747
2638
"Een dag? Hoe lang duurt het voordat het er afvalt?" vraag ik.
05:10
"A week."
119
310409
1175
"Een week."
05:11
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on
120
311608
5358
Intussen was het lam, waar hij eerder die procedure bij had verricht,
05:16
is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.
121
316990
4070
gewoon aan het rond huppelen want het bloeden was gestopt.
Het was aan het knabbelen aan wat gras, aan het spelen.
05:21
He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.
122
321084
2748
05:24
And I was just so blown away at how completely wrong I was,
123
324372
4990
Op dat moment was ik helemaal onder de indruk
van hoe verkeerd ik was.
05:29
in that second.
124
329386
1615
Ik werd eraan herinnerd hoe vaak ik absoluut verkeerd ben.
05:31
And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
125
331025
4095
05:35
(Laughter)
126
335144
1096
(Gelach)
05:36
And I was especially reminded
127
336264
1792
Ik werd er vooral aan herinnerd hoe weinig keus ik had op die dag.
05:38
of what a ridiculously short straw I had that day,
128
338080
3272
05:41
because now I had to do what Albert had just done,
129
341376
2467
Want nu moest ik doen wat Albert net had gedaan.
05:43
and there are like 100 of these lambs in the pen.
130
343867
2655
En er zijn bijna 100 van deze lammeren in de stal.
Plotseling begint dit hele ding aan te voelen als een Duitse porno
05:47
And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno,
131
347263
3450
05:50
and I'm like --
132
350737
1315
en ik denk...
05:52
(Laughter)
133
352076
2553
05:54
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up.
134
354653
3557
Melanie pakt een lam op,
zet het op de post en maakt het open.
05:58
Albert hands me the knife.
135
358234
1267
Albert overhandigt me het mes.
05:59
I go in, tail comes off.
136
359525
1699
Ik duik erin. De staart komt er af.
06:01
I go in, I grab the scrotum, tip comes off.
137
361248
3106
Ik duik er weer in en ik grijp het scrotum, het puntje komt er af.
06:04
Albert instructs, "Push it way up there."
138
364378
2346
Albert instrueert me: "Duw het helemaal naar boven."
06:06
I do.
139
366748
1151
Dat doe ik.
06:07
"Push it further."
140
367923
1151
"Duw het nog verder."
06:09
I do.
141
369098
1151
Dat doe ik.
06:10
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you.
142
370273
3275
De testikels komen tevoorschijn. Ze zien eruit als duimen, die recht op je gericht zijn.
06:13
And he says, "Bite 'em.
143
373572
1619
En hij zegt: "Bijt ze eraf.
06:15
Just bite 'em off."
144
375215
1980
Bijt ze er gewoon af."
06:17
(Laughter)
145
377219
1126
Ik hoorde hem wel. Ik hoorde al de woorden.
06:18
And I heard him, I heard all the words --
146
378369
2089
06:20
(Laughter)
147
380482
4588
(Gelach)
"Hoe ben -- hoe ben ik hier terecht gekomen?" vraag ik me af.
06:25
Like, how did I get here?
148
385094
1619
06:26
How did -- I mean --
149
386737
1882
Hoe ben - je weet wel - ik bedoel --
06:28
how did I get here?
150
388643
1332
Hoe ben ik hier terechtgekomen?
06:30
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own,
151
390643
5345
(Gelach)
Het is gewoon één van die momenten waarop je hersenen even afhaken.
06:36
and suddenly, I'm standing there in the Rockies,
152
396012
3124
Plotseling, sta ik daar dan, in de Rockies.
06:39
and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.
153
399160
4386
En het enige waar ik aan kan denken is Aristoteles' definitie van een tragedie.
06:43
You know, Aristotle says a tragedy is that moment
154
403570
4101
Weet je, Aristoteles zegt dat een tragedie
dat moment is waarop een held oog in oog komt met zijn eigen identiteit.
06:47
when the hero comes face to face with his true identity.
155
407695
3556
06:51
(Laughter)
156
411275
1345
(Gelach)
06:52
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?
157
412644
2282
Ik denk: "Wat betekent deze opgeklopte metafoor?
06:54
I don't like what I'm thinking right now."
158
414950
2048
Ik ben niet gecharmeerd van wat ik nu denk."
Maar ik krijg deze gedachte niet uit mijn hoofd.
06:57
And I can't get this thought out of my head,
159
417022
2093
Ik krijg dat beeld niet uit mijn zicht.
06:59
and I can't get that vision out of my sight,
160
419139
2108
07:01
so I did what I had to do.
161
421271
2329
Dus deed ik wat ik moest doen.
07:03
I went in and I took them.
162
423624
2001
Ik dook erin en ik pakte ze vast.
07:05
I took them like this,
163
425649
1361
Ik pakte ze op deze manier.
07:07
and I yanked my head back.
164
427034
1773
En ik trok mijn hoofd terug.
07:09
And I'm standing there with two testicles on my chin.
165
429852
3797
Daar stond ik dan,
met twee testikels op mijn kin.
07:13
(Laughter)
166
433673
1921
(Gelach)
07:15
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
167
435618
3152
Nu kan ik die metafoor niet uit mijn hoofd krijgen.
07:18
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking --
168
438794
3642
Ok, ik ben nog steeds in poëtica bezig, in Aristoteles.
Plotseling flitsen, uit het niets, twee termen door mijn hoofd.
07:22
out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard
169
442460
3475
Termen die ik niet meer gehoord heb sinds mijn leraar klassieke geschiedenis ze erin drilde.
07:25
since my classics professor in college drilled them there.
170
445959
3116
07:29
And they are "anagnorisis" and "peripeteia."
171
449099
2669
Ze zijn 'anagnorisis' en 'peripetie'.
07:31
Anagnorisis and peripeteia.
172
451792
2327
Anagnorisis en peripetie.
Anagnorisis is het Griekse woord voor ontdekking.
07:34
Anagnorisis is the Greek word for discovery.
173
454143
3907
07:38
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.
174
458480
6026
Letterlijk is anagnorisis de overgang van onwetendheid naar kennis.
07:44
It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is.
175
464530
3342
Dat is wat ons netwerk doet.
Dat is wat 'Dirty Jobs' is.
07:47
And I'm up to my neck in anagnorises every single day.
176
467896
4038
Ik zit echt elke dag tot aan mijn nek in anagnorisis.
07:51
Great.
177
471958
1155
Mooi.
Het ander woord, peripetie.
07:53
The other word, peripeteia,
178
473137
2138
07:55
that's the moment in the great tragedies --
179
475299
5314
Dat is het moment in de grote tragediën,
08:00
Euripides and Sophocles.
180
480637
2238
Euripides en Sophokles --
08:02
That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes
181
482899
5505
het moment waar Oedipus zijn moment heeft,
Het moment waarop hij plotseling tot de ontdekking komt dat de hete griet
08:08
that hot chick he's been sleeping with and having babies with
182
488428
2895
waar hij mee naar bed is gegaan en kindjes heeft gemaakt...zijn moeder is.
08:11
is his mother.
183
491347
1399
08:12
That's peripety, or peripeteia.
184
492770
2995
Dat is peripetie
of peripeteia.
08:15
And this metaphor in my head --
185
495789
2159
Deze metafoor in mijn hoofd --
08:17
I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
186
497972
2741
ik heb anagnorisis en peripetie op mijn kin.
08:20
(Laughter)
187
500737
2265
(Gelach)
Ik moet jullie bekennen dat het een geweldig middel is.
08:23
I've got to tell you, it's such a great device, though.
188
503026
2604
08:25
When you start to look for peripeteia,
189
505654
2573
Wanneer je begint te zoeken naar peripetie,
vind je het overal.
08:28
you find it everywhere.
190
508251
1537
08:29
I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?
191
509812
2913
Ik bedoel, Bruce Willis in 'The Sixth Sense'?
08:32
Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,
192
512749
3556
Gedurende de gehele film probeert hij de kleine jongen die dode mensen ziet, te helpen
08:36
and then -- boom! -- "Oh, I'm dead."
193
516329
1725
en dan, boem -- oh, ik ben dood -- peripetie.
08:38
Peripeteia. You know?
194
518078
1160
Snap je het?
08:39
It's crushing when the audience sees it the right way.
195
519262
3470
Het is verpletterend wanneer het publiek het op de juiste manier ziet.
08:42
Neo in "The Matrix," you know?
196
522756
2501
Neo in 'The Matrix', weet je wel?
08:45
"Oh, I'm living in a computer program.
197
525281
1975
"Oh, ik leef in een computerprogramma - dat is eigenaardig."
08:47
That's weird."
198
527280
1563
08:48
These discoveries that lead to sudden realizations.
199
528867
2933
Deze ontdekkingen leiden tot plotselinge bewustwording.
En ik heb ze steeds gehad, bij meer dan 200 vuile jobs. Ik heb ze continu.
08:52
And I've been having them, over 200 dirty jobs,
200
532443
2677
08:55
I have them all the time, but that one --
201
535144
2132
Maar die ene -- die hamerde iets door waarop ik gewoon niet was voorbereid.
08:57
that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.
202
537300
4472
En, terwijl ik daar stond,
09:02
And, as I stood there,
203
542145
1608
09:04
looking at the happy lamb that I had just defiled --
204
544236
5607
keek ik naar het gelukkig lammetje dat ik net had geschonden --
09:09
but it looked OK;
205
549867
1789
maar het zag er ok uit.
09:11
looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,
206
551680
4277
Ik keek naar het andere, zielige lammetje waar ik de juiste procedure op had toegepast,
en het daagde me plotseling:
09:15
and I just was struck by --
207
555981
1654
09:17
if I'm wrong about that,
208
557659
4230
Als ik daarover verkeerd ben
09:21
and if I'm wrong so often, in a literal way,
209
561913
2367
en als ik zo vaak letterlijk verkeerd ben,
09:24
what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
210
564304
5287
op welke andere peripatische misconcepties zou ik commentaar kunnen leveren?"
09:29
Because, look -- I'm not a social anthropologist,
211
569615
2477
Want ik ben geen sociaal antropoloog
maar ik heb een vriend die het wel is.
09:32
but I have a friend who is.
212
572116
1316
09:33
And I talk to him.
213
573456
1680
En ik praat met hem.
09:35
(Laughter)
214
575160
1527
(Gelach)
09:36
And he says, "Hey Mike, look.
215
576711
1502
Hij zegt me: "Hé Mike.
09:38
I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,
216
578237
3984
Ik weet niet of jij geïnteresseerd bent in dit soort dingen of niet,
09:42
but do you realize you've shot in every state?
217
582245
2270
maar realiseer jij je dat je in elke staat opnames hebt gemaakt?
09:44
You've worked in mining, you've worked in fishing,
218
584539
3272
Je hebt gewerkt in de mijnbouw, je hebt gewerkt in de visserij,
09:47
you've worked in steel, you've worked in every major industry.
219
587835
3668
je hebt gewerkt in staal, je hebt gewerkt in elke grote industrie.
09:51
You've had your back shoulder to shoulder with these guys
220
591527
3055
Je hebt schouder aan schouder gewerkt met deze mannen
09:54
that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
221
594606
3606
waar onze politici om de vier jaar wanhopig proberen een band mee te krijgen, toch?"
09:58
I can still see Hillary doing the shots of rye,
222
598236
2616
Ik zie nog zo voor me hoe Hillary, met de staalwerkers,
10:00
dribbling down her chin, with the steel workers.
223
600876
2300
een paar glazen whisky dronk, druppelend langs haar kin.
Ik bedoel, dit zijn de mensen waar ik elke dag mee werk.
10:03
I mean, these are the people that I work with every single day.
224
603200
3199
10:06
"And if you have something to say about their thoughts, collectively,
225
606799
4008
En als je iets te zeggen hebt over hun gezamenlijke gedachten,
10:10
it might be time to think about it.
226
610831
1914
dan is het nu misschien de juiste tijd om erover na te denken.
10:12
Because, dude, you know, four years."
227
612769
3567
Want, makker, je weet wel, vier jaren.
10:16
So, that's in my head, testicles are on my chin,
228
616360
4227
Dat gaat om in mijn hoofd, met testikels op mijn kin,
10:20
thoughts are bouncing around.
229
620611
1885
en gedachten die rondspringen.
10:22
And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change,
230
622520
5369
Na die opname veranderde 'Dirty Jobs' niet echt
10:27
in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
231
627913
3454
wat de show aangaat,
maar het veranderde wel voor mij persoonlijk.
10:31
And now, when I talk about the show,
232
631391
1879
Wanneer ik nu over de show praat,
10:33
I no longer just tell the story you heard and 190 like it.
233
633294
5325
vertel ik niet alleen het verhaal dat je hoorde en 190 gelijkaardige.
Ik praat nu ook over een paar van de andere dingen die ik verkeerd voorhad.
10:39
I do, but I also start to talk about some of the other things
234
639666
3209
10:42
I got wrong;
235
642899
1175
Een paar van de andere ideeën over werk,
10:44
some of the other notions of work
236
644098
2026
waarvan ik aannam dat ze onaantastbaar waren.
10:46
that I've just been assuming are sacrosanct,
237
646148
3186
En dat zijn ze niet.
10:50
and they're not.
238
650054
1151
10:51
People with dirty jobs are happier than you think.
239
651229
2907
Mensen met vuile jobs zijn gelukkiger dan je denkt.
10:54
As a group, they're the happiest people I know.
240
654160
3011
Als een groep zijn ze de gelukkigste mensen die ik ken.
Ik wil niet 'Look for the Union Label' beginnen te fluiten,
10:57
And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"
241
657195
2982
en al die gelukkige-werker-rotzooi.
11:00
and all that happy-worker crap.
242
660201
1484
11:01
I'm just telling you that these are balanced people
243
661709
2397
Ik vertel je alleen maar dat dit evenwichtige mensen zijn die ondenkbaar werk doen.
11:04
who do unthinkable work.
244
664130
1155
Ik zweer het: de mensen die karkassen verwijderen van de wegen, fluiten terwijl ze werken.
11:05
Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God --
245
665309
3101
Ik deed het samen met hen.
11:08
I did it with them.
246
668434
1154
11:09
They've got this amazing sort of symmetry to their life.
247
669612
4205
Hun leven heeft een verbazingwekkend soort symmetrie.
11:13
And I see it over and over and over again.
248
673841
2629
Ik zie het elke keer weer.
11:16
So I started to wonder what would happen
249
676494
2090
Dus begon ik na te denken over wat er zou gebeuren
11:18
if we challenged some of these sacred cows?
250
678608
2747
als we enkele van deze heilige koeien op de proef zouden stellen.
11:21
Follow your passion --
251
681675
1688
Volg je passie.
11:23
we've been talking about it here for the last 36 hours.
252
683387
3006
We praten hier al 36 uur over.
Volg je passie -- wat zou daar mis mee kunnen zijn?
11:27
Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?
253
687035
2942
Waarschijnlijk was dat het slechtste advies dat ik ooit kreeg.
11:30
It's probably the worst advice I ever got.
254
690001
2003
(Gelach)
11:32
(Laughter)
255
692028
1074
Je weet wel, volg je dromen en eindig platzak, juist?
11:33
Follow your dreams and go broke, right?
256
693126
1878
11:35
I mean, that's all I heard growing up.
257
695028
1822
Dat is al wat ik te horen kreeg tijdens mijn jeugd.
11:36
I didn't know what to do with my life,
258
696874
1826
Ik wist niet wat ik moest doen met mijn leven.
11:38
but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
259
698724
3141
Ze zeiden me: "Volg je passie en alles komt goed."
11:41
I can give you 30 examples right now.
260
701889
1801
Ik kan je nu 30 voorbeelden geven.
11:43
Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas
261
703714
2073
Bob Combs, de varkensboer in Las Vegas.
11:45
who collects the uneaten scraps of food from the casinos
262
705811
2658
Hij verzamelt restanten van het voedsel van de casino's
11:48
and feeds them to his swine.
263
708493
1687
en voedt het aan zijn varkens.
11:50
Why?
264
710204
1151
Waarom? Omdat er zoveel proteïne zit in het spul dat we niet eten.
11:51
Because there's so much protein in the stuff we don't eat,
265
711379
2774
Zijn varkens groeien twee keer zo snel,
11:54
his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer.
266
714177
3317
hij is een rijke varkensboer
en hij draagt zorg voor het milieu.
11:57
He's good for the environment,
267
717518
1437
11:58
he spends his days doing this incredible service,
268
718979
2304
Hij spendeert al zijn tijd aan deze ongelooflijke dienst.
Hij ruikt verschrikkelijk, maar God zegene hem.
12:01
and he smells like hell, but God bless him.
269
721307
2008
Hij verdient goed de kost.
12:03
He's making a great living.
270
723339
1298
12:04
You ask him, "Did you follow your passion here?"
271
724661
2269
Als je hem vraagt: "Heb jij je passie gevolgd?",
12:06
and he'd laugh at you.
272
726954
1155
zal hij je uitlachen.
12:08
The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm
273
728133
4245
Onlangs werd hem ongeveer 60 miljoen dollars aangeboden voor zijn boerderij
12:12
and turned it down, outside of Vegas.
274
732402
2206
buiten Vegas en hij sloeg het af.
12:14
He didn't follow his passion.
275
734632
1421
Hij heeft niet zijn passie gevolgd.
12:16
He stepped back and he watched where everybody was going,
276
736077
2946
Hij keek vanop een afstand waar iedereen naar toe ging
en ging toen de andere kant op.
12:19
and he went the other way.
277
739047
2185
Dat verhaal hoor ik steeds weer.
12:21
And I hear that story over and over.
278
741360
1916
12:23
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut,
279
743300
3572
Matt Froind, een melkboer in New Canaan, Connecticut.
12:26
who woke up one day and realized
280
746896
1726
Hij stond op een dag op en realiseerde dat de kak van zijn koeien
12:28
the crap from his cows was worth more than their milk,
281
748646
2713
veel meer waard was dan hun melk.
12:31
if he could use it to make these biodegradable flowerpots.
282
751383
3882
Hij kon het gebruiken om biologisch afbreekbare bloempotten te maken.
Nu verkoopt hij ze aan Walmart.
12:35
Now he's selling them to Walmart, right?
283
755289
3150
Zijn passie volgen -- die man is -- kom op.
12:38
Follow his passion? The guy's -- come on.
284
758589
2702
12:41
So I started to look at passion,
285
761646
2207
Dus begon ik te kijken naar passie.
12:43
I started to look at efficiency vs. effectiveness.
286
763877
4098
Ik begon te kijken naar efficiëntie versus effectiviteit.
12:47
As Tim talked about earlier, that's a huge distinction.
287
767999
3169
Tim had het daar eerder over, dat is een groot verschil.
Ik begon te kijken naar teamwork en vastberadenheid.
12:51
I started to look at teamwork and determination.
288
771192
2479
12:53
And basically, all those platitudes they call "successories"
289
773695
2996
Eigenlijk naar al die oppervlakkigheden die ze 'successories' noemen.
12:56
that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now,
290
776715
3927
Ze hangen nu in sentimentele kunstwerken in directiekamers over de hele wereld.
13:00
that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
291
780666
4448
Die dingen
worden plotseling helemaal op hun kop gezet.
13:05
Safety. Safety first is ...
292
785578
3550
Veiligheid -- veiligheid eerst
Dat ben ik die terug ga naar OSHA en PETA en de Dierenbescherming.
13:09
Going back to OSHA and PETA and the Humane Society:
293
789239
3922
Wat als OSHA het verkeerd heeft?
13:13
What if OSHA got it wrong?
294
793185
2276
13:15
I mean -- this is heresy, what I'm about to say --
295
795485
2347
Dit is heiligschennis wat ik ga zeggen,
13:17
but what if it's really safety third?
296
797856
2419
maar wat als het eigenlijk is: veiligheid als derde?
13:20
Right?
297
800683
1170
Toch?
13:21
(Laughter)
298
801877
1426
(Gelach)
13:23
No, I mean, really.
299
803327
2102
Nee, ik meen het.
13:25
What I mean to say is:
300
805564
1808
Wat ik bedoel is dat mijn veiligheid belangrijk is op deze idiote jobs.
13:27
I value my safety on these crazy jobs
301
807396
2464
13:29
as much as the people that I'm working with,
302
809884
2562
Zoals ook de mensen met wie ik werk.
Maar degenen die de job echt voor elkaar krijgen,
13:32
but the ones who really get it done --
303
812470
2276
13:34
they're not out there talking about safety first.
304
814770
2820
zitten niet te verkondigen dat veiligheid het belangrijkste is.
Zij weten dat andere dingen eerst komen.
13:38
They know that other things come first --
305
818114
2022
13:40
the business of doing the work comes first,
306
820160
2048
Het doen van het werk komt eerst.
13:42
the business of getting it done.
307
822232
1823
De job klaren.
13:44
And I'll never forget, up in the Bering Sea,
308
824079
2761
Ik vergeet het nooit. Ik was op een krabbenboot ergens op de Beringzee
13:46
I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys --
309
826864
2734
met de jongens van 'Deadliest Catch', waar ik ook op werk in het eerste seizoen.
13:49
which I also work on in the first season.
310
829622
2292
13:51
We were about 100 miles off the coast of Russia:
311
831938
2676
We zijn ongeveer 160 km buiten de kust van Rusland
13:54
50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right?
312
834638
4397
15 meter hoge golven van groen water komen over de stuurhut heen.
Dat was de meest gevaarlijke omgeving die ik ooit had gezien
13:59
Most hazardous environment I'd ever seen,
313
839059
2077
14:01
and I was back with a guy, lashing the pots down.
314
841160
2898
en ik was achterin, samen met een kerel de potten aan het vastbinden.
Op een gegeven moment ben ik 12 meter van het dek.
14:04
So I'm 40 feet off the deck,
315
844082
2156
14:06
which is like looking down at the top of your shoe, you know,
316
846262
2898
Dat is zoiets als neerkijken naar de punt van je schoen.
Ondertussen doet de oceaan zo.
14:09
and it's doing this in the ocean.
317
849184
1607
14:10
Unspeakably dangerous.
318
850815
1156
Onvoorstelbaar gevaarlijk.
14:11
I scamper down, I go into the wheelhouse
319
851995
1934
Ik draaf naar beneden, stap in de stuurhut
14:13
and I say, with some level of incredulity,
320
853953
2753
en ik zeg met een toon van ongeloof:
"Kapitein, OSHA."
14:17
"Captain -- OSHA?"
321
857298
1813
En hij zegt, "OSHA? -- oceaan."
14:19
And he says, "OSHA? Ocean."
322
859135
2072
14:21
And he points out there.
323
861716
1420
En hij wijst naar buiten.
14:23
(Laughter)
324
863160
3331
(Gelach)
Wat hij toen zei kan niet herhaald worden.
14:26
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48.
325
866515
4951
14:31
It can't be repeated on any factory floor or any construction site.
326
871490
3601
Het kan op geen enkele fabrieksvloer of bouwterrein herhaald worden.
Hij keek naar me en zei, "Zoon," --
14:35
But he looked at me and said, "Son," --
327
875115
1885
Hij is trouwens van mijn leeftijd en hij noemt mij 'zoon'. Daar houd ik van.
14:37
he's my age, by the way, he calls me "son," I love that --
328
877024
2747
14:39
he says, "Son, I'm the captain of a crab boat.
329
879795
2175
Hij zegt: "Zoon, ik ben kapitein van een krabbenboot.
14:41
My responsibility is not to get you home alive.
330
881994
2569
Mijn verantwoordelijkheid is niet om jou levend thuis te krijgen.
14:44
My responsibility is to get you home rich."
331
884587
2346
Mijn verantwoordelijkheid is om je rijk thuis te krijgen."
14:46
(Laughter)
332
886957
1464
(Gelach)
14:48
You want to get home alive, that's on you."
333
888445
2206
"Als je levend thuis wilt komen, zorg daar zelf maar voor."
14:50
And for the rest of that day -- safety first.
334
890675
2628
Voor de rest van die dag was het veiligheid eerst.
14:53
I mean, I was like --
335
893327
1643
Ik deed zo ...
14:54
So, the idea that we create this sense of complacency
336
894994
6310
Dus, het idee dat we dit valse gevoel creëren,
dit gevoel van zelfgenoegzaamheid,
15:01
when all we do is talk about somebody else's responsibility
337
901328
4499
terwijl we eigenlijk alleen praten over de verantwoordelijkheid van iemand anders
15:05
as though it's our own, and vice versa.
338
905851
1933
alsof het de onze is en vice versa.
15:07
Anyhow, a whole lot of things.
339
907808
1622
Enfin, een heleboel dingen.
15:09
I could talk at length about the many little distinctions we made
340
909454
3427
Ik zou lang door kunnen gaan over de vele kleine onderscheidingen die we maakten
15:12
and the endless list of ways that I got it wrong.
341
912905
2856
en de oneindige lijst van manieren waarop ik het verkeerd had.
Maar, waar het allemaal op neer komt is dit.
15:15
But what it all comes down to is this:
342
915785
2335
Ik bedacht een theorie die ik jullie nu ga vertellen
15:18
I've formed a theory,
343
918144
1195
15:19
and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
344
919363
3415
in mijn laatste twee minuten en 30 seconden.
15:22
It goes like this:
345
922802
1448
Het gaat als volgt --
We hebben de oorlog verklaard aan werk,
15:25
we've declared war on work, as a society -- all of us.
346
925013
4964
wij allemaal, als gemeenschap.
Het is een burgeroorlog.
15:30
It's a civil war.
347
930001
1503
15:31
It's a cold war, really.
348
931933
1893
Het is echt een koude oorlog.
15:33
We didn't set out to do it
349
933850
2286
Het was niet ons plan om dat te doen.
15:36
and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way,
350
936160
3621
We hebben onze snor niet op een Machiavelliaanse wijze gedraaid,
15:39
but we've done it.
351
939805
1222
maar we hebben het gedaan.
15:41
And we've waged this war on at least four fronts,
352
941051
3699
We hebben deze oorlog op tenminste vier fronten gevoerd.
15:44
certainly in Hollywood.
353
944774
1483
Zeker in Hollywood.
15:46
The way we portray working people on TV --
354
946281
2610
De wijze waarop we werkende mensen portretteren op tv
15:48
it's laughable.
355
948915
1221
is lachwekkend.
15:50
If there's a plumber, he's 300 pounds
356
950160
1774
Een loodgieter weegt altijd 140 kg en heeft een gigantische bilspleet.
15:51
and he's got a giant butt crack, admit it.
357
951958
2091
15:54
You see him all the time.
358
954073
1251
Je ziet hem overal.
15:55
That's what plumbers look like, right?
359
955348
2481
Zo zien loodgieters er toch uit?
15:57
We turn them into heroes, or we turn them into punch lines.
360
957853
3188
We maken ze tot helden of we maken grappen over ze.
Dat is wat tv doet.
16:01
That's what TV does.
361
961065
1182
16:02
We try hard on "Dirty Jobs" not to do that,
362
962271
2341
We doen ons best om dat niet te doen in 'Dirty Jobs'.
16:04
which is why I do the work and I don't cheat.
363
964636
2432
Dat is de reden waarom ik het werk zelf ook doe en niet doe alsof.
We hebben de oorlog gevoerd op Madison Avenue.
16:08
But, we've waged this war on Madison Avenue.
364
968382
2640
16:11
So many of the commercials that come out there in the way of a message --
365
971271
4389
Zoveel reclamespots die daar gemaakt worden
16:15
what's really being said?
366
975684
1453
met de bedoeling een boodschap te brengen. Wat wordt er echt gezegd?
16:17
"Your life would be better if you could work a little less,
367
977161
2782
Je leven zou beter zijn als je wat minder werkte,
16:19
didn't have to work so hard, got home a little earlier,
368
979967
2833
als je niet zo hard hoefde te werken of eerder naar huis zou kunnen gaan,
als je sneller met pensioen zou kunnen, als je eerder zou kunnen uitklokken.
16:22
could retire a little faster, punch out a little sooner."
369
982824
2689
Dat zit allemaal in die reclame, opnieuw en opnieuw, steeds weer.
16:25
It's all in there, over and over, again and again.
370
985537
2624
Washington -- Ik wil het niet eens hebben over de handeltjes en het beleid
16:28
Washington?
371
988185
1151
16:29
I can't even begin to talk about the deals and policies in place
372
989360
3031
die invloed hebben op de pragmatische realiteit van de beschikbare jobs,
16:32
that affect the bottom-line reality of the available jobs,
373
992415
3509
16:35
because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
374
995948
3563
want dat weet ik niet echt.
Ik weet alleen dat het een front is in deze oorlog.
16:39
And right here, guys -- Silicon Valley.
375
999535
2095
En precies hier jongens, in Silicon Valley.
16:41
I mean -- how many people have an iPhone on them right now?
376
1001654
3066
Ik bedoel maar ... hoeveel mensen hebben nu een iPhone bij zich?
16:44
How many people have their BlackBerry?
377
1004744
1843
Hoeveel mensen hebben hun Blackberry bij?
16:46
We're plugged in; we're connected.
378
1006611
1790
We zijn ingeplugd en we staan in contact met elkaar.
16:48
I would never suggest for a second
379
1008425
2263
Ik zou zeker niet willen suggereren
16:50
that something bad has come out of the tech revolution.
380
1010712
2971
dat er iets slechts uit de technologische revolutie is gekomen.
16:53
Good grief, not to this crowd.
381
1013707
1595
Mijn hemel, niet tegen dit publiek.
16:55
(Laughter)
382
1015326
2131
(Gelach)
16:57
But I would suggest
383
1017481
1283
Maar ik zou willen suggereren dat innovatie zonder imitatie
16:58
that innovation without imitation is a complete waste of time.
384
1018788
4774
een complete tijdverspilling is.
Niemand brengt hulde aan imitatie
17:04
And nobody celebrates imitation
385
1024132
2473
17:06
the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done.
386
1026629
3742
zoals de kerels van het vuile werk. Zij weten hoe het moet.
17:10
Your iPhone without those people making the same interface,
387
1030395
3412
Je iPhone zonder die mensen die steeds opnieuw dezelfde interface maken,
17:13
the same circuitry, the same board, over and over --
388
1033831
2460
dezelfde schakelsystemen, hetzelfde moederbord, steeds opnieuw.
17:16
all of that -- that's what makes it equally as possible
389
1036315
3508
Dat allemaal - dat is wat er voor zorgt dat het werkt, evengoed
17:19
as the genius that goes inside of it.
390
1039847
3186
als het genie dat erin zit.
We hebben nu een nieuwe gereedschapskist.
17:23
So, we've got this new toolbox. You know?
391
1043057
2833
17:25
Our tools today don't look like shovels and picks.
392
1045914
3586
Ons huidig gereedschap ziet er niet uit als schoppen en houwelen.
Ze zien er uit als het spul waar we mee rondlopen.
17:29
They look like the stuff we walk around with.
393
1049524
3083
17:32
And so the collective effect of all of that
394
1052631
5219
Het collectieve effect daarvan is dat
17:37
has been this marginalization of lots and lots of jobs.
395
1057874
5409
vele jobs worden gemarginaliseerd.
Ik realiseerde me, blijkbaar te laat in dit spel --
17:43
And I realized, probably too late in this game --
396
1063307
3003
17:46
I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things --
397
1066334
3454
ik hoop van niet, want ik weet niet of ik nog 200 van deze dingen kan doen
maar we gaan er wel zoveel mogelijk doen.
17:49
but we're going to do as many as we can.
398
1069812
1915
Voor mij is het belangrijkste om te weten
17:51
And to me, the most important thing to know
399
1071751
2061
17:53
and to really come face to face with,
400
1073836
1832
en te accepteren,
17:55
is that fact that I got it wrong about a lot of things,
401
1075692
2773
het feit dat ik het verkeerd had over een heleboel dingen.
17:58
not just the testicles on my chin.
402
1078489
2060
niet slechts over de testikels op mijn kin.
18:00
I got a lot wrong.
403
1080573
2563
Ik had een heleboel dingen verkeerd.
18:03
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
404
1083913
3999
We denken -- met 'we' bedoel ik mezelf --
18:07
(Laughter)
405
1087936
1890
dat wat er gedaan moet worden, is praten over een pr-campagne over werken,
18:09
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work --
406
1089850
4527
over handenarbeid, vaktechnische arbeid.
18:15
manual labor, skilled labor.
407
1095013
2277
Er moet iemand daarbuiten zijn
18:17
Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits.
408
1097314
5289
die praat over de vergeten voordelen.
18:22
I'm talking about grandfather stuff,
409
1102627
1761
Ik praat over dingen uit grootvaders tijd.
18:24
the stuff a lot us probably grew up with
410
1104412
1947
Het spul waar velen van ons waarschijnlijk mee zijn opgegroeid
18:26
but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
411
1106383
4233
maar dat we ondertussen een beetje
zijn kwijtgeraakt.
18:31
Barack wants to create two and a half million jobs.
412
1111529
2466
Barack wil twee en een half miljoen jobs creëren.
De infrastructuur is een grote opgave.
18:34
The infrastructure is a huge deal.
413
1114542
1656
18:36
This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war.
414
1116222
4056
Deze oorlog, die er volgens mij is tegen werk, heeft slachtoffers
net als elke oorlog.
18:40
The infrastructure is the first one,
415
1120302
1834
De infrastructuur is de eerste.
18:42
declining trade school enrollments are the second one.
416
1122160
2963
De dalende inschrijvingen voor de handelsschool is de tweede.
Elk jaar weer minder elektriciens,
18:45
Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers,
417
1125147
4841
minder timmermannen, minder loodgieters,
minder lassers, minder pijpfitters,
18:50
fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters.
418
1130012
4266
minder stoomfitters.
18:54
The infrastructure jobs that everybody is talking about creating
419
1134869
3671
Het zijn die jongens voor wie de infrastructuur-jobs waar iedereen het over heeft,
18:58
are those guys -- the ones that have been in decline, over and over.
420
1138564
3676
moeten worden gecreëerd.
Degenen waarvan er steeds minder zijn.
19:02
Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum,
421
1142264
3006
Intussen moeten we minimaal twee biljoen dollar,
19:05
according to the American Society of Civil Engineers,
422
1145294
2549
volgens de Amerikaanse Sociëteit van Burgerlijk Ingenieurs,
19:07
that we need to expend to even make a dent in the infrastructure,
423
1147867
3135
besteden om zelfs maar een kleine verandering teweeg te brengen in de infrastructuur.
Die wordt op dit moment gewaardeerd op D min.
19:11
which is currently rated at a D minus.
424
1151026
2246
Als ik mij ergens kandidaat voor zou stellen, en dat doe ik niet,
19:13
So, if I were running for anything -- and I'm not --
425
1153296
4525
19:17
I would simply say that the jobs we hope to make
426
1157845
2609
zou ik simpelweg zeggen dat de jobs die we hopen te maken
19:20
and the jobs we hope to create
427
1160478
2054
en de jobs die we hopen te creëren,
19:22
aren't going to stick unless they're jobs that people want.
428
1162556
3090
niet blijvend zullen zijn, tenzij het jobs zijn die mensen willen.
Ik weet dat de bedoeling van deze conferentie
19:26
And I know the point of this conference
429
1166091
2595
19:28
is to celebrate things that are near and dear to us,
430
1168710
2907
is om hulde te brengen aan dingen die ons dierbaar zijn.
19:31
but I also know that clean and dirty aren't opposites.
431
1171641
3004
Maar ik weet ook dat schoon en vuil geen tegenstellingen zijn.
19:34
They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation,
432
1174669
3621
Het zijn twee zijden van dezelfde munt.
Net zoals innovatie en imitatie.
19:38
like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis,
433
1178314
5085
Net zoals risico en verantwoordelijkheid.
Net zoals peripetie en anagnorisis.
Net zoals dat zielig lammetje dat hopelijk niet meer aan het bibberen is
19:43
like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore,
434
1183423
3631
en zoals mijn tijd die voorbij is.
19:47
and like my time that's gone.
435
1187078
1492
19:48
It's been great talking to you.
436
1188594
2006
Jullie waren een fijn publiek.
19:50
And get back to work, will you?
437
1190624
1512
Ga maar weer aan de slag, ok?
19:52
(Applause)
438
1192160
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7