请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Coco Shen
校对人员: Geoff Chen
"干尽苦差事"的工作人员和我前往
00:17
The "Dirty Jobs" crew and I were called
0
17144
2080
00:19
to a little town
in Colorado, called Craig.
1
19248
2770
科罗拉多州叫做”Craig“的这个小镇
00:22
It's only a couple dozen square miles.
2
22042
1817
它大概只有24平方英里,在落基山脉
00:23
It's in the Rockies.
3
23883
1238
那天所要体验的工作是“牧羊工人”
00:25
And the job in question was sheep rancher.
4
25145
2544
00:27
My role on the show, for those of you
who haven't seen it -- it's pretty simple.
5
27713
3783
对那些还没看过节目的人,我的角色很简单
00:31
I'm an apprentice,
6
31520
1186
在那些从事这些工作的人身边做个学徒
00:32
and I work with the people
who do the jobs in question.
7
32730
2724
00:35
And my responsibilities
are to simply try and keep up,
8
35478
2976
做他们所做的
00:38
and give an honest account
of what it's like to be these people
9
38478
3198
让人们了解这些人的工作和生活是什么样子的
00:41
for one day in their life.
10
41700
1436
经历他们一天的生活
00:43
The job in question: herding sheep.
11
43160
2574
今天的工作是 - 牧羊。很好。
00:45
Great.
12
45758
1153
00:46
We go to Craig and we check into a hotel,
13
46935
3311
我们到了这个地方,住进我们的旅馆
00:50
and I realize the next day
14
50270
2116
我才发现,阉割
00:52
that castration is going to be
an absolute part of this work.
15
52410
4001
是明天工作中不可或缺的一部分
平时,我从来不会做任何准备
00:56
Normally, I never do any research at all.
16
56524
2612
00:59
But this is a touchy subject,
and I work for the Discovery Channel,
17
59160
3487
但因为这是个敏感的问题,我又为探索频道工作
01:02
and we want to portray accurately
whatever it is we do.
18
62671
4607
无论如何,我们都要力求真实
01:07
And we certainly want to do it
with a lot of respect for the animals.
19
67302
4834
在一种尊重动物的前提下
01:12
So I call the Humane Society and I say,
20
72160
2064
我打电话给一个关注动物权利的机构
01:14
"Look, I'm going to be castrating
some lambs. Can you tell me the deal?"
21
74248
3414
我说“我要阉割一些羊,
你能告诉我那是怎么回事吗?”
01:17
And they're like, "Yeah,
it's pretty straightforward."
22
77686
2537
他们说“其实很容易。”
01:20
They use a band, basically, a rubber band,
like this, only a little smaller.
23
80247
6041
他们用一个圈 - 通常是一个橡皮圈,只是小一点
01:26
This one was actually
around the playing cards
24
86312
2197
我手上这个其实来自昨日我拿到的一些扑克牌……
01:28
I got yesterday --
25
88533
1183
01:29
(Laughter)
26
89740
1522
但它让我有种似曾相识的感觉。
01:31
But it had a certain familiarity to it.
27
91286
1891
01:33
And I said, "Well, what exactly
is the process?"
28
93201
3182
然后我说“所以,这过程到底是怎么回事?”
01:36
And they said, "The band
is applied to the tail, tightly.
29
96407
2845
他们回答“先紧紧圈住尾巴,
01:39
And then another band is applied
to the scrotum, tightly.
30
99276
3364
另外一个紧紧圈住阴囊
01:43
Blood flow is slowly retarded;
31
103660
1476
血液慢慢不流通
01:45
a week later the parts
in question fall off.
32
105160
2096
一个礼拜以后,就会自动掉下来了。”
01:47
"Great -- got it."
33
107280
1152
“好耶!我懂了”
01:48
OK, I call the SPCA to confirm this.
34
108456
2583
我打给防止虐待動物協會核对一下 - 他们证实了
01:51
They confirm it.
35
111063
1167
01:52
I also call PETA just for fun,
36
112254
1466
我玩笑性的打给善待動物組織 - 他们不喜欢,但他们也证实了
01:53
and they don't like it,
but they confirm it.
37
113744
2146
01:55
OK, that's basically how you do it.
38
115914
1687
简单来说,这就是大家公认的方法
01:57
So the next day I go out.
39
117625
1388
隔天我出门工作
01:59
And I'm given a horse
and we go get the lambs
40
119037
2345
他们给了我一匹马
02:01
and we take them to a pen that we built,
41
121406
2036
然后我们带羊去我们盖的畜栏
02:03
and we go about the business
of animal husbandry.
42
123466
3670
开始动手做些畜牧的事
02:07
Melanie is the wife of Albert.
43
127160
1445
梅洛妮是亚伯特的妻子
02:08
Albert is the shepherd in question.
44
128629
1697
亚伯特是今天的主角 - 牧羊人
02:10
Melanie picks up the lamb,
one hand on both legs on the right,
45
130350
4083
梅洛妮抱起羊 - 用她的双手
左手抓住两腿,右腿也是
02:14
likewise on the left.
46
134457
1413
02:15
Lamb goes on the post, she opens it up.
47
135894
2179
羊到了指定的地方,她把腿拉开
没问题。很好。
02:18
Alright. Great.
48
138097
1174
02:19
Albert goes in, I follow Albert,
the crew is around.
49
139295
2647
亚伯特来了,我跟着他,摄影团队在旁边
02:21
I always watch the process done
the first time before I try it.
50
141966
3475
在我亲自动手做之前,我总是先看流程
02:25
Being an apprentice,
you know, you do that.
51
145465
2287
就像学徒该做的那样
02:27
Albert reaches in his pocket to pull out,
you know, this black rubber band,
52
147776
3578
亚伯特把手伸进他口袋,然后拿出,黑色的橡皮筋
02:31
but what comes out instead is a knife.
53
151378
2000
结果他拿出的竟然是一把刀
02:34
And I'm like, "Hmm, that's not
rubber at all," you know?
54
154572
2641
我说:这可不是橡皮筋哪,大爷!
02:37
(Laughter)
55
157237
1189
他把刀一下甩开,阳光从落基山上照过来
02:38
And he kind of flicked it open
in a way that caught the sun
56
158450
2794
02:41
that was just coming
over the Rockies, it was very --
57
161268
2538
反射出一阵刀光,那实在是
02:43
(Laughter)
58
163830
1516
02:45
It was ... it was impressive.
59
165370
2187
实在令人难忘
02:48
In the space of about two seconds,
60
168149
1817
差不多在两秒钟的时间里,亚伯特拿着刀
02:49
Albert had the knife
between the cartilage of the tail,
61
169990
3781
在软骨和尾巴间,就在羊屁股的旁边
02:53
right next to the butt of the lamb,
62
173795
2647
02:56
and very quickly, the tail was gone
and in the bucket that I was holding.
63
176466
3536
很快地,刀起尾落,尾巴已经掉在我手上的桶里了
一秒后,在他的大拇指和变硬的食指间
03:00
A second later, with a big thumb
and a well-calloused forefinger,
64
180026
3569
03:03
he had the scrotum firmly in his grasp.
65
183619
2903
他紧抓着羊阴囊
03:06
And he pulled it toward him, like so,
66
186546
1825
他把它拉到自己眼前
03:08
and he took the knife
and he put it on the tip.
67
188395
2214
把刀抵在那尖端
03:10
"Now, you think you know
what's coming, Michael,
68
190633
2610
你以为你知道事情会怎样,麦克,你根本无法想象
03:13
You don't, OK?"
69
193267
1262
03:14
(Laughter)
70
194553
1020
03:15
He snips it, throws the tip
over his shoulder,
71
195597
2885
他割断它,把那尖端扔到肩膀后
03:18
and then grabs the scrotum
and pushes it upward,
72
198506
2316
抓住那阴囊往上推
03:20
and then his head dips down,
obscuring my view.
73
200846
3899
然后他低下头,挡住我的视线
03:24
But what I hear is a slurping sound,
74
204769
2207
我只能听到一种稀里呼噜的声音
像从粘糊糊的墙上撕下巨大胶带
03:27
and a noise that sounds like Velcro
being yanked off a sticky wall,
75
207000
3913
03:30
and I am not even kidding.
76
210937
1403
我可是说真的
不然我们来看看画面吧?
03:33
Can we roll the video?
77
213884
1153
还是算了,我是开玩笑的
03:35
No, I'm kidding, we don't --
78
215061
1342
03:36
(Laughter)
79
216427
1996
(笑声)
03:38
I thought it best to talk in pictures.
80
218447
2240
我想还是靠我会声会影的叙述就够了
在那个时候,我做了一件我在节目上从来没有做过的事,史无前例
03:41
I do something now I've never, ever done
on a "Dirty Jobs" shoot, ever.
81
221426
4005
03:45
I say, "Time out. Stop."
82
225455
1681
我说“等等,暂停”
03:47
You guys know the show, we use take one;
we don't do take two.
83
227777
2928
看过节目的你们知道,我们通常一镜到底,没有暂停
03:50
There's no writing, there's no scripting,
there's no nonsense.
84
230729
2918
没有本子,没有安排,没有做戏
03:53
We don't fool around, we don't rehearse --
85
233671
2153
我们不做假,也不排练
03:55
we shoot what we get!
86
235848
1398
拍了就完了!
03:57
I said, "Stop. This is nuts."
87
237270
2121
我说,“听。这太疯狂了。
03:59
I mean --
88
239415
1154
我说,拜托 -
04:00
(Laughter)
89
240593
1285
04:01
"This is crazy.
90
241902
1180
(笑声)
这真的太疯狂了。
04:03
We can't do this."
91
243750
1629
我们不能这样。
04:05
And Albert's like, "What?"
92
245403
1248
亚伯特觉得很奇怪,问”怎么了?“
04:06
And I'm like, "I don't know
what just happened,
93
246675
2197
我回”我不知道刚刚发生什么事,
04:08
but there are testicles in this bucket,
94
248896
1932
但现在有些睾丸在桶子里,但我觉得不应该是这样。“
04:10
and that's not how we do it."
95
250852
1416
04:12
He said "Well, that's how we do it."
96
252292
1758
他说”但是我们都是这么做的。“
04:14
I said, "Why would you do it this way?"
97
254074
1943
我说”你为什么会这样做?“
04:16
And before I even let him explain,
98
256041
1667
在他开口解释前
04:17
I said, "I want to do it the right way,
with the rubber bands."
99
257732
2981
我说”我想用正确的方法,用橡皮筋。“
04:20
And he says, "Like the Humane Society?"
100
260737
1894
他说”像那些动物保护人士吗?“
04:22
I said, "Yes, like the Humane Society.
101
262655
1838
我说”对,像那些动物保护人士。“
04:24
Let's do something that doesn't make
the lamb squeal and bleed.
102
264517
3585
用一种羊不会尖叫流血的方法 -
这可是要在五大洲播放的,大爷!
04:28
We're on in five continents, dude!
103
268126
1626
04:29
We're on twice a day
on the Discovery -- we can't do this."
104
269776
2784
我们一天在探索频道播两次啊!我们不能这样做。”
他说,“那好吧。”
04:32
He says, "OK."
105
272584
1179
04:33
He goes to his box and pulls out
a bag of these little rubber bands.
106
273787
3253
他走到盒子面前,然后拿出一袋小小的橡皮筋
梅洛妮挑了另一头羊,把它压在柱子上
04:37
Melanie picks up another lamb,
puts it on the post,
107
277064
2508
04:39
band goes on the tail,
band goes on the scrotum.
108
279596
2718
把橡皮筋圈在尾巴,橡皮筋圈在阴囊
04:42
Lamb goes on the ground,
lamb takes two steps, falls down,
109
282338
3772
羊回到地上,它走了两步,跌倒了
爬起来,抖了抖
04:46
gets up, shakes a little,
110
286134
2475
04:48
takes another couple steps, falls down.
111
288633
1991
再试着走了两步,再跌倒
我想,这羊看起来一点都不好,一点也不
04:51
I'm like, this is not a good sign
for this lamb, at all.
112
291024
3959
它站起来,走到角落去,浑身发抖
04:55
Gets up, walks to the corner.
113
295007
1673
04:56
It's quivering, and it lies
down and it's in obvious distress.
114
296704
3589
它躺下,看起来万分痛苦
05:00
And I'm looking at the lamb
and I say, "Albert, how long?
115
300317
3819
我看着羊,我问“亚伯特,它会这样多久?
05:04
When does he get up?"
116
304160
1312
它何时才站得起来?"
05:05
He's like, "A day?"
117
305909
1288
他回答“一天。“
05:07
I said, "A day! How long does
it take them to fall off?"
118
307747
2638
我说”一天!!这些东西多久才会掉下来?“
05:10
"A week."
119
310409
1175
"一个礼拜。”
05:11
Meanwhile, the lamb that he had just done
his little procedure on
120
311608
5358
这个时候,刚刚他动完小手术的那头羊
05:16
is, you know, he's just prancing
around, bleeding stopped.
121
316990
4070
已经开始四处跳动,血也止住了
它开始吃草,嬉戏
05:21
He's, you know, nibbling
on some grass, frolicking.
122
321084
2748
05:24
And I was just so blown away
at how completely wrong I was,
123
324372
4990
我完全傻了。我无法相信
我有多么大错特错,那当下
05:29
in that second.
124
329386
1615
同时我也想到,有多少时候,我错的更厉害
05:31
And I was reminded how utterly wrong
I am, so much of the time.
125
331025
4095
05:35
(Laughter)
126
335144
1096
(笑声)
05:36
And I was especially reminded
127
336264
1792
尤其是,我突然想到我那天是多么倒霉
05:38
of what a ridiculously
short straw I had that day,
128
338080
3272
05:41
because now I had to do
what Albert had just done,
129
341376
2467
因为现在我得去做亚伯特刚才完成的事
05:43
and there are like 100
of these lambs in the pen.
130
343867
2655
畜栏里大概有一百多只羊
突然这整件事就像德国色情电影……
05:47
And suddenly, this whole thing's starting
to feel like a German porno,
131
347263
3450
05:50
and I'm like --
132
350737
1315
我有点……
05:52
(Laughter)
133
352076
2553
05:54
Melanie picks up the lamb,
puts it on the post, opens it up.
134
354653
3557
梅洛妮挑出一只羊
把它压在柱子上,拉开双腿
05:58
Albert hands me the knife.
135
358234
1267
亚伯特把刀交给我
05:59
I go in, tail comes off.
136
359525
1699
我下刀,尾巴掉了下来
06:01
I go in, I grab the scrotum,
tip comes off.
137
361248
3106
我继续,我抓着阴囊,尖端掉了下了
06:04
Albert instructs, "Push it way up there."
138
364378
2346
亚伯特指导着,”把它推上去“
06:06
I do.
139
366748
1151
我推了。
06:07
"Push it further."
140
367923
1151
”推远点。“
06:09
I do.
141
369098
1151
我这么做了。
06:10
The testicles emerge. They look
like thumbs, coming right at you.
142
370273
3275
看起来像大拇指的睾丸在你眼前出现,正对着你
06:13
And he says, "Bite 'em.
143
373572
1619
他说”咬它们
06:15
Just bite 'em off."
144
375215
1980
把它们咬下来。”
06:17
(Laughter)
145
377219
1126
我听到他这么说,我听的再清楚不过了
06:18
And I heard him, I heard all the words --
146
378369
2089
06:20
(Laughter)
147
380482
4588
(笑声)
我想,我是 - 我是怎么来到这里的?!
06:25
Like, how did I get here?
148
385094
1619
06:26
How did -- I mean --
149
386737
1882
我是 - 你知道 - 我是说
06:28
how did I get here?
150
388643
1332
我究竟是怎么来到这步田地的?
06:30
It's just -- it's one of those moments
where the brain goes off on its own,
151
390643
5345
(笑声)
这就是那种,脑子开始不受控制,神游太虚的时候
06:36
and suddenly, I'm standing
there in the Rockies,
152
396012
3124
我站在落基山脉中
06:39
and all I can think of is the Aristotelian
definition of a tragedy.
153
399160
4386
唯一能想到的是亚里士多德对悲剧的定义
06:43
You know, Aristotle says
a tragedy is that moment
154
403570
4101
亚里士多德说,悲剧
就发生在英雄和自己的真我面对面的时候。
06:47
when the hero comes face to face
with his true identity.
155
407695
3556
06:51
(Laughter)
156
411275
1345
(笑声)
06:52
And I'm like, "What is this
jacked-up metaphor?
157
412644
2282
我想“这是哪门子乱七八糟的隐喻?
06:54
I don't like what I'm thinking right now."
158
414950
2048
我讨厌我现在这些想法。“
但我无法摆脱脑中这个想法
06:57
And I can't get this thought
out of my head,
159
417022
2093
也无法摆脱我眼前这个景象
06:59
and I can't get that vision
out of my sight,
160
419139
2108
07:01
so I did what I had to do.
161
421271
2329
我只有做我当做的
07:03
I went in and I took them.
162
423624
2001
我杀进去,拿下它们
07:05
I took them like this,
163
425649
1361
我这样拿下它们
07:07
and I yanked my head back.
164
427034
1773
然后狠狠地把脸甩开
07:09
And I'm standing there
with two testicles on my chin.
165
429852
3797
我就站在那里
脸上挂着两个羊睾丸
07:13
(Laughter)
166
433673
1921
(笑声)
07:15
And now I can't get --
I can't shake the metaphor.
167
435618
3152
我就是无法 - 我无法甩开那个隐喻
07:18
I'm still in "Poetics," in Aristotle,
and I'm thinking --
168
438794
3642
我还在想亚里士多德,想他那本”诗论“
我在想,突然,两个辞就这样灵光一现
07:22
out of nowhere, two terms come crashing
into my head, that I hadn't heard
169
442460
3475
两个我从大学后就再没有听过,被古典学教授凿在脑中的字
07:25
since my classics professor in college
drilled them there.
170
445959
3116
07:29
And they are "anagnorisis"
and "peripeteia."
171
449099
2669
它们是 anagnorisis 和 peripeteia
07:31
Anagnorisis and peripeteia.
172
451792
2327
anagnorisis 和 peripeteia
Anagnorisis 是希腊文里的”发现“
07:34
Anagnorisis is the Greek
word for discovery.
173
454143
3907
07:38
Literally, the transition from ignorance
to knowledge is anagnorisis.
174
458480
6026
字义上,从无知到有知的过程,就是 Anagnorisis
07:44
It's what our network does;
it's what "Dirty Jobs" is.
175
464530
3342
也就是探索频道所做的
也就是“干尽苦差事”所在做的
07:47
And I'm up to my neck
in anagnorises every single day.
176
467896
4038
这些发现每天都堆到了我的脖子这么高
07:51
Great.
177
471958
1155
很好。
另外一个字,peripeteia
07:53
The other word, peripeteia,
178
473137
2138
07:55
that's the moment
in the great tragedies --
179
475299
5314
则是在大悲剧中的那一刻,你知道
08:00
Euripides and Sophocles.
180
480637
2238
欧里庇得斯和索福克勒斯
08:02
That's the moment where Oedipus has
his moment, where he suddenly realizes
181
482899
5505
在<俄狄甫斯王>剧里
他突然意识到那位美女
08:08
that hot chick he's been sleeping with
and having babies with
182
488428
2895
他同床共枕和生儿育女的 - 是他亲娘。很好。
08:11
is his mother.
183
491347
1399
08:12
That's peripety, or peripeteia.
184
492770
2995
这就是转折
或是 peripeteia
08:15
And this metaphor in my head --
185
495789
2159
我脑中的这个隐喻
08:17
I've got anagnorisis
and peripeteia on my chin --
186
497972
2741
在我腮旁的”发现“和”转折“
08:20
(Laughter)
187
500737
2265
(笑声)
但我必须说,这真是很好的词句
08:23
I've got to tell you,
it's such a great device, though.
188
503026
2604
08:25
When you start to look for peripeteia,
189
505654
2573
但你开始找寻”转折“
它们随处可见
08:28
you find it everywhere.
190
508251
1537
08:29
I mean, Bruce Willis
in "The Sixth Sense," right?
191
509812
2913
像布鲁斯·威利斯在”灵异第六感“中
08:32
Spends the whole movie trying to help
the little kid who sees dead people,
192
512749
3556
整部电影都在帮助这个有阴阳眼的小孩
08:36
and then -- boom! -- "Oh, I'm dead."
193
516329
1725
然后,砰!原来我死了 - 转折
08:38
Peripeteia. You know?
194
518078
1160
你知道吧?
08:39
It's crushing when the audience
sees it the right way.
195
519262
3470
在那一瞬间,所有观众都看明白了
08:42
Neo in "The Matrix," you know?
196
522756
2501
像“黑客帝国”中的尼欧
08:45
"Oh, I'm living in a computer program.
197
525281
1975
哦,我竟然住在计算机程序里,那真怪
08:47
That's weird."
198
527280
1563
08:48
These discoveries
that lead to sudden realizations.
199
528867
2933
这些发现都让我意识到一些事实
我已经做了,大概两百个苦差事,我一天到晚都意识到一些新东西
08:52
And I've been having them,
over 200 dirty jobs,
200
532443
2677
08:55
I have them all the time, but that one --
201
535144
2132
但这一项 - 这项惊心动魄,在我丝毫没有思考准备的时候
08:57
that one drilled something home
in a way that I just wasn't prepared for.
202
537300
4472
正在我站在那里的时候
09:02
And, as I stood there,
203
542145
1608
09:04
looking at the happy lamb
that I had just defiled --
204
544236
5607
看着那只开心的羊,我刚处理过的
09:09
but it looked OK;
205
549867
1789
它看起来还不错
09:11
looking at that poor other little thing
that I'd done it the right way on,
206
551680
4277
再看看另一只可怜的小东西,我本来可以正确处理的,
我突然想到
09:15
and I just was struck by --
207
555981
1654
09:17
if I'm wrong about that,
208
557659
4230
如果我在这件事上犯错
09:21
and if I'm wrong so often,
in a literal way,
209
561913
2367
如果我这样常犯错,实际地说
09:24
what other peripatetic misconceptions
might I be able to comment upon?
210
564304
5287
我还能对其他那些错误观念说什么呢?
09:29
Because, look --
I'm not a social anthropologist,
211
569615
2477
因为,虽然我不是个社会人类学家
但我有个朋友是
09:32
but I have a friend who is.
212
572116
1316
09:33
And I talk to him.
213
573456
1680
我和他聊
09:35
(Laughter)
214
575160
1527
(笑声)
09:36
And he says, "Hey Mike, look.
215
576711
1502
他说“嘿麦克
09:38
I don't know if your brain is interested
in this sort of thing or not,
216
578237
3984
我不知道你的脑子对这种事情有没有兴趣
09:42
but do you realize
you've shot in every state?
217
582245
2270
但 你有意识到你已经踏遍每一州了吗?
09:44
You've worked in mining,
you've worked in fishing,
218
584539
3272
你在矿场里干过,你在渔业里干过
09:47
you've worked in steel,
you've worked in every major industry.
219
587835
3668
你干过铁工,你几乎在所有主要的行业里都干过
09:51
You've had your back
shoulder to shoulder with these guys
220
591527
3055
你和这些家伙们并肩共事
09:54
that our politicians are desperate
to relate to every four years, right?"
221
594606
3606
像那些政治人物们每四年就要来一下的那个样子嘛,对吧?“
09:58
I can still see Hillary
doing the shots of rye,
222
598236
2616
我仿佛还看到希拉里和铁工们
10:00
dribbling down her chin,
with the steel workers.
223
600876
2300
豪爽地喝着啤酒,从她下颚流下
这些人可是我每天在一起共事的人
10:03
I mean, these are the people
that I work with every single day.
224
603200
3199
10:06
"And if you have something to say
about their thoughts, collectively,
225
606799
4008
如果你想为他们喉舌,把他们当成一个群体来说些什么
10:10
it might be time to think about it.
226
610831
1914
现在是你好后想想的时候了
10:12
Because, dude, you know, four years."
227
612769
3567
因为,你知道,这四年
10:16
So, that's in my head,
testicles are on my chin,
228
616360
4227
在我脑子里,腮旁挂着睾丸
10:20
thoughts are bouncing around.
229
620611
1885
脑中的想法晃荡着
10:22
And, after that shoot,
"Dirty Jobs" really didn't change,
230
622520
5369
在那次拍摄后,”干尽苦差事“基本上没有改变
10:27
in terms of what the show is,
but it changed for me, personally.
231
627913
3454
这个节目没有改变
但对我来说它改变了,我改变了
10:31
And now, when I talk about the show,
232
631391
1879
现在,当我谈到这个节目
10:33
I no longer just tell the story
you heard and 190 like it.
233
633294
5325
我不会再说那些人人认同的故事
我仍然会,但我开始谈论其他那些我曾经误解的事
10:39
I do, but I also start to talk
about some of the other things
234
639666
3209
10:42
I got wrong;
235
642899
1175
其他那些对工作的想法
10:44
some of the other notions of work
236
644098
2026
那些我曾经以为是神圣不可侵犯的
10:46
that I've just been assuming
are sacrosanct,
237
646148
3186
却不是的
10:50
and they're not.
238
650054
1151
10:51
People with dirty jobs
are happier than you think.
239
651229
2907
做这些工作的人比你想象的快乐很多
10:54
As a group, they're
the happiest people I know.
240
654160
3011
就一个群体来说,他们是我见过最快乐的人
我可不是要开始吹起口哨,唱起”咱们工人有力量,"
10:57
And I don't want to start whistling
"Look for the Union Label,"
241
657195
2982
或是其他那些歌颂快乐工人的狗屁
11:00
and all that happy-worker crap.
242
660201
1484
11:01
I'm just telling you
that these are balanced people
243
661709
2397
我只是想说,这是一群和谐的人们,做着难以想象的工作
11:04
who do unthinkable work.
244
664130
1155
我发誓,那些路边捡尸块的工人们一边工作一边吹口哨
11:05
Roadkill picker-uppers whistle
while they work, I swear to God --
245
665309
3101
我和他们在一起
11:08
I did it with them.
246
668434
1154
11:09
They've got this amazing
sort of symmetry to their life.
247
669612
4205
他们的人生中有一种不可思议的平衡
11:13
And I see it over and over and over again.
248
673841
2629
这是我一次又一次亲眼所见的
11:16
So I started to wonder what would happen
249
676494
2090
我开始想象如果我们开始挑战
11:18
if we challenged
some of these sacred cows?
250
678608
2747
那些我们奉为绝对真理的
11:21
Follow your passion --
251
681675
1688
追寻你的热情 -
11:23
we've been talking about it
here for the last 36 hours.
252
683387
3006
我们过去36个小时在这里一直谈论到的
追寻热情 - 这有什么问题?
11:27
Follow your passion -- what could
possibly be wrong with that?
253
687035
2942
大概是我听过最烂的建议
11:30
It's probably the worst advice I ever got.
254
690001
2003
(笑声)
11:32
(Laughter)
255
692028
1074
追求梦想然后破产,对吧?
11:33
Follow your dreams and go broke, right?
256
693126
1878
11:35
I mean, that's all I heard growing up.
257
695028
1822
这些都是我们如雷贯耳的话
11:36
I didn't know what to do with my life,
258
696874
1826
我不知道我该做什么
11:38
but I was told if you follow your passion,
it's going to work out.
259
698724
3141
但别人总是告诉我,追寻你的热情,一切都会顺利的
11:41
I can give you 30 examples right now.
260
701889
1801
我现在可以马上给你三十个例子
11:43
Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas
261
703714
2073
Bob Combs,拉斯维加斯的养猪户
11:45
who collects the uneaten scraps
of food from the casinos
262
705811
2658
他从赌场里收集那些剩菜
11:48
and feeds them to his swine.
263
708493
1687
然后把它们拿去喂猪
11:50
Why?
264
710204
1151
为什么?因为在我们剩余的食物里有太多蛋白质
11:51
Because there's so much protein
in the stuff we don't eat,
265
711379
2774
他的猪以两倍的速度成长
11:54
his pigs grow at twice the normal speed,
and he's one rich pig farmer.
266
714177
3317
他是个富有的猪农
而且对环境有益
11:57
He's good for the environment,
267
717518
1437
11:58
he spends his days
doing this incredible service,
268
718979
2304
他的所有时间都贡献在这项了不起的服务上
他闻起来真糟,但愿神祝福他
12:01
and he smells like hell,
but God bless him.
269
721307
2008
他过着很舒服的生活
12:03
He's making a great living.
270
723339
1298
12:04
You ask him, "Did you follow
your passion here?"
271
724661
2269
如果你问他“你在这里追寻你的热情吗?"
12:06
and he'd laugh at you.
272
726954
1155
他会对你大笑。
12:08
The guy's worth -- he just got offered
like 60 million dollars for his farm
273
728133
4245
他的身价有 - 有人想用六千万美金买下
12:12
and turned it down, outside of Vegas.
274
732402
2206
他在拉斯维加斯外围的农场,他拒绝了。
12:14
He didn't follow his passion.
275
734632
1421
他没有追寻他的热情
12:16
He stepped back and he watched
where everybody was going,
276
736077
2946
他退一步,看着大家都朝哪个方向去
然后去了另一个方向
12:19
and he went the other way.
277
739047
2185
这就是我一直反复听见的故事。
12:21
And I hear that story over and over.
278
741360
1916
12:23
Matt Freund, a dairy farmer
in New Canaan, Connecticut,
279
743300
3572
Matt Froind,一个康涅狄格州的奶农
12:26
who woke up one day and realized
280
746896
1726
一天醒来,突然意识到他的牛产出的牛粪
12:28
the crap from his cows
was worth more than their milk,
281
748646
2713
比他们产出的牛奶值钱多了
12:31
if he could use it to make
these biodegradable flowerpots.
282
751383
3882
如果他能把它们做成生物所能分解的花盆
现在,他和沃尔玛做生意
12:35
Now he's selling them to Walmart, right?
283
755289
3150
跟随他的热情 - 拜托
12:38
Follow his passion? The guy's -- come on.
284
758589
2702
12:41
So I started to look at passion,
285
761646
2207
我开始仔细思考热情
12:43
I started to look
at efficiency vs. effectiveness.
286
763877
4098
我开始思考效率和效果
12:47
As Tim talked about earlier,
that's a huge distinction.
287
767999
3169
如同 Tim 先前提到的,它们有很大的分别
我开始思考团体合作和决心
12:51
I started to look at teamwork
and determination.
288
771192
2479
12:53
And basically, all those platitudes
they call "successories"
289
773695
2996
那些有关成功的陈腔滥调
12:56
that hang with that schmaltzy art
in boardrooms around the world right now,
290
776715
3927
和那些矫情的艺术一起挂在全世界的会议室的东西
13:00
that stuff -- it's suddenly
all been turned on its head.
291
780666
4448
那些玩意儿 -
突然有点被冲昏头了
13:05
Safety. Safety first is ...
292
785578
3550
安全 - 安全第一
那些,职业安全与卫生署、善待动物组织,和动物权益组织
13:09
Going back to OSHA and PETA
and the Humane Society:
293
789239
3922
如果职业安全与卫生署错了呢?
13:13
What if OSHA got it wrong?
294
793185
2276
13:15
I mean -- this is heresy,
what I'm about to say --
295
795485
2347
我说的这完全是邪魔外道,当然
13:17
but what if it's really safety third?
296
797856
2419
但如果不是安全第一,是安全第三呢?
13:20
Right?
297
800683
1170
不是吗?
13:21
(Laughter)
298
801877
1426
(笑声)
13:23
No, I mean, really.
299
803327
2102
我说真的
13:25
What I mean to say is:
300
805564
1808
我要说的是,做这些疯狂的工作时,我当然注重安全
13:27
I value my safety on these crazy jobs
301
807396
2464
13:29
as much as the people
that I'm working with,
302
809884
2562
如同和我共事的那些人一样
但是那些真正完成事情的人
13:32
but the ones who really get it done --
303
812470
2276
13:34
they're not out there
talking about safety first.
304
814770
2820
他们不会在外面说:安全第一
他们知道还有其他更重要的
13:38
They know that other things come first --
305
818114
2022
13:40
the business of doing
the work comes first,
306
820160
2048
”把工作做好“最重要
13:42
the business of getting it done.
307
822232
1823
把工作完成。
13:44
And I'll never forget,
up in the Bering Sea,
308
824079
2761
我永远不会忘记,在白令海那次,我在一部螃蟹船上
13:46
I was on a crab boat
with the "Deadliest Catch" guys --
309
826864
2734
和我第一季节目中共事过的一群致命勇士
13:49
which I also work on in the first season.
310
829622
2292
13:51
We were about 100 miles
off the coast of Russia:
311
831938
2676
我们在俄罗斯海湾外一百英里处
13:54
50-foot seas, big waves, green water
coming over the wheelhouse, right?
312
834638
4397
海深五十英尺,巨浪滔滔,绿水泼近舵手室
我见过最危险的工作环境
13:59
Most hazardous environment I'd ever seen,
313
839059
2077
14:01
and I was back with a guy,
lashing the pots down.
314
841160
2898
我和一个哥们儿在一起,把桶子挂下去
我离甲板40尺远
14:04
So I'm 40 feet off the deck,
315
844082
2156
14:06
which is like looking down
at the top of your shoe, you know,
316
846262
2898
感觉就像盯着自己的鞋尖
然后,就这样在海上乱转
14:09
and it's doing this in the ocean.
317
849184
1607
14:10
Unspeakably dangerous.
318
850815
1156
很难形容的危险状态
14:11
I scamper down, I go into the wheelhouse
319
851995
1934
我匆忙逃下,跑进舵手室
14:13
and I say, with some level of incredulity,
320
853953
2753
我喊,带着怀疑
”船长!职业安全条例!“
14:17
"Captain -- OSHA?"
321
857298
1813
他回答”职业安全?看看海底!“
14:19
And he says, "OSHA? Ocean."
322
859135
2072
14:21
And he points out there.
323
861716
1420
然后他把手往外一指
14:23
(Laughter)
324
863160
3331
(笑声)
那一刻,接下来他说的话不能在美国本土重复
14:26
But in that moment, what he said next
can't be repeated in the Lower 48.
325
866515
4951
14:31
It can't be repeated on any factory floor
or any construction site.
326
871490
3601
也不能在任何工厂或工地重复
但他望着我,他说”小伙子 -
14:35
But he looked at me and said, "Son," --
327
875115
1885
他和我同岁,但他叫我小伙子,很好 -
14:37
he's my age, by the way,
he calls me "son," I love that --
328
877024
2747
14:39
he says, "Son, I'm the captain
of a crab boat.
329
879795
2175
他说“小伙子,我是螃蟹船的船长
14:41
My responsibility
is not to get you home alive.
330
881994
2569
我的职责不是让你活着回家
14:44
My responsibility
is to get you home rich."
331
884587
2346
我的职责是让你发财
14:46
(Laughter)
332
886957
1464
(笑声)
14:48
You want to get home alive,
that's on you."
333
888445
2206
你想活着回去,那是你的事情
14:50
And for the rest
of that day -- safety first.
334
890675
2628
于是后来,安全第一
14:53
I mean, I was like --
335
893327
1643
我就像这样 ——
14:54
So, the idea that we create
this sense of complacency
336
894994
6310
我们创造了这个虚假的
这种自得自满的情绪
15:01
when all we do is talk
about somebody else's responsibility
337
901328
4499
我们总是在谈论他人的责任
15:05
as though it's our own, and vice versa.
338
905851
1933
好像那是我们自己的,反之亦然
15:07
Anyhow, a whole lot of things.
339
907808
1622
总之,很多很多事
15:09
I could talk at length
about the many little distinctions we made
340
909454
3427
我可以滔滔不绝地谈论所有这些我们创造的小区别
15:12
and the endless list of ways
that I got it wrong.
341
912905
2856
还有我那些无止无尽的错误认知
但,最后
15:15
But what it all comes down to is this:
342
915785
2335
我想跟你们分享我的结论
15:18
I've formed a theory,
343
918144
1195
15:19
and I'm going to share it now
in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
344
919363
3415
在我剩下的两分三十秒
15:22
It goes like this:
345
922802
1448
是这么说的 ——
我们向工作宣战
15:25
we've declared war on work,
as a society -- all of us.
346
925013
4964
这个社会,我们所有人
一个全民的内战
15:30
It's a civil war.
347
930001
1503
15:31
It's a cold war, really.
348
931933
1893
或是冷战,事实上
15:33
We didn't set out to do it
349
933850
2286
我们没有预备要这么做
15:36
and we didn't twist our mustache
in some Machiavellian way,
350
936160
3621
也没有像师爷一样,权谋地,马基雅维里式扭着我们的小胡子
15:39
but we've done it.
351
939805
1222
但我们这么做了。
15:41
And we've waged this war
on at least four fronts,
352
941051
3699
我们在四个方向拉开战线
15:44
certainly in Hollywood.
353
944774
1483
其中绝对有好莱坞
15:46
The way we portray working people on TV --
354
946281
2610
我们在电视上描绘工人的方式
15:48
it's laughable.
355
948915
1221
是可笑的
15:50
If there's a plumber, he's 300 pounds
356
950160
1774
一个水管工人,一定有三百磅重,还有个巨大的股沟,是吧
15:51
and he's got a giant butt crack, admit it.
357
951958
2091
15:54
You see him all the time.
358
954073
1251
你一定有看过这个画面
15:55
That's what plumbers look like, right?
359
955348
2481
那就是水管工的形象,对吗?
15:57
We turn them into heroes,
or we turn them into punch lines.
360
957853
3188
我们塑造偶像,或是呼喊口号
电视的功能就是这样
16:01
That's what TV does.
361
961065
1182
16:02
We try hard on "Dirty Jobs"
not to do that,
362
962271
2341
在”干尽苦差事“中我们尽量不这么做
16:04
which is why I do the work
and I don't cheat.
363
964636
2432
这就是我做工不做戏的原因
我们在麦迪逊大街也拉上了战线
16:08
But, we've waged this war
on Madison Avenue.
364
968382
2640
16:11
So many of the commercials that come out
there in the way of a message --
365
971271
4389
那里制作了这么多的广告
16:15
what's really being said?
366
975684
1453
这些广告都透露了什么讯息?
16:17
"Your life would be better
if you could work a little less,
367
977161
2782
你的人生会更美好,如果你少工作一点
16:19
didn't have to work so hard,
got home a little earlier,
368
979967
2833
如果你不要工作的这么辛苦,如果你可以早些回家
如果你能提早退休,如果你能提早下班
16:22
could retire a little faster,
punch out a little sooner."
369
982824
2689
这就是它们的信息,反反复复播放
16:25
It's all in there,
over and over, again and again.
370
985537
2624
华盛顿特区 - 我甚至无法谈论这些协定和法条
16:28
Washington?
371
988185
1151
16:29
I can't even begin to talk
about the deals and policies in place
372
989360
3031
它们影响了就业机会的底线
16:32
that affect the bottom-line reality
of the available jobs,
373
992415
3509
16:35
because I don't really know; I just know
that that's a front in this war.
374
995948
3563
因为我真的不了解
我只知道这个战争有个前线
16:39
And right here, guys -- Silicon Valley.
375
999535
2095
还有这里,硅谷
16:41
I mean -- how many people have
an iPhone on them right now?
376
1001654
3066
现在多少人手上拿着 iPhone?
16:44
How many people have their BlackBerry?
377
1004744
1843
多少人带着他们的黑莓机?
16:46
We're plugged in; we're connected.
378
1006611
1790
我们在线,联结着
16:48
I would never suggest for a second
379
1008425
2263
我永远不会说
16:50
that something bad
has come out of the tech revolution.
380
1010712
2971
科技革命为我们带来任何不好的影响
16:53
Good grief, not to this crowd.
381
1013707
1595
要命,至少不是跟这群观众
16:55
(Laughter)
382
1015326
2131
(笑声)
16:57
But I would suggest
383
1017481
1283
但我必须说,非经复制的创新
16:58
that innovation without imitation
is a complete waste of time.
384
1018788
4774
完全就是浪费时间
没有人比”干尽苦差事“的工作人员
17:04
And nobody celebrates imitation
385
1024132
2473
17:06
the way "Dirty Jobs" guys
know it has to be done.
386
1026629
3742
更懂得复制的艺术。
17:10
Your iPhone without those people
making the same interface,
387
1030395
3412
你的 iPhone 如果没有这些人反复地做面板
17:13
the same circuitry,
the same board, over and over --
388
1033831
2460
做线路、配电盘,反反复复
17:16
all of that -- that's what makes
it equally as possible
389
1036315
3508
这些工作 — 它们为这件物品花费的心力
17:19
as the genius that goes inside of it.
390
1039847
3186
等同于那些设计这些产品的聪明才智
今日我们有个新的工具箱
17:23
So, we've got this new toolbox. You know?
391
1043057
2833
17:25
Our tools today don't look
like shovels and picks.
392
1045914
3586
我们的工具不再是镐和铲子
它们看起来就像我们每天带着走的这些物件
17:29
They look like the stuff
we walk around with.
393
1049524
3083
17:32
And so the collective
effect of all of that
394
1052631
5219
这些东西的集体效应
17:37
has been this marginalization
of lots and lots of jobs.
395
1057874
5409
便是边缘化许多许多的工作
我意识到,虽然可能有点迟
17:43
And I realized, probably
too late in this game --
396
1063307
3003
17:46
I hope not, because I don't know
if I can do 200 more of these things --
397
1066334
3454
我但愿不要,因为我不知道我还能不能完成另外两百个苦差事
但我们会尽力去做到我们所能做的
17:49
but we're going to do as many as we can.
398
1069812
1915
对我来说,最重要的事情是
17:51
And to me, the most
important thing to know
399
1071751
2061
17:53
and to really come face to face with,
400
1073836
1832
便是面对真实
17:55
is that fact that I got it wrong
about a lot of things,
401
1075692
2773
我的错误认知和观点
17:58
not just the testicles on my chin.
402
1078489
2060
不只是腮边的睾丸而已
18:00
I got a lot wrong.
403
1080573
2563
我弄错了很多事
18:03
So, we're thinking --
by "we," I mean me --
404
1083913
3999
我们在想 - 我是说我在想
18:07
(Laughter)
405
1087936
1890
应该为工作做一个盛大的公关活动
18:09
that the thing to do is to talk
about a PR campaign for work --
406
1089850
4527
手工、技工
18:15
manual labor, skilled labor.
407
1095013
2277
有人需要到处去
18:17
Somebody needs to be out there,
talking about the forgotten benefits.
408
1097314
5289
传讲这些被遗忘的好处
18:22
I'm talking about grandfather stuff,
409
1102627
1761
我说的是那些祖父级的东西
18:24
the stuff a lot us probably grew up with
410
1104412
1947
那些和我们一起长大的东西
18:26
but we've kind of --
you know, kind of lost a little.
411
1106383
4233
但我们已经有些 - 你知道,迷失了
一些
18:31
Barack wants to create
two and a half million jobs.
412
1111529
2466
欧巴马要创造两百五十万个工作机会
基础建设是重点之一
18:34
The infrastructure is a huge deal.
413
1114542
1656
18:36
This war on work that I suppose exists,
has casualties like any other war.
414
1116222
4056
这场对工作的战争,也有伤兵
像所有战争一样
18:40
The infrastructure is the first one,
415
1120302
1834
基础建设就是一项
18:42
declining trade school enrollments
are the second one.
416
1122160
2963
专业学校的注册率下降是第二项
每一年,电工减少了
18:45
Every single year, fewer electricians,
fewer carpenters, fewer plumbers,
417
1125147
4841
木工减少了,水管工人减少了
焊接工减少了,管道安装的技工减少了
18:50
fewer welders, fewer pipe fitters,
fewer steam fitters.
418
1130012
4266
蒸汽管道工减少了
18:54
The infrastructure jobs that everybody
is talking about creating
419
1134869
3671
每个人口里说的那些基础建设的工作
18:58
are those guys -- the ones
that have been in decline, over and over.
420
1138564
3676
就是这些人
这些逐渐在减少的人,一年又一年
19:02
Meanwhile, we've got
two trillion dollars, at a minimum,
421
1142264
3006
按照美国土木工程协会的估计
19:05
according to the American Society
of Civil Engineers,
422
1145294
2549
现在,我们最少需要扩张两万亿美金
19:07
that we need to expend
to even make a dent in the infrastructure,
423
1147867
3135
如果我们想要在基础建设上有点初步进展的话
现在还是 D- 级别
19:11
which is currently rated at a D minus.
424
1151026
2246
如果我要为什么东西喉舌的话,但我不是
19:13
So, if I were running
for anything -- and I'm not --
425
1153296
4525
19:17
I would simply say
that the jobs we hope to make
426
1157845
2609
我会简单的说那些我们想要制造的工作机会
19:20
and the jobs we hope to create
427
1160478
2054
我们想要成就的工作
19:22
aren't going to stick unless
they're jobs that people want.
428
1162556
3090
除非它们是人们想要的工作,不然是不可能达到的
我知道这次座谈的重点
19:26
And I know the point of this conference
429
1166091
2595
19:28
is to celebrate things
that are near and dear to us,
430
1168710
2907
是颂赞这些接近我们亲近我们的
19:31
but I also know that clean
and dirty aren't opposites.
431
1171641
3004
但我也知道清洁和肮脏不全然是相对的
19:34
They're two sides of the same coin,
just like innovation and imitation,
432
1174669
3621
它们是一个铜板的两面
就像革新和复制
19:38
like risk and responsibility,
like peripeteia and anagnorisis,
433
1178314
5085
风险和责任
像转折和发现
像那可怜的小羊,我希望它不再浑身发抖了
19:43
like that poor little lamb,
who I hope isn't quivering anymore,
434
1183423
3631
像我的时间到了
19:47
and like my time that's gone.
435
1187078
1492
19:48
It's been great talking to you.
436
1188594
2006
很高兴和你们谈话
19:50
And get back to work, will you?
437
1190624
1512
回去干活儿吧,行吗?
19:52
(Applause)
438
1192160
2000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。